Cảm ơn bạn. Bác vienlq cũng vừa dịch xong ep5 ^3^
Printable View
Mình mới xem Sub của bạn đó rồi. Nhưng những điểm mấu chốt thì bạn ấy dịch kỳ wa. Mình dịch tập này mất 24h. phần lớn tập này dùng slang và idioms wa nhiều nên rất lâu. Các bác xem và cho ý kiến.
Mình đã xem sub đó rồi, mình sẽ xem lại sub của bác, sub kia mình xem và cảm giác chưa thỏa mãn lắm, nhiều đoạn ở tập 5 mình ko hiểu kịp, tập này tốc độ thoại của các nhân vật quá nhanh.
À có đoạn mình muốn góp ý với bác là Harvey nói với Jess thì mình nghĩ Harvey gọi Jess là chị thì hợp lý hợn là gọi là cô, còn với Donna thì Harvey sẽ gọi là em
:th_35: trong suits ko có mối quan hệ tình cảm nào mà Harvey xứng đáng gọi đố:3i phương "em", vì anh ta coi tình cảm là sự yếu đuối. Càng về sau Suits càng căng thẳng nên lý trí sẽ thắng tất cả. Thanks các bạn đã góp ý để sub được "mềm" hơn :3
ko em nào xứng với Harvey cả ngoại trừ Mike =)) tập 5 có 1 đoạn thú vị =))
Sẳn có bác nào nhận bộ Newsroom ạ, bộ này trên ss có dịch pilot, film này cũng hay ko kém Suist mà k ai nhận dịch tiếp hết, liên quan đến báo chí :3
Mình muốn góp ý thêm là tên nhân vật bị gõ sai cũng kha khá ^_^
http://subscene.com/subtitle/downloa...76aO2o343ZevR0
Suits SS03 E06 720p HDTV x264
Hàng nóng cho người hóng, ăn ngay kẻo nguội rồi mê muội đi ngủ. Dịch phim này chua thật :(. Không sao, One for all and all for one.:D Enjoys :D
Tình hình mình làm Sub trên labtop, màn hình bé xíu, vừa dịch vừa chọn từ, chọn câu đúng nghĩa, nên nhiều khi thiếu cái này, cái kia, đôi khi lại rất buồn cười, thiếu chữ nữa. Còn về sai tên nhân vật chắc ko đâu bạn, vì tên viết hoa nên mình không bị nhầm. Cám ơn bạn góp ý.
Mình sẽ update EP mới liên tục. Thanks