Thế th́ dịch là "sao cứ hạ thấp nhau bằng cách dán mác như thế". Ổn hơn không?
Printable View
ở đây, lúc đầu thấy cụm keep something... chứ không phải cụm keep something from nên phân vân, nhưng nghĩa main của reduce nó lại khác, dịch như bác em nghĩ cũng là một phương án hay, cảm ơn bác!
Đoạn "You know, Tony Stark's moving through his life, and these lives are all moving in unison, and sometimes those books would connect." dịch sao các đồng chí. Nghĩ hoài không có lời dịch nào nghe được.
Chú thích: đại ư là các thành viên Avenger sống cùng không gian với Stony Stark, nên có thể kết nối các truyện đc.
:th_54:
Cái slang "Shit happens" dịch thế nào cho đúng hả các thánh :D.
- Đời nó thế.
- Số nó thế.
...
văi đời :th_78:
HAZMAT team th́ dịch như nào bây giờ ạ? Cơ bản nó là đội chuyên đối phó với các hàng hóa, sản phẩm nguy hiểm như đồ có tính phóng xạ, đồ cháy nổ, v.v... nhưng mà em không biết dịch nó ra như nào.