Cuộc chiến để bảo vệ gia đình và doanh nghiệp của tay nhập cư Abel ở thành phố New York vào năm hổ báo nhất 1981
P/s: Tít giật gân là chôm bản quyền của bác @trong_huy nhé. Có gạch đá gì anh em cứ ném vô tư:v
Printable View
Cuộc chiến để bảo vệ gia đình và doanh nghiệp của tay nhập cư Abel ở thành phố New York vào năm hổ báo nhất 1981
P/s: Tít giật gân là chôm bản quyền của bác @trong_huy nhé. Có gạch đá gì anh em cứ ném vô tư:v
chôm tít của bác huy thì chắc bác huy qc nhỉ :th_70:
Vụ này thì pó tay:v
vãi cả tựa dịch =))
gạch đá đầu tiên là dẹp cái tựa vớ vẩn kia đi :v
Cái poster hút mắt ghê :th_105:
@ngquangt: đề nghị đặt tựa gốc phía trước tựa dịch nhé.
Quote:
Hành động | Hình sự | Tâm lý
Không thấy yếu tố hài hước, nên em mạn phép đồ rằng
tựa Việt dịch như thế trên thớt để câu người xem thì được,
chứ để vào phim e là không hay và thiếu phù hợp :d
Các bác đừng gạch bác @ngquangt vội , đấy chắc là do bác ấy troll em mà thôi :)) , chứ bác ấy làm việc rất nghiêm túc và có trách nhiệm, không đời nào để tựa không phù hợp vào trong phim đâu :3
Còn vấn đề QC thì lĩnh vực xã hội đen này có vẻ phù hợp với @Altair, còn nếu không thì chị già Chastain rất được @cheffamily hâm mộ, để một trong 2 người đó QC là phù hợp hơn cả :3
Còn nếu không thì đành để em vậy.
Hi :)
Về vụ đặt tựa cho topic trong forum hoặc ở index thì trước đây đã có thống nhất rồi. (Không biết có nằm trong văn bản chưa?)
Nên theo thứ tự như vầy:
Nếu mọi người thấy hợp lý thì ta áp dụng như quy định chính thức.Quote:
(1)Tên phim theo IMDB/(2)Tên phim nguyên bản/(3)Tên phim dịch sang Việt văn
Thân
>:D<
Tái bút: Đặc biệt với những phim châu Á, chữ tượng hình, thì có khi imdb.com đặt tựa theo phiên âm. Gặp trường hợp này, ta chịu khó tìm ở mục Also Known As (AKA) để đưa tựa phim trong World-wide (English title) lên thứ tự (1).
(Cũng vì mắt nhắm mắt mở nên mình đã bị sụp hầm vụ này trong tựa phim Xiu Chun Dao http://www.imdb.com/title/tt4019426/) :))