Search cụm "62 pounds per cubic foot" lên GG là ra kết quả luôn ~ 1000kg/m3
Search cụm "62 pounds per cubic foot" lên GG là ra kết quả luôn ~ 1000kg/m3
gọn gàng th́ cứ 1 lít nước nặng 1kg là chuẩn nhất :))
Cần đổi th́ là: Xấp xỉ 1000 kilogram trên mét khối
Em đoán là cùng 1 người nói
- Không ai biết rơ trọng lượng riêng của nước
- 62 pounds/foot^3 đấy
Đơn giản gọn nhẹ ;))
Thực ra t.a cũng đủ để hiểu xem engsub vs lúc trc v́ chuẩn bị thi nên cũng sub thử 1 số phim training t.a, cơ mà lười quá. Hôm nay nhân lúc thi xong chán đời tính xem Slingshot (fan Mv :) ) mà chưa...
Theo tôi nghĩ VN không có luật đó, cho nên hơi khó, nhiều bạn chỉ biết xem phim mà ít chú ư về phân loại phim bên Mỹ, cứ thấy có phim là coi.
Nếu được tôi có đề nghị là mỗi sub nên ghi thêm note...
Gởi Trai Già X́ Tin,
Nhân bạn hỏi tôi thấy chuyện này lâu rồi, nên copy về cho bạn đọc để hiểu rơ nguồn gốc nha.
Đọc thêm: https://vi.wikipedia.org/wiki/Fujoshi
Quan trọng là các bạn có kinh nghiệm và khả năng dịch + QC phim. Hiện giờ bên ḿnh đang có một Team 10 mem đang làm dự án.
Nhưng vẫn thiếu 6 biên dịch và 2 QC nữa. Lương của biên dịch th́ cả nhà...
Thân gửi các Translator của Phudeviet!
Hiện giờ công ty Expertrans Global đang tuyển biên dịch phụ đề cho một dự án dịch phim lớn.
Nội dung công việc như sau:
[Hà Nội] Tuyển 10 CTV Biên dịch...
Bạn lên index t́m phim muốn dịch, phim nào có ghi Đang dịch nghĩa là có người nhận rồi, hoặc có người lập thread trên forum th́ cũng là xí rồi, hoặc lên chatbox hỏi xem có ai nhận chưa :v
CPS: Characters Per Second: Số kư tự trên giây. Nếu nó có màu nghĩa là ḍng có quá nhiều kư tự trong một giây, người xem có thể không đọc kịp.
Chỉnh font th́ Subtitle - Styles Manager..., tạo một...
Update SubPro 3.6 (21/02/2016)
Chào các bạn, cũng đă hơn 1 năm từ lần cập nhật gần nhất, hôm nay ḿnh xin giới thiệu phiên bản mới nhất của SubPro với một số thay đổi so với bản trước:
+ Hổ trợ...
Tùy render ở mức độ nào nữa, thường th́ gấp đôi thời lượng phim. Nếu file gốc bitrate cao th́ sẽ lâu hơn.
Sai, ĺ x́ không cần bao, hỏi pa phongtinh th́ rơ. =))
Toeic, bằng cấp ǵ chứ =))
Ở phố núi này cứ tới thôi bạn à. Cứ thế mà dịch thôi bạn ơi :)
1. Có thể tự dịch một phim bất kỳ rồi up lên subscene rồi chờ ai đó là thành viên translator trên PDV có hứng thú QC (quay chim) cho sub của bạn.
2. T́m và tham gia dịch cùng một bộ phim nào đó với...
Cậu kiếm một phim để dịch, sau đó post lên subscene. Rồi vào đây lập thread, gọi là lập một cái chủ đề trên này. Giới thiệu phim, quăng mấy tấm h́nh poster lên. Lên IMDB t́m điểm để dán vào, t́m phim...
Theo em nghe ngóng được biết th́ cái này xuất phát từ mấy cái truyện ngôn t́nh gần đây của Trung Quốc đang tràn đầy ở VN, đại loại là truyện nào cũng vẽ ra những nhân vật giỏi + đẹp trai + giàu số 1,...
có mấy cái video bác nên xem qua
https://www.youtube.com/results?search_query=h%E1%BB%A7+n%E1%BB%AF
nói chung th́ cái này có thể coi như là 1 dạng "sở thích", có người thích nuôi cá, mèo, uống...
bạn ạ, nếu đă cho trẻ em mới chỉ biết đọc xem th́ nên cho xem những loại phim như Frozen, hay How to train your dragon... đảm bảo 100% không bao giờ có một từ Đ... nào cả, với lại phim bạn đă xem...
Ḿnh xin góp ư với 1 số dịch giả PĐV, có nhiều từ lóng trong phim các bạn dịch sát nghĩa quá, VD như "Đ.. con mẹ" (ḿnh thay bằng ...) hay "thằng lo..." v.v... dẫu biết rằng Tiếng Anh là thế nhưng:
...
Update SubPro 3.6 (22/07/2016) - Vui ḷng xem mô tả những thay đổi so với phiên bản trước ở bài viết sau:
...
Cứ lập thớt, dịch bộ phim nào bạn thích. Sẽ có translator nhận QC cho bạn (nếu hợp sở thích người đó :3), nếu thấy khả năng dịch của bạn ổn sẽ set lên cấp độ cao hơn.
Trước giờ download sub th́ nhiều :( chứ chưa dịch bao giờ, muốn đóng góp chút công sức cho PDV nhưng không biết cách làm dù khả năng translate của ḿnh cũng không tệ lắm, ḿnh có thể xin tham gia...
thoải mái luôn nhé bạn...