Thêm nữa là cái Notepad sao không để format là: Cambria size 12 cho dễ nhìn @@~ Mình toàn để thế, thấy đẹp :)
Thêm nữa là cái Notepad sao không để format là: Cambria size 12 cho dễ nhìn @@~ Mình toàn để thế, thấy đẹp :)
sync xong một phim bằng notepad thì tóc đã bạc phơ :v
-_- Mình mới chỉ dịch = notepad chứ chưa sync = notepad bao giờ @@~
Trong khi cho vào subtitle edit 1 loáng là xong :))
Sync bằng notepad thì bó chân rồi. Dùng SubPro, Subtitle Edit hoặc Aegisub đi bạn :th_82:
Cái dãy số đó là timing của câu phụ đề, nó quyết định cho câu chữ phía dưới hiện lên và biến mất ở thời điểm nào trong phim.
Ví dụ line 860:
01:00: 33,964: Thời điểm câu phụ đề xuất hiện trong...
Ồ cứ tưởng subviet hóa ra là subeng. Thôi thì chờ thêm thôi, hi vọng trong đĩa bluray có subeng :))
À ra là vậy. Mong bác Wizard cứ rảnh lúc nào là làm một bàn TUT cho ae dễ dùng :D Nhằm nhân rộng độ phổ biến của một trong những sản phẩm phần mềm của người Việt ta \m/
Chào mừng bạn Wizard đã tham gia phudeviet. Một lần nữa chân thành cảm ơn SubPro của bạn đã giúp ích rất nhiều trong việc Dịch, biên tập và sync phụ đề.
Chúc vui khi bạn tham gia cùng phudeviet.