Dạo này có vẻ sân chơi vắng vẻ, hoạt động cũng tản mạn hết cả rồi. Bớ 3 hồn 9 vía các Min Mod, chịu khó chí ít mỗi ngày dành ra vài phút update hoặc tạo thớt cho thêm phần sinh khí.
Dạo này có vẻ sân chơi vắng vẻ, hoạt động cũng tản mạn hết cả rồi. Bớ 3 hồn 9 vía các Min Mod, chịu khó chí ít mỗi ngày dành ra vài phút update hoặc tạo thớt cho thêm phần sinh khí.
Theo tôi biết hiểu th́ Master Chief là cấp bậc rất cao, cao nhất trong nhóm NCO của Hải quân và Tuần duyên. Ở Việt Nam không có cấp bậc tương đương để diễn tả, nên khi dịch là Thượng sĩ th́ nó ......
Như tôi thường xuyên nhắc lại, chúng ta đang dịch cho người Việt Nam, v́ vậy không thể dùng cách hiểu của Mỹ mà phải theo cách hiểu của người Việt Nam. V́ vậy ta phải t́m cách chuyển ngữ của Việt...
Mong bạn đừng giận, ư tôi là: làm sao để chuyển ngữ gần nghĩa gốc nhất mà phải phổ thông nhất cho người Việt trong nước (tức số đông) hiểu và h́nh dung ngay được. Do khác biệt văn hóa môi trường,...
Ôi, các ông bạn mê súng mà đi lạc chủ đề chính: chuyển ngữ thế nào cho phổ thông mà sát nghĩa gốc nhất
Đă update lại các link. Nếu link nào lại die các bạn báo giúp
Rất hoan nghênh! Tôi thường đi chung với các bạn khuyết tật nên rất hiểu điều này.
Ở Mỹ có xếp hạng phim. VN tuy không có, nhưng các phụ huynh cũng chọn loại phim. C̣n về phía chúng ta, việc...
Hiệp nữ
(A Touch of Zen) 1971
http://s3.amazonaws.com/auteurs_production/post_images/21192/TouchofZen_poster_800.jpg
Giám chế: Hạ Ngô Phương Lương
Kịch bản: Hồ Kim Thuyên
Đạo diễn: Hồ...
Lâu quá rồi th́ phải. Dạo này hưởng ứng phong trào ngưng dịch phim liên qua đến TQ nên rảnh rỗi. Có ai... hèm... ko?
Aces Go Places (film series) petyobox DVDrip 2Audio 1982-1989
Vô t́nh dạo quanh trên mạng và bắt gặp được loạt phim hài lừng danh một thời, kéo về cho mọi người cùng thưởng thức.
Thám tử đầu...
Xong! Giờ này mới thấy...
[QUOTE=trwng_tamphong;106478]Địa điểm: Bến Thuyền dưới chân cầu Công Lư
Thời gian: 11g30 Chủ Nhật 28/6/2015
Bản đồ đây:...
Đồng ư! Thiếu Trương chân nhân sao luyện đủ trận Thiên cang Địa sát
Tuần sau đi. Hẹn lên Bến Thuyền dưới chân cầu Công Lư cho ngầu.
Em chuyển ngữ xong rồi bác ui, đối chiếu cả Anh-Hoa, up lên luôn rồi.
Tiếc là ḿnh phải cữ nhậu nhẹt (càng kiêng thịt cẩu), cũng không đi đâu được. Đành xem tường thuật vậy.
Ḿnh chỉ sưu tầm nhữn gphim nổi bật của TL thôi, khoảng 34 phim được nhất, cố gắng dùng audio gốc. Tuy nhiên vẫn có một số phim bó tay. Như Túy quyền I bản đủ th́ audio Phổ thông, c̣n audio Quảng...
Em cũng biết chút ít tiếng Nga, nhưng đọc th́ c̣n hiểu đơ đỡ, chứ nghe th́ lùng bùng lỗ tai luôn. Dù sao em vẫn chờ bản hoàn chỉnh của chị.
Ḿnh t́m được bản 720p của phim này, nên sẽ lên kế hoạch chuyển ngữ.
Đă đăng kư nhận dịch rồi bác ạ. Chỉ đang lo 3 bộ đang chuyển dở là Xà h́nh điêu thủ, Hoàng đế và Thích khách, Lương Sơn Bá Chúc Anh Đài, nên chưa có thời gian làm tiếp.
Phim kiếm hiệp th́ nhiều lắm. Chỉ riêng 12 phim kiếm hiệp vơ thuật trong danh sách 100 phim Hoa ngữ hay nhất được b́nh chọn năm 2005 th́ chỉ mới có 5 phim có phụ đề Việt (trong đó ḿnh đă chuyển bộ...
Một số phim nổi bật thuộc thể loại khác được yêu cầu.
- (1963) The Love Eterne (Lương Sơn Bá Chúc Anh Đài) [720p] [1080p] (Sub Việt)
- (1965) The Butterfly Chalice (Chén rượu hồ điệp)
- (1972)...
Nhờ các bác cựu lập nhóm đi. Ḿnh chuyển xong 100 câu thoại đầu rồi, kể cả 4 phần kịch hát (mới có 100 câu thôi đấy).
Bạn nghĩ nên làm thế nào th́ tốt?
Chỉ trên 1.000 câu thoại thôi, nhưng khủng khiếp nhất là ảnh hưởng Hư kịch Hoàng Mai, hát quá trời, bó tay khoai củ. Bạn DeanN từng dịch sub này, tuy từ tiếng Anh, nhưng phải công nhận khá sát.