Search:

Search: Search took 1.00 seconds.

  1. Replies
    138
    Views
    66,302

    [XONG] littleturtle, theMast3r: ok ạ, em cũng muốn gạch...

    littleturtle, theMast3r: ok ạ, em cũng muốn gạch đá chính chức một lần xem sao;;)
  2. Replies
    138
    Views
    66,302

    [XONG] View Post

    littleturtle: em ngưỡng mộ AL chị ạ, mà cũng thích gạch luôn :th_76: hì hì, phim thì xem cũng được, ko quá đặc sắc, nhưng được cái lạ lạ :) .Thế nên, em mới quan tâm kỹ kỹ xíu đó ạ :)
  3. Replies
    138
    Views
    66,302

    [XONG] View Post

    littleturtle: vậy chúng ta bàn tiếp nhé. Từ "they" mình đồng ý với bạn, chỗ này nên được dịch thành "chúng". Nhưng mình mới phát hiện ra 1 câu mà bạn dịch từ "they" hơi có vấn đề nữa.hì. Đoạn Mary...
  4. Replies
    138
    Views
    66,302

    [XONG] View Post

    Nghe anh davidseanghia khen làm mình ngượng quá :). Nếu được thế thì còn gì bằng ạ :) Mình luôn mong đóng góp tí công sức vào PDV. Nhưng hiện mình đang là sv năm cuối, bận bịu lắm luôn. Nếu làm thì...
  5. Replies
    138
    Views
    66,302

    [XONG] View Post

    Nghe bạn nói mát mẻ quá nên mình xin tiếp tục nhé :)
    -Có đoạn Adam nói với Lincoln thế này:..you could eliminate those last pockets of resistance...
    => bạn dịch là: "anh có thể phá bỏ những rào cản...
  6. Replies
    138
    Views
    66,302

    [XONG] View Post

    Theo ý mình, vẫn còn vài chỗ chưa ổn bạn à, bạn tham khảo xem sao nhé:
    - Lincoln nói với Henry: I was a rail splitter
    => Theo như mình tra từ điển thì nó còn có nghĩa này nữa: A worker splitting...
Results 1 to 6 of 6