Anh nero13 ơi anh có thể dịch lại The Bourne Supremacy ko a? Trên Phudeviet đã có nhưng 2 phần kia a làm sub tốt quá nên chỉ mong có nốt sub phim này cho đủ bộ. Xem sub a làm 2 phần kia xong xem sub khác chán quá, ko chuyên nghiệp tí nào cả.
- Vương Lâm bình thản, cất bước theo hắn lên tầng hai. Tiểu nhị đi trước học kế toán ở nguyễn chí thanh đống đa, trung tam day hoc ke toan vài bước, vừa đi vừa chỉ dẫn. Khi bước lên cầu thang. Ánh mắt Vương Lâm nhìn chếch sang một đạo sĩ đang mặc cả ở dưới tầng một. Trầm ngâm một lúc, rồi bước lên lầu.
Cảm ơn lời đề nghị của bạn nhưng mà thực ra mình chỉ muốn làm những show nào mình theo thôi với lại năm sau còn định ôm solo 2 show nữa nên chắc vào Hội thì làm không nổi :'( P/s: chưa đủ 15 bài nên ko rep bằng pm được...
Hi Hình như post trùng bài!!?? http://phudeviet.org/forum/showthrea....html/page5#49
Hi Theo mình thì nhóm của @nero13 vẫn tiến hành dịch cho xong phim "Hành tinh Khỉ" đi Việc mình thì mình cứ làm thôi. Đồng ý kg? Mình sẽ sửa thành [đã nhận ] ha! Thân
Hi Vụ "Vô gian đạo" nero13 có hứng thú song kiếm hợp bích kg? (Để xem có tiết kiệm thời gian được chút nào kg?) Tiến hành như vầy: Bạn cung cấp cho mình bản sub Việt văn của bạn làm từ Eng, rồi mình "hành hạ" bản Việt văn đó theo bản Hoa văn để lấy cái chất Tàu rồi xuất bản phụ đề Nhưng kg dám hứa trước thời gian hoàn thành nha Áo anh sy? Thân.
cái the monuments men anh dịch là đội nghệ quân nhé ( đội quân nghệ thuât), poster em cũng làm tựa đó
làm ss1 đi anh ới, hóng mãi
Hỏi lần cuối cùng đây, rồi làm luôn: Ván bài quyền lực Vàn bài mnog manh Sóng gió chính trường Chọn 1 đi
nghe có vẻ....
Thành viên
Tay mơ
Banned