Cảm ơn chủ thớt về bản dịch V for Vendetta nh.
giả dụ bạn l* tri huyet trang bang phen chua một người phụ nữ mang thai bị bệnh l*u, bạn sở hữu thể trong tinh trung loang co con duoc khong sự lây nhiễm bệnh l*u giai đoạn giao h*ng tu van benh tri cho em bé của bạn. Điều n*y sẽ l*m cho tu van benh nam khoa các vấn đề sức khỏe nghiêm trọng khuôn mặt 624729712
Em cảm ơn anh, nếu anh cần hỗ trợ g th em sẵn sng ợ, mấy hm trước c gửi tin nhắn bn subscene cho anh cơ, do tlu nay khng thấy anh hoạt động
Cho anh, Em l một fan lớn của show cosmos, đồng thời cũng rất thch bản dịch của anh cho season 1 của bộ phim. Đy l 1 show hay v mang lại rất nhiều nghĩa với em từ cng việc lẫn cuộc sống, phần 2 hiện tại đ ra mắt nhưng hiện tại khng c người dịch no cho bộ phim v bản thn em khng đủ khả năng để lm 1 dịch giả. Em rất mong chờ anh sẽ quay trở lại v dịch phần mới ny. Hiện tại em c 1 t kĩ năng về kỹ thuật lm phụ đề, nếu anh cần hỗ trợ bất cứ thứ g em sẽ sằng sn tham gia v hỗ trợ anh trong phần 2 ny. Mong anh trở lại v nhận được thng tin hồi đp từ anh. thn i.
ad c nhận sub c trả ph ko ạ? e định nhờ a sub gip e ci phim ny ci
4/ Lee chỉ c 3 đứa con thi bạn, Suzy v Karen 2 đứa gi, v đứa trong ni Stanny, kịch bản ko c Louise bạn c thể check link dưới (page 27) http://www.la-screenwriter.com/wp-co...By-the-Sea.pdf mnh tra thm gg nữa http://www.urbandictionary.com/defin...=geez%20louise 1/ l Bethany hay sao , trong imdb n đề thế trong sub bạn c cả Bethany lẫn Betheny, mnh l chỉ nn dng 1 tn http://www.imdb.com/title/tt4034228/...=tt_cl_sm#cast
4/ chỗ đấy mnh bị hiểu sai , "Oh, jeez Louise" kiểu 1 cu cảm thn, ni thế cho vần, nhưng line 456 c lẽ bạn nn xa Louise đi, như thế đỡ bị hiểu nhầm tks
4/ mnh thấy sub Eng n ko viết hoa stanny , với lại ở line 456 c cu "Oh, jeez Louise" mnh nghĩ Louise mới l tn đứa b con
11/ line 726: chnh tả 12/ đoạn bng bn 00:51:48,810 mnh nghĩ nn dịch 13/ line 903: mnh nghĩ nn dịch l "Chng ti cn đang cố để bọn trẻ đi sống tự lập.", dịch "đẩy ra khỏi nh" nghe nhẫn tm qu 14/ đoạn ni chuyện với nv nh tang lễ 01:08:27,671 mnh nghĩ nn dịch 15/ line 1360: chnh tả 16/ line 1655: sai ngi, "anh" -> "em" 17/ đoạn tầm 2:00:29 ờ nh George mnh nghĩ cũng nn dịch 18/ line 1759: thiếu từ p/s: mấy chỗ m mnh viết nn dịch th mnh cũng tự lm rồi, thấy n kh ổn
1 vi gp cho Manchester by the sea, dựa vo bản mnh down về, c thể những lỗi ny bạn đ sửa sorry soi hơi kĩ, nếu ci no bạn thấy hợp th sửa nh 1/ 1 vi chỗ bị sai chnh tả Betheny 2/ line 353: cu n ko ăn khớp với ngữ cảnh, theo mnh th nn dịch "ci ti nhựa ấy." 3/ line 427: cũng ko khớp ngữ cảnh, c b ni Get off 4/ line 445: stanny viết thường, ko phải tn đứa b con 5/ line 528: lỗi chnh tả 6/ đoạn th thầm với ng HLV v tụi bạn mnh nghĩ vẫn nn dịch 7/ line 546: Viết liền, ko ngắt v cng 1 giọng của Pattrick "Chu khng biết nữa. Tại sao?" 8/ line 614: cu thiếu từ 9/ mấy cu g email 00:45:13 nn dịch? 10/ line 683: mnh nghĩ nn thay bằng "ch ấy ko biết giữ ?"