Hi "Zhang" đúng là có một phiên âm Hán Việt là "Truơng" Ngoài ra còn nhiều âm và nghĩa khác nữa. Muốn chính xác phải có mặt chữ tàu, hoặc là bạn gửi filesub tiếng anh mình tìm sub tàu tương ứng đối chiếu. Thân
Hi, ko pm đc nên mình gửi tin vào đây. Cảm ơn bạn đã hồi âm sớm cho mình. Thú thật là hiện tại ngoài công việc chính thì phần lớn thời gian rỗi mình dành để dịch sách xuất bản, tính mình thì khá cầu toàn nên nhiều bữa ôm máy dịch đến khuya mà chẳng được bao nhiêu. Phần vì thói quen nghề nghiệp nên đọc hay xem gì mình cũng để ý câu chữ ngữ pháp khá kĩ nhưng để nhận dịch thêm phim thì chắc khó lòng theo kịp tiến độ 2-3 ngày ra sub của team. Dù sao thì mình đã nắm sơ cách vận hành của team rồi, sau này nếu thấy sub có chỗ nào lấn cấn mình sẽ nhắn ngay cho bạn. Chúc team luôn đồng lòng sát cánh với Castle nhé!
Mình là fan Castle từ lúc StarWorld mới bắt đầu chiếu đến khi "bị ép" kéo tor mỗi tuần cho thỏa cơn khát phim, tuy chưa tới mức fan cuồng nhưng tự nhận fan ruột thì chắc ko đến nỗi quá đáng . Nếu bạn ko ngại thì mình có thể hỗ trợ các bạn check chính tả trước khi ra sub, bảo đảm trả hàng trong vòng 24h .
Em add Skype của anh nhé (luuthanhbinh)
cho mình fb nhé (gửi mes), mình có chuyện cần nói