PDA

View Full Version : [NHỜ QC] Steins;Gate (2011) - Cánh Cổng Định Mệnh



ma_lanh333
10-28-2021, 08:53 PM
S.KING Hân Hạnh Giới Thiệu
Steins;Gate
Cánh Cổng Định Mệnh

https://image.tmdb.org/t/p/w1280/4y6puZ5B4lkvsIbTkuhy5220Leo.jpg

MyAnimeList: 9.15 (https://myanimelist.net/anime/9253/Steins_Gate)
Tựa tiếng Anh: Steins;Gate
Tựa tiếng Nhật: STEINS;GATE
Tựa tiếng Việt: Cảnh Cổng Định Mệnh
Tác giả: 5pb và Nitroplus
Tpye: TV.
Ra mắt ngày: 06/04/2011 to 14/09/2011
Studio: White Fox
Source: Visual Novel
Thể loại: Drama, Khoa Học Viễn Tưởng, Psychological, Bí Ẩn, Tình Cảm, Rùng Rợn
Thời lượng: 23 phút
Chất lượng: HD Bluray 1080p
Đạo diễn: Hamasaki Hiroshi, Satō Takuya
Sản xuất: Nomura Mika, Doi Yoshinao
Kịch bản: Hanada Jukki
Âm nhạc: Murakami Jun, Abo Takeshi

Tên nhân vật và diễn viên lồng tiếng:
Okabe Rintarō - Miyano Mamoru
Makise Kurisu - Imai Asami
Shīna Mayuri - Kanazawa Hana
Hashida Itaru - Seki Tomokazu
Amane Suzuha - Tamura Yukari
Urushibara Ruka - Kobayashi Yū
Akiha Rumiho - Momoi Haruko
Kiryū Moeka - Gotō Saori
Tennōji Yūgo - Terasoma Masaki
Tennōji Nae - Yamamoto Ayano


Steins;Gate là phim anime chuyển thể từ một game thuộc visual novel cùng tên. Bộ phim lấy bối cảnh vào năm 2010 tại Akihabara, Tokyo, với nhân vật chính là Okabe Rintarō. Anh tự nhận mình là "nhà bác học điên" và thành lập nhóm "Phòng Nghiên Cứu Thiết Bị Tương Lai" trong một căn hộ với bạn của mình là Shīna Mayuri – một thành viên nữ được biết là bạn thời thơ ấu của Okabe, và Hashida Itaru – một hacker của viện. Trong lúc tham dự buổi hội thảo về du hành thời gian, Okabe phát hiện ra thi thể của Makise Kurisu vốn là nghiên cứu sinh ngành thần kinh học. Anh gửi tin nhắn về sự việc này đến Daru, rồi tại đây diễn ra một chuỗi các sự kiện bí ẩn và quái dị đến khó hiểu.






STT

Tập Phim

Link Nguồn (Hardsub)


01

Chương Mở Đầu về Khởi Nguồn và Kết Thúc

VeryFiles (https://veryfiles.com/86r5u9eqr8l4)


02

Bước Nhảy Thời Gian Paranoia

VeryFiles (https://veryfiles.com/yawobx1gjfs8)


03

Quá Trình Song Song Paranoia

VeryFiles (https://veryfiles.com/z6melwtm40vd)


04

Điểm Hẹn Phiên Dịch

VeryFiles (https://veryfiles.com/hok35wejfi8a)


05

Điểm Tiếp Xúc Điện Tích Xung Đột

VeryFiles (https://veryfiles.com/wwe8n63qb00i)


06

Giá Trị Độ Lệch của Cánh Bướm

VeryFiles (https://veryfiles.com/8weimzm6v0mr)


07

Sự Phân Kỳ Đứt Gãy

VeryFiles (https://veryfiles.com/o3qflqt83eu4)


08

Lý Thuyết Hỗn Loạn Cân Bằng Nội Môi - Ảo Mộng Tự Cân Bằng

VeryFiles (https://veryfiles.com/2gisbpd6kf3s)


09

Lý Thuyết Hỗn Loạn Cân Bằng Nội Môi - Huyễn Hoặc Tự Cân Bằng

VeryFiles (https://veryfiles.com/ciuoldd4yzkd)


10

Lý Thuyết Hỗn Loạn Cân Bằng Nội Môi - Tương Sinh Tự Cân Bằng

VeryFiles (https://veryfiles.com/loh3b5ar2012)


11

Tín Điều Thời Không Cảnh Giới

VeryFiles (https://veryfiles.com/x76i0al7lxh7)


12

Tín Điều Tĩnh Chỉ Giới Hạn

VeryFiles (https://veryfiles.com/va0tog4buv3r)


13

Trừu Tượng Hoại Tử

VeryFiles (https://veryfiles.com/okqde6hmbn55)


14

Vật Lý Hoại Tử

VeryFiles (https://veryfiles.com/t2iivi141r30)


15

Vong Hoàn Hoại Tử

VeryFiles (https://veryfiles.com/uh3fkeu6itd3)


16

Bất Khả Nghịch Hoại Tử

VeryFiles (https://veryfiles.com/xufqj72bt331)


17

Hư Tượng Bẻ Cong Hỗn Hợp

VeryFiles (https://veryfiles.com/dmi2fsqupzjs)


18

Tự Tuơng Tự Lưỡng Tính

VeryFiles (https://veryfiles.com/n43t54e55x53)


19

Vô Hạn Liên Hỏa Điêu Vong

VeryFiles (https://veryfiles.com/zpsilhhnpk01)


20

Oán Thanh Đoạn Tuyệt Điêu Vong

VeryFiles (https://veryfiles.com/59532lyczk58)


21

Luật Nhân Quả Hòa Tan

VeryFiles (https://veryfiles.com/14ym2fm97igr)


22

Tồn Tại Giải Hòa Tan

VeryFiles (https://veryfiles.com/oxlh0v9icvrw)


23

Cảnh Giới Trên Mặt Cánh Cổng Định Mệnh

VeryFiles (https://veryfiles.com/vy271zpgwdrh)


23 β

Bề Mặt Ranh Giới Liên Kết Bị Thiếu

VeryFiles (https://veryfiles.com/5ieumn5xrljw)


24

Chương Mở Đầu về Kết Thúc và Khởi Nguồn

VeryFiles (https://veryfiles.com/t7erd3ueob3w)


25

Kẻ Phiêu Bạt Độc Đoán

VeryFiles (https://veryfiles.com/j2g71n85rdem)





Nhân Sự:
- Translator, Editor, Typesetter: S.KING
- Encoder: ENRY (Hardsub)

Phụ Đề Việt rời + Font: VeryFiles 1 Link (https://veryfiles.com/ooylxhcyaovg)

Tình hình: Đã Hoàn Thành???

ma_lanh333
10-28-2021, 08:57 PM
Đôi điều:
- S đã từng xem bộ Steins;Gate 2-3 lần rồi nhưng tới giờ vẫn thấy hack não quá, có lẽ chỉ có dịch bộ này biết đâu mới có thể hiểu được phần nào. Thực ra một người bạn của S đã nhờ mình thầu bộ này vì ảnh cho rằng đó là một Project hứa hẹn để đời, vừa hay S cũng muốn xem lại bộ đó lần nữa, nên S chấp nhận luôn. Thực ra bộ này cũng rất đáng để cày vào mùa Halloween đấy, mong mọi người ủng hộ.

- Không biết mọi người có biết về bộ này không, chỉ sợ bộ này kén người xem với thành phần trẻ trâu không thích hợp với nhịp độ của diễn tiến câu chuyện ở đầu phim. Hoặc có thể nó là một siêu phẩm đối với những người lớn tuổi (seinen) hoặc những người đã từng chơi Visual Novel (nguyên tác) của bộ này

TheTower
10-29-2021, 10:59 AM
Xin cảm ơn nhóm đã thầu bộ này.
Bộ này thật sự rất hay
Mong chờ nhóm để đc lưu trữ bộ chất lượng cao ạ.

ma_lanh333
10-29-2021, 09:39 PM
Bổ sung chú thích dài của hàng đợt 1:

- "El Psy Kongroo" là một loại "mật khẩu" mà Okabe Rintarō luôn nói trước khi kết thúc mỗi cuộc điện thoại, thể hiện sự điên cuồng của anh. Có thể thấy những cuộc điện thoại này là không hề có: anh chỉ tự nói chuyện với mình vì điện thoại của anh rõ ràng là đang tắt. Câu nói này là sự kết hợp giữa tiếng Hy Lạp và tiếng La-tinh, nghĩa là "Hãy vững tâm". Tuy nhiên, trong một lời độc thoại nội tâm trong visual novel, Rintarō lại cho biết rằng câu nói này vốn không có ý nghĩa gì cả. Anh chỉ nói đơn giản vì nó giúp anh bình tĩnh hơn trước một số tình huống.

- Alpaca Man: Nhân vật trong một trò chơi nuôi thú ảo. Đây là một parody của Seaman do SEGA Dreamcast Software phát triển.

- Upa: một nhân vật trong anime Rai-net Kakeru.

- Hōōin Kyōma: Viết bằng kanji là 鳳凰院凶真, cái tên Okabe Rintarō tự đặt cho mình. Đây cũng là tên anh dùng để giới thiệu chính mình với người khác, đồng thời tự cho rằng mình là một nhà khoa học điên gieo rắt nỗi thống khổ, mang thế giới vào sự hỗn mang. Trong đó:
+鳳凰 (hōō) nghĩa là phượng hoàng,
+院 (in) nghĩa là ngôi đền, điện thờ,
+凶 (kyō) nghĩa là sự ác độc, nỗi đau đớn,
+真 (ma) nghĩa là sự thật.
=>Ghép lại, chúng ta được một cái tên rất khó hiểu và điên khùng, nhưng lại rất "ngầu" đối với một "nhà khoa học điên" như Rintarō.

Aitruong
10-30-2021, 12:24 AM
Bộ này bạn có share softsub ko ạ?

ma_lanh333
10-30-2021, 11:27 AM
Chắc là tới khi hoàn thành bộ này, giờ không thể public được, hoặc inbox S.KING Fansub (https://www.facebook.com/SKING-Fansub-1917615458534490) để xin file source với sub rời mặc dù project chưa hoàn thành

hphuc92
10-30-2021, 03:10 PM
Tua tập 02-03 xem thử, thôi thì ném tạm bấy nhiêu thôi:

https://imgur.com/9rhjCGu.jpg

Câu này là tiếng Việt hả, đọc không hiểu gì ráo? Nếu là “từng giây tôi đều muốn vượt qua đường thế giới” thì còn hiểu.

https://imgur.com/eeuMo8V.jpg

Không có cái gọi là “lý thuyết dây vũ trụ”, chỉ có Lý Thuyết Dây (String Theory) làm tiền đề cho Lý Thuyết Siêu Dây (Superstring Theory) thôi, và là “áp dụng lý thuyết” chứ không phải “trong lý thuyết” (còn nếu là “vũ trụ trong Lý Thuyết Dây” thì nó lại khác).

https://imgur.com/WDxTRYK.jpg

Trước đó đã biết nó là một hình thái xã hội rồi mà còn dùng “sự”, thiệt luôn hả?

https://imgur.com/VccTbRS.jpg

Là “trong trường hợp đó”, còn nếu dịch từ eng “under circumstances” thì đề nghị xem lại cách dùng từ.

https://imgur.com/ZDc2H4w.jpg
https://imgur.com/eXhkoQ6.jpg

Có trái chuối mà dùng “cây”, còn cái cụm “Luôn là như vậy” đằng sau là ý gì, ăn nhập gì tới chuyện thí nghiệm chuối?

https://imgur.com/prB2Iyf.jpg
https://imgur.com/MgOw5mN.jpg

Là “địa chỉ email”, thế quái nào mà từ câu trước tới câu sau trớt quớt vậy?

https://imgur.com/YJzyMOa.jpg

Là “thường thức”, please, nhưng tôi không thích nên sẽ là “thiếu kỹ năng giao tiếp cơ bản”.

https://imgur.com/N0HxNHz.jpg

Trước đó vẫn còn là “lỗ đen mini” đấy, trời ạ, thống nhất thuật ngữ trước đi.

Không quan trọng lắm:

https://imgur.com/3tCeDOx.jpg

Dấu phân cách hàng nghìn chuẩn là dấu chấm (.), hãy tôn trọng hệ thống đo lường của Việt Nam.

Ngoài lề:

https://i.imgur.com/S0AcOU8.png

Có người xác nhận thực ra Daru gọi Mayuri là Mayu-shi chứ không phải là Mayushii, nên nếu đã xử lý Makise-shi rồi thì cũng tìm cách xử lý Mayu-shi luôn đi cho đồng nhất.

Tóm lại: dùng từ còn non khiến nhiều chỗ đọc khá khó chịu, lại thêm mấy câu trớt quớt kiểu từ trên trời rơi xuống không ăn nhập gì tới câu trước. Nói thẳng không sợ bạn buồn, bản dịch của GenX hồi phim mới ra năm 2011 còn tốt hơn.

ma_lanh333
10-30-2021, 04:05 PM
cảm ơn đã góp ý, lần đầu tiên dịch một bộ khoa học viễn tưởng không sao tránh khỏi sai sót, mong bạn thông cảm
về trái chuối xóm nhà mình hay dùng từ "một cây" nên dịch áp dụng như vậy.
và mình dịch sát từ sub gốc tiếng Nhật nên nhiều cái có thể nghe lạ lẫm, không như những gì bạn đã biết trước đây.
hơn nữa, mình biết cụm từ "lỗ đen mini", chẳng qua tiêu chuẩn của mình là dịch theo kiểu thuần Việt
dù sao thì mấy tập sau mình sẽ rút kinh nghiệm

hphuc92
10-30-2021, 05:58 PM
cảm ơn đã góp ý, lần đầu tiên dịch một bộ khoa học viễn tưởng không sao tránh khỏi sai sót, mong bạn thông cảm
về trái chuối xóm nhà mình hay dùng từ "một cây" nên dịch áp dụng như vậy.
và mình dịch sát từ sub gốc tiếng Nhật nên nhiều cái có thể nghe lạ lẫm, không như những gì bạn đã biết trước đây.
hơn nữa, mình biết cụm từ "lỗ đen mini", chẳng qua tiêu chuẩn của mình là dịch theo kiểu thuần Việt
dù sao thì mấy tập sau mình sẽ rút kinh nghiệm

Bạn đừng có đổ việc hành văn kém cho "dịch sát từ tiếng Nhật", vớ vẩn lắm. Cái câu đọc lên không giống tiếng Việt vì nó vi phạm quy tắc ngữ pháp và cách dùng từ trong tiếng Việt, dịch xong đọc thấy cấn cấn lại đổ cho "tại dịch sát từ tiếng Nhật nên nó không giống như bạn biết", thế thì các dịch giả LN và manga cho các nhà xuất bản đủ gạch xây biệt thự rồi.
Tôi không ý kiến việc bạn để "lỗ đen mini" là "lỗ đen siêu nhỏ", mà tôi ý kiến việc cùng một cụm từ nhưng dùng 2 cách gọi, việc thay đổi lại xảy ra trong cùng một tập chứ không xa xôi gì. Nếu về cuối thay đổi thì hãy đổi luôn đoạn đầu cho đồng nhất, phiền bạn đọc cho kỹ vào.
Tiện thể thì bản thân tôi biết chút tiếng Nhật, cũng từng làm việc với những người biết tiếng Nhật, thậm chí còn đọc cả VN bản Nhật rồi. Họ không có vấn đề gì với cách dùng từ của tôi nên tôi nghĩ "những gì tôi đã biết" không khác mấy với những gì bạn biết đâu.

ma_lanh333
11-17-2021, 08:03 PM
Đã Cập Nhật Đợt 2
Tập 5: Điểm Tiếp Xúc Điện Tích Xung Đột
Tập 6: Giá Trị Độ Lệch của Cánh Bướm
Tập 7: Sự Phân Kỳ Đứt Gãy
Tập 8: Lý Thuyết Hỗn Loạn Cân Bằng Nội Môi - Ảo Mộng Tự Cân Bằng

https://mediainforman16.files.wordpress.com/2018/02/steinsgate-full-932246.jpg

P/S:
- Lên hàng 4 tập tiếp theo.
- Vì đây là lần đầu thầu một bộ thuần khoa hoc viễn tưởng đậm chất akihabara nên không sao tránh khỏi sai sót, rất mong mọi người thông cảm và tiếp tục ủng hộ.

ma_lanh333
12-07-2021, 08:05 PM
Đã Cập Nhật Đợt 3
Tập 9: Lý Thuyết Hỗn Loạn Cân Bằng Nội Môi - Huyễn Hoặc Tự Cân Bằng
Tập 10: Lý Thuyết Hỗn Loạn Cân Bằng Nội Môi - Tương Sinh Tự Cân Bằng
Tập 11: Tín Điều Thời Không Cảnh Giới
Tập 12: Tín Điều Tĩnh Chỉ Giới Hạn

https://images2.imgbox.com/92/3f/1iZodFPS_o.png (https://imgbox.com/1iZodFPS)

ma_lanh333
02-12-2022, 07:44 PM
Đã Cập Nhật Đợt 4
Tập 13: Trừu Tượng Hoại Tử
Tập 14: Vật Lý Hoại Tử
Tập 15: Vong Hoàn Hoại Tử
Tập 16: Bất Khả Nghịch Hoại Tử

https://images.alphacoders.com/714/thumb-1920-714618.png

Tóm tắt tập trước:
Thần Chết đã viết tên Shīna Mayuri vào Cuốn Sổ Tuyệt Mệnh, Okabe Rintarō đã sử dụng cỗ máy nhảy thời gian để quay ngược lại thời điểm trước khi bi kịch xảy ra để thay đổi sự việc, nhưng mọi nỗ lực giải cứu chỉ dẫn đến tuyệt vọng. Liệu anh có tìm được cách giải quyết?

ma_lanh333
03-11-2022, 09:32 PM
Đã Cập Nhật Đợt 5
Tập 17: Hư Tượng Bẻ Cong Hỗn Hợp
Tập 18: Tự Tuơng Tự Lưỡng Tính
Tập 19: Vô Hạn Liên Hỏa Điêu Vong
Tập 20: Oán Thanh Đoạn Tuyệt Điêu Vong

https://images2.imgbox.com/79/b1/XknWNdbQ_o.png (https://imgbox.com/XknWNdbQ)
https://images2.imgbox.com/2d/90/4jTuU9xk_o.png (https://imgbox.com/4jTuU9xk)

ma_lanh333
04-12-2022, 08:54 PM
Đã Cập Nhật Đợt 6
Tập 21: Luật Nhân Quả Hòa Tan
Tập 22: Tồn Tại Giải Hòa Tan
Tập 23: Cảnh Giới Trên Mặt Cánh Cổng Định Mệnh
Tập 24: Chương Mở Đầu về Kết Thúc và Khởi Nguồn

https://i.imgur.com/VUH5upf.jpeg

ma_lanh333
04-29-2022, 08:14 PM
Đã Cập Nhật Đợt 7
Tập 25: Kẻ Phiêu Bạt Độc Đoán
và một tập đặc biệt
Tập 23 β: Bề Mặt Ranh Giới Liên Kết Bị Thiếu

https://cdn.technadu.com/wp-content/uploads/2021/07/Steins-Gate.jpg

Và thế là Hoàn thành Project Steins;Gate
Bạn muốn xem một kết thúc thỏa mãn và dừng lại ở tập 25 (OVA) hoặc xem tập 23 β với open ending để mở ra một cốt truyện mới ở phần Steins;Gate 0, tất cả đều là sự lựa chọn của Steins;Gate
Chúc mọi người xem anime vui vẻ và tận hưởng một kỳ nghỉ lễ trọn vẹn.
El Psy Congroo

skydragonchau
02-09-2023, 02:30 AM
Thanks bác đã sub, vẫn hóng Steins;gate zero