PDA

View Full Version : [XONG] Arrival (2016)



tieu_dao_tac
02-01-2017, 10:38 PM
CUỘC ĐỔ BỘ BÍ ẨN
http://i.imgur.com/7KIdeD4.jpg


tt2543164
Đạo diễn: Denis Villeneuve
Diễn viên: Amy Adams, Jeremy Renner, Forest Whitaker

Sự xuất hiện của 12 phi thuyền ngoài hành tinh khiến Trái Đất rơi vào hỗn loạn. Trong lúc ấy, tiến sĩ ngôn ngữ học Louise Banks (Amy Adams) được cử đi tiếp xúc với người ngoài hành tinh. Nhiệm vụ của cô là trả lời những câu hỏi quan trọng: Họ là ai, họ từ đâu đến và mục đích của họ ở Trái Đất là ǵ?



https://www.youtube.com/watch?v=ZLO4X6UI8OY


http://phudeviet.org/subtitle/Arrival/5963.html

phoenix_dkny
02-01-2017, 10:47 PM
Chời chời... vừa mới down film hôm qua @@

pikeman2
02-01-2017, 11:08 PM
tốc độ ghê gớm thật :D

thekop182
02-01-2017, 11:43 PM
phim xoắn năo của năm đây rồi :)) tks chủ thớt

hvt174
02-01-2017, 11:49 PM
Thả tim :th_2:

rana
02-02-2017, 12:12 AM
coi rạp rồi chờ để coi lại đây
cảm ơn bạn dịch phim!!

angel_of_dead
02-02-2017, 03:13 AM
Quá nhanh. Ḿnh c̣n chưa rip xong phim. :th_4:

mp3sony
02-02-2017, 07:14 AM
người ta gọi là tốc độ bàn thờ à :))

davidseanghia
02-02-2017, 09:17 AM
Dự là chủ thớt đang FA :))

phoenix_dkny
02-02-2017, 09:42 AM
Thành thật xin lỗi bác chủ, em vừa vote sub, mà online dt ấn vào dấu sao ko hiểu sao nó ra 9... mong bác thứ lỗi... :((

hvt174
02-02-2017, 09:49 AM
Dự là chủ thớt đang FA :))

Ai lại nói con gái người ta thế anh :))

davidseanghia
02-02-2017, 02:09 PM
Con nào th́ chả từng phải FA, chú cứ khéo lo. Hay có ư đồ ǵ đây, khai thật đi. =))

polime169
02-02-2017, 05:46 PM
nhanh quá bác ơi :*

nero13
02-02-2017, 06:16 PM
Thành thật xin lỗi bác chủ, em vừa vote sub, mà online dt ấn vào dấu sao ko hiểu sao nó ra 9... mong bác thứ lỗi... :((

sao lại có cái văn hóa cứ phải chấm 10 vậy bác :v

mp3sony
02-02-2017, 09:44 PM
9 hay 10 là độ hài ḷng của người chấm, người ta hài ḷng th́ chấm 10 là tùy người ta, càm ràm ǵ :))

rana
02-02-2017, 09:44 PM
cái chỗ Louise nói chuyện với Hetapod hình như bác chưa xóa hết cái gì trong [ ] này thì phải
với lại chỗ Costello nói 'đang trong quá trình chết' nghe nó sao sao á, 'sắp chết' như rạp dịch hay hơn
có nhận xét chút, bác dịch ổn lắm

tieu_dao_tac
02-02-2017, 10:03 PM
cái chỗ Louise nói chuyện với Hetapod hình như bác chưa xóa hết cái gì trong [ ] này thì phải

Là cái {\a6&} phải không nhỉ?
Cái đấy nếu xem bằng MPC th́ sub sẽ hiện lên trên, c̣n các player khác th́ chắc là không hiện được?



với lại chỗ Costello nói 'đang trong quá trình chết' nghe nó sao sao á, 'sắp chết' như rạp dịch hay hơn
có nhận xét chút, bác dịch ổn lắm

Lúc đầu ḿnh cũng định dịch là "sắp chết" nhưng lại thôi, bởi bản thân câu gốc cũng không phải là một câu tiếng Anh hoàn chỉnh và đúng ngữ pháp. Chữ viết của Heptapod không giống chữ của con người mà, tư duy cũng khác nhau, nên sự lộn xộn của câu tiếng Anh cũng thể hiện điều ấy. Ḿnh muốn giữ nguyên sự không trọn vẹn đó sang tiếng Việt.

thekop182
02-02-2017, 10:10 PM
cái chỗ Louise nói chuyện với Hetapod hình như bác chưa xóa hết cái gì trong [ ] này thì phải
với lại chỗ Costello nói 'đang trong quá trình chết' nghe nó sao sao á, 'sắp chết' như rạp dịch hay hơn
có nhận xét chút, bác dịch ổn lắm

dịch "quá tŕnh chết" là đúng, "sắp chết" là sai đấy
Thời gian với heptapod không diễn ra theo một ḍng xuôi hay ngược mà có thể là ngẫu nhiên tùy chỉnh, phi tuyến tính. Cái chết không phải một sự kiện hay thời điểm, mà là một "quá tŕnh chết". Dịch "sắp chết" là sai ư nghĩa luôn

mp3sony
02-02-2017, 11:10 PM
bởi đừng nghĩ rạp dịch là đúng nhé :)) dịch cũng phải hiểu ư đồ của phim chỗ đó là ǵ để dịch, chứ không phải dịch sao cho nhanh là được đâu

trong_huy
02-03-2017, 12:55 AM
rạp dịch sai be bét mà, quy chuẩn tối thiểu về dấu cách cũng sai :))

phoenix_dkny
02-03-2017, 02:41 AM
Rạp mà đ̣i so với các thánh của PDV à, :v (xin lỗi các bác subber, đặc biệt subber của PDV, đang làm cho rạp nhé :p )

rana
02-03-2017, 09:56 AM
nhiều phim rạp dịch cũng ổn lắm đấy nhé, năm rồi rạp dịch tệ nhất là cái hell or high water thôi, dịch như .....

c̣n cái Dr Strange th́ rạp đă làm dân t́nh rất nể khoản dịch ra "Thượng cổ tôn giả" đấy thôi

c̣n ḿnh đồng ư vụ bác dịch đă giải thích cái cụm từ 'quá tŕnh chết' đó!!

Black Magician
02-05-2017, 11:10 PM
Ḿnh xin góp ư chút, "non zero-sum game" là "tṛ chơi có tổng khác không" chứ không phải "tṛ chơi có tổng bằng không", tức là không nhất thiết là phải một bên hơn một bên thiệt (tổng bằng không) mà cả đôi bên đều có thể cùng có lợi.
Lâu lắm rồi ḿnh mới lại được xem một phim Sci-Fi xuất sắc như thế này, diễn xuất của Amy Adams quá tuyệt vời :x

thekop182
02-05-2017, 11:11 PM
01:48:01,560 thiếu mất câu của Louise :D lỗi nhỏ thôi, nói chung là dịch tốt :))

tieu_dao_tac
02-06-2017, 12:06 AM
Ḿnh xin góp ư chút, "non zero-sum game" là "tṛ chơi có tổng khác không" chứ không phải "tṛ chơi có tổng bằng không", tức là không nhất thiết là phải một bên hơn một bên thiệt (tổng bằng không) mà cả đôi bên đều có thể cùng có lợi.
Lâu lắm rồi ḿnh mới lại được xem một phim Sci-Fi xuất sắc như thế này, diễn xuất của Amy Adams quá tuyệt vời :x


01:48:01,560 thiếu mất câu của Louise :D lỗi nhỏ thôi, nói chung là dịch tốt :))

Đă sửa và update phụ đề trên index.
Lúc dịch đầu óc lại để đi chỗ khác rồi. :mad:

Timecrimes
02-08-2017, 11:29 AM
Phim này xem ở rạp dịch cũng được, đủ hiểu nhưng tất nhiên là không bằng PDV rồi. Chỉ tội mấy bạn xem trên web xem sub của thằng web nó dịch, hơn cả thảm họa.

nero13
02-12-2017, 12:00 PM
Chỉ nói 1 lỗi thôi nhé =))
North Dakota là bang Bắc Dakota chứ không phải phía bắc Dakota :v

lyhuyliem
02-12-2017, 04:33 PM
"Họ là ai, họ từ đâu đến và mục đích của họ ở Trái Đất là ǵ?"
Nghe quen quen ạ !

tieu_dao_tac
02-12-2017, 10:49 PM
Chỉ nói 1 lỗi thôi nhé =))
North Dakota là bang Bắc Dakota chứ không phải phía bắc Dakota :v

Đă sửa. Cảm ơn anh.

2106
02-13-2017, 10:41 PM
Vậy cuối cùng cô con gái vẫn chết v́ bệnh ung thư à!? :(

osolemio27
02-14-2017, 12:08 AM
Vậy cuối cùng cô con gái vẫn chết v́ bệnh ung thư à!? :(

Yep. Con người ai chẳng chết. Quan trọng là con bé được sinh ra, được sống và được yêu thương.