PDA

View Full Version : Một phút thoáng buồn khi thấy những ḍng chữ vô t́nh hay cố t́nh nhưng đầy sâu lắng .....



phoenix_dkny
10-10-2016, 02:50 AM
Hôm nay đi làm về, vào một trong các tracker được đa số công nhận là thuộc top ở VN.
Và chợt buồn khi vô t́nh đọc được ngay comment này :(

http://image.prntscr.com/image/cd6067c067ce4bd39a5f9cb66ae3c343.png

Khi đọc xong cảm thấy như một cái ǵ đó xao xuyến trong ḷng, những đêm dài thức khuya dậy sớm để nấu sub. Tự dưng bị lôi vào chửi. Ḿnh c̣n trẻ mà :( :( Nên bị "móc" thậm tệ như thế này th́ hơi buồn. Có lẽ sự cố gắng của chúng ta chưa đủ, cần phải hoàn thiện nhiều hơn nữa.

Fighting Fightinggg :3:3:3

hvt174
10-10-2016, 06:43 AM
Ḿnh nghĩ phát ngôn thế này c̣n hơn cả sửu nhi ấy chứ. Tiền th́ không muốn bỏ ra mà cái ǵ cũng đ̣i "perfect" 100% thế này bổ ai mà chiều cho nổi :th_93:

hoangviet183
10-10-2016, 07:10 AM
Ôi xời cái việc làm dâu trăm họ thế này sao mà vừa ḷng tất cả đc bác :) Thoải mái thôi :)

angel_of_dead
10-10-2016, 01:09 PM
Kệ "năo" ấy đi bác chủ ơi. Lăo đó nói vậy chứ, có sub của pdv th́ vẫn cứ dùng thôi. :))

xInfnty
10-10-2016, 02:45 PM
Ở đây có mỗi em là nhi đồng mà :th_21:

tungundead93
10-10-2016, 03:32 PM
Ở đây có mỗi em là nhi đồng mà :th_21:

Thế th́ biết ai bị chửi rồi đó =))

rana
10-10-2016, 03:48 PM
nói đúng ra th́ muốn hoàn hảo 100% rất là khó nhưng ḿnh xem sub của pdv ít ra th́ ko bị ức chế v́ mấy cái lỗi kiểu không-xem-cũng-dịch hay dịch-chay-trên-sub-không-thèm-xem-phim, lỗi pdv chủ yếu là lỗi chính tả (nhất là chờ chó chờ tre) nhưng ít ra vẫn là sub 'có tâm' nhất so với mấy trang sub trên facebook, dịch dở c̣n ko thèm tiếp thu khi được góp ư!!!

altamodano
10-10-2016, 08:51 PM
Theo mềnh có lẽ người dịch nên xem lại phim một lần với sub đă dịch, thấy lỗi chính tả hoặc type hoặc chỗ nào gượng th́ sửa trực tiếp luôn, tuy không thể tuyệt đối nhưng sẽ hạn chế được tối đa lỗi "trính tạ".

loser
10-10-2016, 09:24 PM
Thực ra dạo gần đâu em cũng có thấy quy chuẩn của phụ đề đi xuống tí ti :th_54:
Em cũng chỉ xem chay thôi, nhưng công nhận giờ không được như các bô lăo hồi trước (em chỉ nói về tŕnh bày).

rogerfox
10-10-2016, 11:21 PM
đă bảo rồi, pdv ko chạy đua thành tích, nhưng chính v́ ko chạy đua thành ra sub tốt ra rồi ko ai thèm xem nữa, v́ đă xem với sub đểu hết rồi, cái ǵ cũng có cái giá của nó, muốn vừa tốt vừa nhanh th́ phải có thời gian RẢNH! RẢNH TỨC LÀ NGỒI MÁT ĂN BÁT VÀNG CẢ NGÀY ẤY!!!!

kendy
10-10-2016, 11:42 PM
đă bảo rồi, pdv ko chạy đua thành tích, nhưng chính v́ ko chạy đua thành ra sub tốt ra rồi ko ai thèm xem nữa, v́ đă xem với sub đểu hết rồi, cái ǵ cũng có cái giá của nó, muốn vừa tốt vừa nhanh th́ phải có thời gian RẢNH! RẢNH TỨC LÀ NGỒI MÁT ĂN BÁT VÀNG CẢ NGÀY ẤY!!!!

Riêng ai chứ với cáo th́ ken công nhận, sub chậm nhưng chất :th_78:

phoenix_dkny
10-11-2016, 12:38 AM
đă bảo rồi, pdv ko chạy đua thành tích, nhưng chính v́ ko chạy đua thành ra sub tốt ra rồi ko ai thèm xem nữa, v́ đă xem với sub đểu hết rồi, cái ǵ cũng có cái giá của nó, muốn vừa tốt vừa nhanh th́ phải có thời gian RẢNH! RẢNH TỨC LÀ NGỒI MÁT ĂN BÁT VÀNG CẢ NGÀY ẤY!!!!

Cáo nói đúng nè.
Mà Cáo giờ sang Đức rồi à?

davidseanghia
10-11-2016, 07:54 AM
công nhận, sub chậm nhưng chất :th_78:
Troll con cáo dữ. =))

tieu_dao_tac
10-11-2016, 09:52 AM
Nhiều lúc cũng muốn biết sub ḿnh dịch có chỗ nào không ổn không để chỉnh sửa, nâng cao tay nghề nhưng đợi măi không thấy ai b́nh luận ǵ nên đành chịu :))

kdmtrieuan
10-11-2016, 02:07 PM
làm dâu trăm họ khi nào cũng vất vả

Kil'jaeden God
10-11-2016, 07:18 PM
đă bảo rồi, pdv ko chạy đua thành tích, nhưng chính v́ ko chạy đua thành ra sub tốt ra rồi ko ai thèm xem nữa, v́ đă xem với sub đểu hết rồi, cái ǵ cũng có cái giá của nó, muốn vừa tốt vừa nhanh th́ phải có thời gian RẢNH! RẢNH TỨC LÀ NGỒI MÁT ĂN BÁT VÀNG CẢ NGÀY ẤY!!!!

https://vozforums.com/images/smilies/Off/lmao.gifhttps://vozforums.com/images/smilies/Off/lmao.gif Quá chuẩn

Nhớ ngày trc vật vờ chờ sub cả nửa tháng j đó trong khi phim đă có bản đẹp }_{ Ḿnh thích th́ m cứ chờ thôi

TrungNT
10-12-2016, 05:52 PM
Theo mềnh có lẽ người dịch nên xem lại phim một lần với sub đă dịch, thấy lỗi chính tả hoặc type hoặc chỗ nào gượng th́ sửa trực tiếp luôn, tuy không thể tuyệt đối nhưng sẽ hạn chế được tối đa lỗi "trính tạ".

http://www.clipartkid.com/images/605/there-is-19-thumps-up-free-cliparts-all-used-for-free-jpgl7j-clipart.png

altamodano
10-12-2016, 07:53 PM
phoenix_dkny: Hôm nọ, ḿnh có xem phim này: Central Intelligence (http://www.imdb.com/title/tt1489889/). Bạn dịch rất tếu đấy. Phải nói là dịch thể loại hài để người xem cười phá lên là hơi bị khó. Mỗi tội diễn viên nói hơi bị nhanh và nhiều, rất nhiều chỗ không đọc kịp sub v́ "Quá nhanh Quá nguy hiểm". Ḿnh nghĩ có lẽ bạn gọt bớt đi để CPS thấp thôi (tầm 25 đổ về) th́ may ra đọc kịp. Chỉ số đấy khá quan trọng khi làm phụ đề.

nhungong
10-12-2016, 08:14 PM
phoenix_dkny: Hôm nọ, ḿnh có xem phim này: Central Intelligence (http://www.imdb.com/title/tt1489889/). Bạn dịch rất tếu đấy. Phải nói là dịch thể loại hài để người xem cười phá lên là hơi bị khó. Mỗi tội diễn viên nói hơi bị nhanh và nhiều, rất nhiều chỗ không đọc kịp sub v́ "Quá nhanh Quá nguy hiểm". Ḿnh nghĩ có lẽ bạn gọt bớt đi để CPS thấp thôi (tầm 25 đổ về) th́ may ra đọc kịp. Chỉ số đấy khá quan trọng khi làm phụ đề.

Hôm nọ em cũng xem phim đấy, phim dịch được nhưng có mấy cái nhận xét dịch giả chèn thêm vào làm giảm tính chuyên nghiệp đi, hồi xưa trên Subscene bạn phoenix cũng bị chê vụ này rồi th́ phải :v.
Nói chung là việc có người chê mới biết ḿnh cần ǵ để sữa chữa, nhiều người khen nhưng chẳng chỉ ra cái ǵ sai làm ḿnh không tiến bộ được :D.

davidseanghia
10-12-2016, 09:56 PM
Không sợ khuyết điểm, chỉ sơ không có gan sửa chữa khuyết điểm. :3

phoenix_dkny
10-13-2016, 03:24 AM
Cảm ơn 2 bro đă góp ư. Không hiểu sao có phim ḿnh khoái cho b́nh luận vào thế... :3