PDA

View Full Version : [XONG] Son of Saul (2015)



ArtX
04-26-2016, 03:35 PM
Son of Saul



http://www.trasnochocultural.com/fotos/cineimg_2016020427_1712.jpg


tt3808342

http://phudeviet.org/subtitle/Son-of-Saul/5724.html

Phụ đề ngắn lắm ạ. Mong mọi người giúp đỡ. Em xin cảm ơn.

HLR23710
04-27-2016, 01:36 AM
Nếu Chung chịu khó chờ th́ để anh nhận cho, tầm 3 tuần đến 1 tháng nhé. Dạo này anh bận quá.

ArtX
04-27-2016, 11:38 AM
ok anh. Em c̣n tuần ngỉ 30/4 xong là cũng lặn ôn thi thôi.

JokerS
04-27-2016, 02:16 PM
Sợ không ai QC chứ nhận là tốt lắm rồi mà anh :3. C̣n thời gian th́ tùy công việc mà, có sub cho anh em coi là tuyệt vời rồi, em coi phim này rồi, top 10 phim hay nhất 2015 ^_^.

HLR23710
05-05-2016, 11:47 AM
ArtX Gửi em. Giá mà có bác nào rành tiếng Đức/Hung vào giúp th́ tốt quá. Sub Anh trung gian anh thấy nó cứ súc tích cụt lủn thế nào ấy. Bản phim của anh Son.of.Saul.2015.720p.BRRip.950MB.MkvCage hơi lệch một tẹo (khoảng nửa giây) so với sub em đăng, k biết là so với bản phim của em th́ thế nào.
https://www.mediafire.com/?c5aj25widi1qm1n

ArtX
05-05-2016, 10:49 PM
Cảm ơn anh. Link em đă sửa ạ.
https://drive.google.com/file/d/0B5EQIn0sSuOESGZYZkZtQmtBTkk/view
Có vài chỗ em thấy thế này.

Line 10 và 11: em vẫn để xưng hô là dễ nghe chút v́ kiểu bọn đức đang dồn tù nhân vào pḥng hơi ngạt, nhưng lừa là đi làm việc này nọ để tránh hỗn loạn.
Line 203: Em nghĩ nhân vật chính muốn con ḿnh được chôn cất tử tế, theo đúng nghi thức do thái nên em nghĩ để đám tang hợp hơn người chết ạ. Lúc đầu trong nhóm cũng có một giáo sĩ nhưng ông ta không chịu làm đúng nghi thức nên Saul đành đi t́m người khác.
Line 267:
The angel of death
hears your blessing, Rabbi! - sub eng của anh khác của em ạ?

Line 360: Em nghĩ là có cách xử mới, nên khả năng là bỏ cách làm cũ đi.

Em làm theo bản VietHD thấy gi là Retail English Sub, nên em nghĩ là khớp hết với BD chứ nhỉ?

HLR23710
05-06-2016, 12:17 AM
Ok em, những line đó nếu em thấy ưng th́ cứ giữ nguyên ư gốc.

Line 267: sub của anh là "...hears your prayers". Nếu của em là blessing th́ cứ để vậy anh nghĩ cũng k sao. Anh thấy prayers nghe hợp hơn (đấng ở trên nghe lời nguyện cầu của người ở dưới).
Line 360: anh vẫn nghĩ đây là "Giải tán", v́ theo văn cảnh, lúc nói xong câu đó th́ ông sếp bỏ đi và hai ông làm công cun cút cúi đầu lạy chào. Nếu muốn nói là "bỏ nó đi" th́ thường người ta sẽ nói là "dismiss it" (có từ "it")

Sub mới sửa anh chưa coi được. Chắc tầm mai mốt ǵ đó anh sẽ coi lại và up lên index cho nhé.

ArtX
05-06-2016, 06:59 PM
Cảm ơn anh. Em đă sửa lại line 360 ạ.

HLR23710
05-07-2016, 04:55 PM
ArtX Gửi em. Cảm ơn em nhé.
http://phudeviet.org/subtitle/Son-of-Saul/5724.html

Clutcher
05-08-2016, 10:10 AM
Saul mở pḥng luật làm ăn khấm khá quá nên có tiền cưới vợ sinh con hồi nào vậy ta :v