PDA

View Full Version : [XONG] [Kinh dị | Kinh điển] The Exorcist (1973) - Người Trừ Tà



HLR23710
03-26-2016, 02:30 PM
The Exorcist - Người Trừ Tà

http://paranormaljunkie.net/wp-content/uploads/2015/08/exorcist.jpg



http://www.imdb.com/title/tt0070047/?ref_=ttpl_pl_tt


https://www.youtube.com/watch?v=6Dh8B_6hfMQ


SƠ LƯỢC VỀ PHIM
Bộ phim kinh dị kinh điển The Exorcist được dựa trên một câu chuyện có thật. Cô bé Regan, sau khi tiếp xúc với bàn cầu cơ, đă bị quỷ Pazuzu nhập, và bắt đầu có những biểu hiện quái dị khác thường. Mẹ cô bé sau khi chạy chữa khắp nơi không thành, đă phải chuyển sang nhờ cậy đến một linh mục, vốn đang mất niềm tin vào Chúa.

Trong năm 1974, bộ phim thu về 66,3 triệu USD doanh thu pḥng vé và trở thành bộ phim thứ hai của năm chỉ sau The Shining. Cho tới ngày nay, The Exorcist thu về 402,5 triệu USD tổng doanh thu trên toàn cầu. Bộ phim là một kiệt tác của thể loại phim kinh dị và thường được đánh giá là [một trong những] phim kinh dị hay nhất mọi thời đại. Bộ phim được giới phê b́nh cũng như công chúng tôn vinh cả về kịch bản, diễn xuất, hóa trang và âm thanh. Phim nhận được 10 đề cử Oscar, bao gồm cả những đề cử quan trọng nhất và thắng 2 đề cử.

Danh sách đề cử Oscar 1974 của phim:

Phim hay nhất
Nữ diễn viên xuất sắc nhất - Ellen Burstyn
Nữ diễn viên phụ xuất sắc nhất - Linda Blair
Nam diễn viên phụ xuất sắc nhất - Jason Miller
Đạo diễn xuất sắc nhất - Willian Friedkin
Kịch bản chuyển thể xuất sắc nhất - William Peter Blatty
Quay phim xuất sắc nhất - Owen Roizman
Biên tập phim xuất sắc nhất - Jordan Leondopoulos và Bud Smith
Âm thanh xuất sắc nhất - Robert Knudson và Chris Newman
Chỉ đạo nghệ thuật xuất sắc nhất - Bill Malley

Và The Exorcist - Người trừ tà đă đoạt hai giải Oscar đó là Kịch bản xuất sắc nhất và âm thanh xuất sắc nhất.

[Đoạn sơ lược trên có sử dụng một vài thông tin được đăng trên website anhtrang.org]

http://www.fshare.vn/file/TM76M9HCPT/
Link Fshare ḿnh lấy từ hdvietnam.com do bác truoduc cung cấp. Nếu các bạn có sử dụng link th́ vào Thank cho bác ấy một cái.
http://www.hdvietnam.com/diendan/77-mhd-sd/619849-kinh-di-exorcist-1973-directors-cut.html

Phiên bản 1: Dịch sát những câu chửi bậy trong phim, rất tục tĩu và có thể gây phản cảm.

http://phudeviet.org/subtitle/The-Exorcist/5663.html


Phiên bản 2: Dịch nhẹ đi những câu chửi bậy trong phim.

http://phudeviet.org/subtitle/The-Exorcist/5664.html

HLR23710
03-26-2016, 03:03 PM
Phim này cách đây tầm 6, 7 năm ḿnh có dịch một lần rồi. Nhưng phụ đề ấy là phụ đề đầu tay nên thú thực là ḿnh dịch c̣n thiếu sót rất nhiều, nhất là những đoạn Kinh thánh và y học. Về sau này, đă nhiều lần ḿnh định dịch lại nhưng ḿnh sợ bị ám ảnh không dám xem lại. Đến bây giờ ḿnh mới dám tải phim về và dịch lại từ đầu để chia sẻ với các bạn. Bản này là bản Director's Cut, có thêm một vài phân đoạn và hiệu ứng so với bản chiếu rạp gốc và các bản DVD trước đây.

Dưới đây ḿnh xin giải thích thêm về phim, hy vọng giúp các bạn hiểu rơ hơn.

- Quỷ Pazuzu trong phim được phác họa là một con quỷ hung bạo và rất đáng sợ. Tuy nhiên, trong một số nền văn minh cổ, con quỷ này vẫn được tôn trọng và coi như vật hộ thân. Lư do là v́ người ta tin rằng con quỷ này có khả năng xua đuổi các loài ma quỷ khác, vốn yếu hơn và sợ cái uy của quỷ Pazuzu. Câu nói kinh điển "Evil against Evil (Quỷ chống lại quỷ hoặc Quỷ xua đuổi tà ma)" mà Cha Merrin thốt ra trong phim là để nói về con quỷ Pazuzu này.

- Khoảng 16 phút 22: "It was like the, uh, Walt Disney version of the Ho Chi Minh story" ---> "Như chuyện đời Hồ Chí Minh dưới lăng kính Walt Disney vậy". Câu này ư bà MacNeil là cảnh phim hôm nay đóng có liên quan đến những người hoạt động xă hội [có thể là những người hơi cực đoan, như Hồ Chí Minh vậy], nhưng họ cực đoan ở một mức độ nhẹ nhàng hơn [phiên bản Disney]. Xin các bạn nhớ cho đây là phim Mỹ ra đời năm 1973 nên cách nh́n của họ về Bác Hồ rất khác với người Việt Nam chúng ta. Họ coi chủ nghĩa xă hội là một thành phần cực đoan.

- Trừ những đoạn Kinh thánh ḿnh không thể t́m được trong Kinh thánh Việt ngữ ra, đa phần các đoạn Kinh thánh trong phim được dịch theo đúng bản Việt ngữ hiện hành.

- Thiên Chúa [Thượng đế] thường là chỉ Đức Chúa Cha, tức Cha của Chúa Giê-su. C̣n về Đức Chúa Thánh Thần [hay c̣n gọi là Chúa Thánh Linh] và mối liên hệ giữa ba ngôi của Chúa, các bạn có thể tham khảo thêm tại https://vi.wikipedia.org/wiki/Ch%C3%BAa_Th%C3%A1nh_Linh.

- Phim dịch toàn bộ những câu có nhắc đến tên Chúa Giê-su, đặc biệt là của nhân vật bà MacNeil. Lư do là v́ réo tên Chúa một cách tùy tiện là vi phạm điều răn dạy của Chúa. Câu réo tên Chúa "Jesus Christ" có thể hiểu nôm na là "Trời ơi" như trong tiếng Việt ḿnh vậy. Tuy nhiên, ở Việt Nam, kêu "Trời ơi" th́ không sao. Nhưng ở Mỹ, nhất là những nơi sùng đạo Thiên Chúa, kêu "Jesus Christ" một cách tùy tiện có thể khiến bạn bị người khác chê trách, đánh giá. Ḿnh nghĩ là đạo diễn cố t́nh để nhân vật bà MacNeil phạm quy nhiều lần, ngầm ư nói nếu không tuân theo lời Chúa th́ sẽ bị trừng phạt. Một vài cách để tránh phạm vào tên Chúa mà vẫn tỏ thái độ bực ḿnh/ngạc nhiên là dùng "Jeez", "Oh my God" hoặc "Judas Priest" (trong phụ đề dịch là "Ôi Chúa tôi" hoặc "Phản đồ Giu-đa hỡi"). Lư do là v́ Judas bị nhiều người ghét bỏ do đă phản lại Chúa Giê-su, nên kêu tên của Judas thay v́ tên Chúa thường được coi là chấp nhận được.

- Một lưu ư cuối cùng là con quỷ trong phim chửi rất bậy, nên ḿnh đăng hai bản phụ đề lên. Trong phiên bản một, ḿnh dịch sát nghĩa các câu chửi theo nguyên tác phim. C̣n trong phiên bản hai, các câu chửi được dịch giảm nhẹ đi. Ngoài ra th́ không có ǵ khác giữa hai phiên bản cả.

vetlantram
03-26-2016, 05:38 PM
Một trong những phim kinh dị yêu thích của ḿnh, nhất định sẽ xem lại, cảm ơn bác đă dịch

HLR23710
03-26-2016, 09:59 PM
vetlantram Không có ǵ bác ơi :D. Cảm ơn bác đă tin tưởng.
Gửi tất cả: đă update thêm bản phụ đề dịch nhẹ đi các câu tục tĩu trong phim.

denvadi
03-26-2016, 10:48 PM
Xem phim này, thật sự tiếc thương cho ông cha sứ.

thientruc
03-27-2016, 10:01 AM
Phim này thật sự rất ám ảnh.

HLR23710
03-27-2016, 10:09 AM
thientruc: Bạn sợ nhất đoạn nào? Ḿnh bị ám ảnh đoạn gần cuối phim lúc con quỷ ôm miệng cười, nh́n ghê k chịu dc.

mp3sony
03-27-2016, 12:35 PM
ôm miệng cười duyên thế mà bảo ghê ;))

HLR23710
03-27-2016, 01:27 PM
mp3sony duyên Thị Màu chắc cũng k ghê bằng :v

xInfnty
03-27-2016, 02:39 PM
"Your mother sucks cocks in hell", LOL, lần đầu xem đoạn này em bật cười =))

HLR23710
03-28-2016, 08:32 PM
Chimi ừ công nhận con quỷ này chửi sáng tạo kinh khủng.

FloydiaN07
03-28-2016, 10:58 PM
lâu rồi chưa dám xem lại phim này, chắc sẽ down về xem lại lần nữa với phụ đề mới này xem sao mới được. Thanks bạn đă bỏ công dịch!

HLR23710
03-29-2016, 02:26 AM
FloydiaN07 k có ǵ bác ơi. À mà bác cũng thích Buckethead à :D.

FloydiaN07
03-29-2016, 04:11 PM
FloydiaN07 k có ǵ bác ơi. À mà bác cũng thích Buckethead à :D.

Ừ, ḿnh cũng thích khoảng hơn 1 năm nay rồi, chưa đến mức fan cứng thôi th́ tạm gọi fanboy :v

FloydiaN07
03-29-2016, 11:23 PM
phụ đề bạn dịch rất sát nội dung ngữ nghĩa, nhưng có nhiều đoạn hơi thô, mặc dù nó đúng nghĩa, nhưng dịch sang TV đọc hơi ngượng mồm do ko mấy khi dùng cả, nhất là ngôn ngữ điện ảnh :)

mấy từ như God, God sake, Jesus christ ... : có thể dịch ngắn gọn lại là Chúa, ôi chúa ơi, lạy chúa tôi ( hoặc thuần việt hơn th́ Trời đất ơi :v )

goddamn cunt, fucking bastard : 2 từ này dịch hơi thô

// theo ḿnh th́ mấy đoạn lời bài hát th́ cứ để nguyên TA cũng được, ko cần dịch cho mất công, v́ nó ko liên quan đến nội dung phim mấy

// nhạc Mike Oldfield hợp với ko khí phim văi :v

HLR23710
03-30-2016, 11:16 AM
FloydiaN07 cảm ơn bác đă góp ư. Ḿnh xin tiếp thu. Ḿnh đồng ư với bác là có một vài chỗ hơi gượng và k quen miệng người Việt ḿnh. Ḿnh chỉ muốn chia sẻ ra đây để bác hiểu xuất phát điểm ư tưởng v́ sao ḿnh dịch như vậy.

Việc dịch rơ những câu có tên Chúa th́ ḿnh có giải thích ở dưới bài post phụ đề rồi. Trong các điều răn của Chúa, có một điều là không được kêu tên Chúa một cách tùy tiện. Điều răn này nghĩa là nếu ai đó kêu "Oh my God" th́ k sao, nhưng kêu "Jesus Christ" hay "for Christ's sake" là vi phạm điều răn. Ḿnh tin rằng đây là ư đồ của đạo diễn khi để bà MacNeil nhắc tên Chúa liên tục: bà MacNeil thường xuyên vi phạm điều Chúa răn dạy nên mới bị hậu quả xấu. Tương tự như thế, từ "God damn" cũng bị coi là một từ kị. Với những người Mỹ sùng đạo, họ c̣n k dám nói từ "damn" (chứ chưa nói đến "God damn"), mà toàn nói trại đi là "dang" thôi. Tóm gọn lại, phim mang màu sắc tôn giáo nên ḿnh mới quyết dịch sát những ǵ liên quan tới tôn giáo.

Từ "c*nt" th́ nó cực ḱ nặng, 6 năm ở Mỹ ḿnh chưa nghe ai dám thốt ra từ này cả (mặc dù các loại f*** iếc ḿnh đă nghe rất nhiều rồi). Ḿnh ban đầu cũng đắn đo muốn dịch nhẹ đi nhưng sau quyết định tôn trọng phim gốc và dịch sát nghĩa các câu chửi nhất có thể.

Đoạn bài hát th́ nó có câu "nhà tôi ở chỗ...", khớp với ư sau Regan nói là: "Các người sẽ chết ở đó" nên ḿnh dịch luôn.

K ngờ bác cũng để ư thấy nhạc của Mike Oldfield ^^. Đồng ư với bác điểm này :3.

Nếu bác có hứng thú th́ xem và góp ư thêm các phụ đề khác cho ḿnh nhé. Ḿnh rất cảm ơn.

xInfnty
03-30-2016, 11:50 AM
Em vừa xem lại xong

https://m.popkey.co/5fe41b/Q87YV.gif

They see me rollin', they hatin' :th_18:

mp3sony
03-30-2016, 11:54 AM
oh, vụ gọi tên Chúa th́ mới biết lần đầu :D ḿnh không theo đạo nên trước giờ dịch là "Chúa ơi" hết

HLR23710
03-30-2016, 12:06 PM
Chimi bảo bạn gái đi tập yoga xem có uốn dẻo dc vậy k :3.
mp3sony em cũng k (chưa) theo nhưng hay đi nhà thờ nghe các Cha giảng, nên cũng hiểu thêm dc chút ít về đạo :D.

xInfnty
03-30-2016, 12:30 PM
Chimi bảo bạn gái đi tập yoga xem có uốn dẻo dc vậy k :3.


Em có bạn gái đâu anh :(.

Sao từ "cunt" lại nặng vậy nhỉ, em tưởng giống asshole các thứ :v

HLR23710
03-30-2016, 12:46 PM
Chimi ừ, anh cũng k rơ v́ sao. Từ này dc nhiều người coi là từ chửi nặng nhất trong tiếng Anh đấy. Mà h́nh như tiếng Việt cũng thế mà?
Thế bạn cấp 3 hbua đi coi phim chung đâu rồi?

xicklo
03-31-2016, 11:19 AM
Em đang kéo về và định xem hôm nay. Bác nào xem rồi cho em biết nó có ám ảnh lắm không ạ.
Năm ngoái em có xem The Shining mà bị ám ảnh mất ngủ gần 1 tuần, cứ nhắm mắt là lại nghĩ đến redrum

HLR23710
03-31-2016, 11:30 AM
xicklo cái này chắc tùy người bác ơi. Em bị ám ảnh vài ngày. Bạn em th́ có người sợ người không. Tương tự, The Shining xem cũng rất hay nhưng em lại k bị ám ảnh mấy :D.

osolemio27
04-02-2016, 02:45 PM
Phim hay, phụ đề chuẩn. Thấy phim này giống phim hành động hơn là phim kinh dị. Giá mà phim có làm những cảnh cô bé giết ông bạn của mẹ hay ông cha sứ th́ sẽ ám ảnh hơn nhiều. Chắc phim từ thập niên 70 nên vấn đề đạo đức được chú ư hơn, không thể có cảnh trẻ con giết người trên phim được

HLR23710
04-03-2016, 01:24 PM
osolemio27 cảm ơn bác đă động viên :D.

xicklo
04-03-2016, 01:43 PM
Em mới xem xong, thấy b́nh thường, có lẽ ít tiếp xúc với Thiên Chúa Giáo nên thấy phim chả có ǵ ám ảnh, xem xong chắc quên luôn.
Cá nhân em xem The Shining thấy sợ và phê hơn, có lẽ dân châu Á ḿnh hợp với những ḍng linh hồn, tâm linh hơn.
Phụ đề bác HLR23710 dịch rất hay, cám ơn bác.

HLR23710
04-03-2016, 02:23 PM
xicklo cảm ơn bác đă động viên. The Shining đúng là một phim rất hay và khiến người xem phải suy nghĩ nhiều.