PDA

View Full Version : [NHỜ QC] Shadowhunters: The Mortal Instruments - Season 1



lana_black
01-14-2016, 05:53 PM
Không biết các bác ở đây có thích phim teen không nhưng đằng nào cũng làm rồi nên ném lên đây :p Phim làm lại của bản điện ảnh năm 2013 (cả hai đều dựa vào sách) với dàn diễn viên hoàn toàn mới và làm lại hoàn toàn từ đầu.


Shadowhunters: The Mortal Instruments - Season 1

http://i.imgur.com/uJZ5Wln.jpg

tt4601794



https://www.youtube.com/watch?v=aDjP5g7w_zQ

Phim được ABC Family (giờ đă đổi tên thành Freeform) quyết định sản xuất trọn một season 13 tập từ khi chưa có tập pilot.
Chiếu vào khoảng 9-10h sáng thứ tư.
Khoảng sáng-chiều thứ năm hàng tuần sẽ ra vietsub


Ep.01: The Mortal Cup (http://goo.gl/KPDj6n) bản đă edit http://phudeviet.org/subtitle/Shadowhunters-The-Mortal-Instruments/5560.html
Ep.02: The Descent Into Hell Is Easy (http://goo.gl/iiKaX5)

lana_black
01-14-2016, 05:57 PM
Episode 1

{The Mortal Cup}

http://i.imgur.com/gn683qx.jpg

'The Mortal Cup' (http://goo.gl/KPDj6n)

mp3sony
01-14-2016, 06:04 PM
Bạn dịch luôn hả, để ḿnh check xem chất lượng thế nào, nếu dịch ổn th́ chuyển thành 1 project ở PDV cũng được.

Mới bắt đầu check, có vài vấn đề thế này:
- những ḍng credit chèn khá dày, cái này th́ tùy ư các bạn thôi, nhưng nên tách thành ḍng riêng, hoặc chỉ hợp với sub .ass, chứ sub srt th́ khi load bằng Subtite Edit để check sẽ bị lỗi ngay. Và những ḍng credit đó sẽ bị xóa, do chuẩn là mỗi sub chỉ tối đa 2 ḍng.
- bạn không chủ động xuống ḍng ngay trong sub mà để câu kéo dài, rồi các phần mềm xem phim sẽ tự cắt ḍng, do đó có thể gây ra trường hợp phần mềm cắt trúng ngay giữa một từ ghép, làm câu sub đọc trông rất buồn cười.

MisterT.91
01-14-2016, 07:54 PM
Ḿnh có xem tập 1 rồi về dịch th́ không có vấn đề ǵ nhiều, chỉ có điều là nhiều câu dài quá, kéo dài hết cả màn h́nh, dịch xong bạn nên dùng subtitle edit rồi chọn fix common errors nó sẽ tự động tách câu cho bạn, tất nhiên v́ là tách tự động nên đôi khi nó tách trúng vào từ ghép th́ đọc ko ổn, bạn nên chủ động ở cái này th́ hay hơn.

lana_black
01-14-2016, 10:11 PM
Cảm ơn các bác đă góp ư :p đúng là cái này em làm bản .ass trước để làm hardsub xong rồi mới chuyển sang .srt để up lên subscene nên thấy bản .ass đẹp tưởng là ok rồi :p

mp3sony
01-14-2016, 10:43 PM
được phân nửa ep 1, có vài cái nhận xét tiếp:
- những cái như You know, you see, look... thường bỏ không cần dịch, khi nào nó nằm riêng hẳn một sub th́ mới dịch để không bị bỏ sub
- những cái như yeah, wow... có thể bỏ, c̣n nếu giữ th́ phải dịch, không nên giữ nguyên
- dấu -- chuyển thành ... cho đúng tiếng Việt
- bạn dịch tốt, cấu trúc câu và dùng từ tốt, không bị dư thừa, nhưng lại bị một cái là cái ǵ cũng muốn giải thích cho rơ, nên sub câu nào cũng dài ngoằng, trong khi câu gốc ngắn, dẫn đến chữ hiện quá nhanh, đọc không kịp. Lư tưởng là câu dịch độ dài xêm xêm câu gốc.

mp3sony
01-15-2016, 12:15 AM
http://phudeviet.org/subtitle/Shadowhunters-The-Mortal-Instruments/5560.html sub đă edit và sync theo bản Killers. Nhân đây, bạn lana_black có muốn tham gia PDV không, khả năng dịch của bạn th́ hiện nay đủ để đề cử làm babytrans, cải thiện thêm một số điểm nữa là đủ khả năng lên trans chính thức.

davidseanghia
01-15-2016, 07:26 AM
Có tay to bảo kê rồi, sợ ǵ mà không yes. :))

Linh 9
01-15-2016, 01:24 PM
Ngon cơm rồi. Ngóng chờ phụ đề kết hợp của hai anh em :3

lana_black
01-22-2016, 08:16 PM
Episode 2

{The Descent Into Hell Is Easy}

http://i.imgur.com/v3Hljog.jpg

'The Descent Into Hell Is Easy' (http://goo.gl/iiKaX5)

lana_black
01-22-2016, 08:21 PM
112382]http://phudeviet.org/subtitle/Shadowhunters-The-Mortal-Instruments/5560.html sub đă edit và sync theo bản Killers. Nhân đây, bạn lana_black có muốn tham gia PDV không, khả năng dịch của bạn th́ hiện nay đủ để đề cử làm babytrans, cải thiện thêm một số điểm nữa là đủ khả năng lên trans chính thức.

thanks bác mp3sony nhưng em vẫn chưa hiểu rơ lắm mấy title của PDV nên muốn hỏi là làm trans hay babytrans th́ có bị giao làm sub không hay ḿnh muốn làm phim nào th́ làm thôi :v tại em chỉ muốn làm mấy phim em xem mà phim em xem th́ số lượng nó tương đối hạn chế...

Altair
01-22-2016, 08:39 PM
thanks bác @mp3sony (http://phudeviet.org/forum/member.php?u=41) nhưng em vẫn chưa hiểu rơ lắm mấy title của PDV nên muốn hỏi là làm trans hay babytrans th́ có bị giao làm sub không hay ḿnh muốn làm phim nào th́ làm thôi :v tại em chỉ muốn làm mấy phim em xem mà phim em xem th́ số lượng nó tương đối hạn chế...

làm phim nào th́ làm :))
babytrans th́ không có quyền up lên index, trans th́ có, khác có vậy à

mp3sony
01-22-2016, 09:19 PM
PDV là group chứ đâu phải team sub :)) đâu có ai ép ai, muốn làm phim nào th́ làm thôi. Nick thường và babytrans th́ chưa được up sub trực tiếp lên index của PDV mà phải nhờ một trans chính thức. Khi bạn được set làm trans chính thức rồi th́ thoải mái up sub.

Vinh_Nguyen
01-23-2016, 07:21 AM
Bạn lana_black vui ḷng hạn chế dùng font chữ màu nhé.

lana_black
02-05-2016, 08:45 AM
Episode 3 & 4

{Dead man's party}
{Raising Hell}

http://i.imgur.com/5zA8f59.jpg
'Dead man's party' (http://goo.gl/NVK4mM)

http://i.imgur.com/M0skwns.jpg
'Raising Hell' (http://goo.gl/v5ZXEw)

skyhp
02-05-2016, 10:59 AM
Thích plot phim này hơn cái phim the shannara chronicles. Bộ kia được cái quay phim đẹp với cả chọn diễn viên đẹp hơn nhưng plot chán quá. Mấy phim teen mới ra xếp hạng th́ thích the magicians nhất rồi đến phim này, cái the shannara chronicles xếp cuối.

Mà dạo này mốt phim bánh bèo hay sao vậy, lắm phim bánh bèo vô dụng quá.

gimab
06-30-2016, 11:05 AM
Bác cho em hỏi, ví dụ mình muốn sub một phim, làm thế nào để biết đã có người đang làm rồi hay chưa, đã có người nhận rồi hay chưa ạ?

xInfnty
06-30-2016, 05:44 PM
Bác cho em hỏi, ví dụ mình muốn sub một phim, làm thế nào để biết đã có người đang làm rồi hay chưa, đã có người nhận rồi hay chưa ạ?

Bạn lên index t́m phim muốn dịch, phim nào có ghi Đang dịch nghĩa là có người nhận rồi, hoặc có người lập thread trên forum th́ cũng là xí rồi, hoặc lên chatbox hỏi xem có ai nhận chưa :v

gimab
06-30-2016, 06:28 PM
Bạn lên index t́m phim muốn dịch, phim nào có ghi Đang dịch nghĩa là có người nhận rồi, hoặc có người lập thread trên forum th́ cũng là xí rồi, hoặc lên chatbox hỏi xem có ai nhận chưa :v

Hoặc phim có chữ nhờ dịch thì là chưa có sub phải ko ạ?

.Red
07-01-2016, 11:47 AM
phim này hay ghê