PDA

View Full Version : [XONG] 寻龙诀/Tầm Long Quyết/Mojin: The Lost Legend (2015)



pikeman2
12-23-2015, 11:19 AM
https://c2.staticflickr.com/2/1454/24302559732_c8d78b104d_b.jpg
https://www.facebook.com/photo/download/?fbid=920071524750292https://www.facebook.com/photo/download/?fbid=920071421416969https://www.facebook.com/photo/download/?fbid=920071581416953https://www.facebook.com/photo/download/?fbid=920071458083632

tt4276752


Hồ Bát Nhất (Trần Khôn), Vương Khải Tuyền (Hoàng Bột) cùng Shirley Dương (Thư Kỳ) là 3 Mô kim hiệu úy (trộm mộ) nổi danh, nay chuẩn bị bỏ nghề, chuyển qua Mỹ làm ăn. Nhưng đúng lúc này bất ngờ phát hiện cô bạn gái Đinh Tư Điềm (Angelababy) đã chết 20 năm trước có thể còn sống. 3 người không thể không quyết định tiến vào cổ mộ ngàn năm trên thảo nguyên một lần nữa...

https://www.facebook.com/photo/download/?fbid=920258638064914https://www.facebook.com/photo/download/?fbid=920454028045375https://www.facebook.com/photo/download/?fbid=920454114712033https://www.facebook.com/photo/download/?fbid=920598484697596

http://phudeviet.org/subtitle/-Tam-Long-Quyet-Mojin-The-Lost-Legend/5610.html


Một số chú thích:
- Phá Tứ Cựu (Bốn cũ): là một phong trào thời Cách mạng Văn hóa ở TQ: phá bỏ các quan niệm cũ, văn hóa cũ, phong tục cũ và thói quen cũ.
- Đổ đấu: ám chỉ nghề trộm mộ, giống kiểu bọn thổ phỉ nói chuyện với nhau khi có người ngoài không thể nói thẳng là mình giết người cướp của, nên có một bộ tiếng lóng riêng, dân trộm mộ (đổ đấu) cũng vậy.
- Bánh tông bự (đại tống tử): tiếng lóng lưu hành trong giới trộm mộ, chỉ các loại cương thi, ác quỷ lợi hại.
- Cuối cùng thì như đã nói ở trên, một số câu mình giữ nguyên Hán Việt không dịch nghe cho nó vần, cũng không nhất thiết phải hiểu

Altair
12-23-2015, 11:38 AM
sáng nay mới đưa tin giờ đã thấy nhận dịch ;))

Gemini
12-23-2015, 11:50 AM
Ma thổi kèn =))

davidseanghia
12-23-2015, 02:08 PM
Chắc cũng giống Blowjob cabin. =))

pikeman2
12-23-2015, 08:36 PM
mấy bác nói gì em không hiểu, ma thổi kèn thì lên thế quái nào được, sun mẹ nó trym vào ấy chứ 8-}

Altair
12-23-2015, 08:46 PM
chịch ma còn được chứ ma thổi kèn đã là gì


https://www.youtube.com/watch?v=1TfvLF-XGJI

skyhp
12-23-2015, 09:08 PM
mấy bác nói gì em không hiểu, ma thổi kèn thì lên thế quái nào được, sun mẹ nó trym vào ấy chứ 8-}

liêu trai nó lại chả phang phập suốt ngày đó thôi.

pikeman2
12-23-2015, 10:00 PM
liêu trai nó lại chả phang phập suốt ngày đó thôi.

hình như bọn đó toàn yêu quái là chính chứ mấy đứa là ma đâu :-?

Altair
12-23-2015, 10:18 PM
hình như bọn đó toàn yêu quái là chính chứ mấy đứa là ma đâu :-?

liêu trai toàn hồ ly với ma nữ oan hồn không mà :-?

hoaisang2112
12-24-2015, 01:40 AM
Mới năm nào nghe nói đến truyện này, giờ đã lên phim rồi à :3

pikeman2
12-25-2015, 09:23 AM
ca khúc chính thức của phim, Địa ngục tựu thị thiên đường - Đàm Duy Duy


https://www.youtube.com/watch?v=Ce1doOPD6J0

pikeman2
12-29-2015, 03:06 PM
Tuần này có Diệp Vấn 3, tuần sau có Tầm Long Quyết, dạo này rạp VN cũng nhập phim tàu sớm phết :x


https://www.youtube.com/watch?v=TFHYauskU_c

mà đọc cái tóm tắt nội dung phim của BHD nghe nó cứ lủng củng kiểu gì, có vài dòng mà cũng sai chính tả, sai tên nhân vật, "Mô kim hiệu úy" thì lại để phiên âm chứ không dịch, wtf? 8-}
hy vọng phụ đề phim ở rạp không thế này :-ss

Bộ ba "Mojin Xiaowei" -Những Kẻ Trộm Mộ
Trong khi Hồ Bá Nhất (Trần Khôn) đang cùng vị hôn phu Shirley Dương (Thư Kỳ) sang Mỹ để kết hôn, thì người bạn trộm mộ huyền thoại năm xưa Tuyền Mập (Hoàng Bột) bị vướng vào một phi vụ đào mộ của một tổ chức bí ẩn, đứng đầu bởi một người phụ nữ có tiền nhưng mún níu kéo nhan sắc do nữ diễn viên gạo cội 60 tuổi Lưu Hiểu Khánh thủ vai.
Mặc dù đã "rửa tay gác kiếm" nhưng Hồ Bá Nhất vẫn quyết định quay về Nội Mông để cứu bạn.
Tại đây, vô tình một bí mật kinh hoàng đã được khám phá và nó có thể khiến cảnh cửa âm dương cùng lũ ma quỷ quay lại giới trần.
Trong tình thế hỗn loạn giữa hai thế giới âm và dương, người bạn quá cố năm xưa Đinh Tư Điềm (Angela Baby) cũng đồng thời là mối tình đầu của Hồ Bát Nhất quay trở lại từ cõi chết và buộc Hồ Bát Nhất phải đối mặt giữa những lựa chọn khó khăn.

pikeman2
01-08-2016, 10:05 PM
Vừa xem rạp về, phim hay, hành động, hài hước, có chút kinh dị, tình cảm. Không adapt cụ thể từ tập truyện nào mà vẫn vay mượn mỗi tập một chút nhưng chất hơn cái Cửu tầng yêu tháp nhiều \m/
Sub ở rạp cũng ổn nhưng mà một số chỗ không hay lắm, như Tiểu Đinh là cách gọi thân mật của người ta thì dịch mỗi Đinh nghe cụt lủn, hay có chỗ Tần vương chiếu cốt kính thì dịch là Gương đầu lâu, chẳng lẽ dịch từ sub eng (theo sub eng là Skull Mirror) :-??

muoimotz1
01-09-2016, 07:04 PM
Vừa xem rạp về, phim hay, hành động, hài hước, có chút kinh dị, tình cảm. Không adapt cụ thể từ tập truyện nào mà vẫn vay mượn mỗi tập một chút nhưng chất hơn cái Cửu tầng yêu tháp nhiều \m/
Sub ở rạp cũng ổn nhưng mà một số chỗ không hay lắm, như Tiểu Đinh là cách gọi thân mật của người ta thì dịch mỗi Đinh nghe cụt lủn, hay có chỗ Tần vương chiếu cốt kính thì dịch là Gương đầu lâu, chẳng lẽ dịch từ sub eng (theo sub eng là Skull Mirror) :-??
Phim dịch nhiều chỗ cụt lủn với giống như 2 người dịch khác nhau mỗi người nửa phim, mà cũng sai nhiều chỗ, sai toàn cái cơ bản như "Mô Kim Hiệu úy" thì dịch thành "Mạc Kim Hiệu úy"; "lão Vương" toàn dịch thành " Vương"@@....

pikeman2
01-09-2016, 10:01 PM
Phim dịch nhiều chỗ cụt lủn với giống như 2 người dịch khác nhau mỗi người nửa phim, mà cũng sai nhiều chỗ, sai toàn cái cơ bản như "Mô Kim Hiệu úy" thì dịch thành "Mạc Kim Hiệu úy"; "lão Vương" toàn dịch thành " Vương"@@....

cái đấy cũng không phải là sai, "mô" với "mạc" thì cũng cùng là chữ 摸 cả, căn bản trong truyện dịch "Mô Kim hiệu úy" nghe quen rồi, thuận tai hơn, giờ sub ở rạp dịch là "Mạc kim giáo úy" cứ thấy thế nào ấy (tương tự, chữ 校 : GIÁO, HIỆU, HÀO)

"Lão Vương" với "Lão Hồ" cũng là cách gọi thân mật mà dịch có mỗi Vương với Hồ thì đúng là mình không thích lắm, nhưng cũng có thể hiểu được, vì tiếng Việt không thông dụng cách gọi đấy, "lão" hay để chỉ người già thôi

mp3sony
01-09-2016, 10:17 PM
phim thì dịch theo thoại cho studio cung cấp, người dịch dịch theo đó, nếu người dịch không đọc truyện thì sao biết được :))

pikeman2
02-03-2016, 08:21 AM
uầy, đã có WEB-DL 1080p rồi
nhưng thôi chắc đợi Bluray rồi dịch, Tết nhất đến nơi rồi :p

vanhoa91
02-03-2016, 07:15 PM
uầy, đã có WEB-DL 1080p rồi
nhưng thôi chắc đợi Bluray rồi dịch, Tết nhất đến nơi rồi :p

có bluray rồi đó :3

pikeman2
02-03-2016, 08:39 PM
đệch, đúng là có Bluray luôn rồi, kèm sub eng và sub tàu chuẩn luôn :x
mà bọn ROVERS này encode kiểu gì mà vẫn để 2 vạch đen trên dưới thế này :-w

ủa, mà cái Chronicles of the Ghostly Tribe ra trước phim này tận 3 tháng đến giờ vẫn chưa có Bluray :-??

pikeman2
02-03-2016, 09:25 PM
à, hóa ra vẫn để 2 vạch đen trên dưới là vì có cảnh IMAX thì full được màn hình :v

knnam
02-04-2016, 03:37 PM
hóng hàng xem tết

http://www.upsieutoc.com/images/2016/02/04/Lotdep.jpg

pikeman2
02-05-2016, 05:22 PM
e là phải sau tết mới xong được
Tết làm gì có thời gian mà ngồi dịch :(

pikeman2
02-09-2016, 11:39 AM
Tết nhất cứ say suốt nên cũng lười suy nghĩ quá, quyết định để nguyên Hán Việt mấy câu trong Tầm Long quyết (bí kíp phong thủy của nhân vật chính, Hồ Bát Nhất)
ví dụ

Tầm long phân kim khán triền sơn,
nhất trọng triền thị nhất trọng quan.
dịch ra thì cũng không phải không thể, nhưng mình không nghĩ ra cách nào dịch hay, với lại cũng chẳng quan trọng, vì mấy câu này chỉ là nhân vật chính lẩm bẩm với chính mình thôi, cuối cùng áp dụng vào thực tế cũng chỉ thành rẽ phải, rẽ trái, đi hướng này, hướng kia... :v

btw, mới dịch được 125/1670 8-} không biết trong đợt nghỉ Tết này có xong được không

pikeman2
02-22-2016, 10:56 AM
XONG
Dịch cái này lâu hơn mình tưởng
http://phudeviet.org/subtitle/-Tam-Long-Quyet-Mojin-The-Lost-Legend/5610.html

Một số chú thích:
- Phá Tứ Cựu (Bốn cũ): là một phong trào thời Cách mạng Văn hóa ở TQ: phá bỏ các quan niệm cũ, văn hóa cũ, phong tục cũ và thói quen cũ.
- Đổ đấu: ám chỉ nghề trộm mộ, giống kiểu bọn thổ phỉ nói chuyện với nhau khi có người ngoài không thể nói thẳng là mình giết người cướp của, nên có một bộ tiếng lóng riêng, dân trộm mộ (đổ đấu) cũng vậy.
- Bánh tông bự (đại tống tử): tiếng lóng lưu hành trong giới trộm mộ, chỉ các loại cương thi, ác quỷ lợi hại.
- Cuối cùng thì như đã nói ở trên, một số câu mình giữ nguyên Hán Việt không dịch nghe cho nó vần, cũng không nhất thiết phải hiểu

skyhp
02-22-2016, 11:50 AM
Nhanh nhanh hốt ngay cho nóng.

SerieA
02-22-2016, 12:34 PM
Bánh tông bự = Zombie boss =))

viettoanhp
02-28-2016, 08:54 AM
Lúc đầu định ko xem vì thấy có nhiều ý kiến bảo ko hay bằng truyện, xem dàn cast thấy có Đường Yên tỷ nên chắc lại phải xem rồi, thanks bác thớt :D.

pikeman2
02-28-2016, 09:31 AM
Lúc đầu định ko xem vì thấy có nhiều ý kiến bảo ko hay bằng truyện, xem dàn cast thấy có Đường Yên tỷ nên chắc lại phải xem rồi, thanks bác thớt :D.

Có nhầm không vậy, phim này làm gì có Đường Yên :v cái Cửu Tầng Yêu Tháp mới có Đường Yên
mà truyện cũng có hay lắm đâu, mình thích phim này hơn

skyhp
02-28-2016, 10:47 AM
Phim xem thấy lạm dụng kỹ xảo còn nội dung thấy kém hơn truyện nhiều chứ bác. Truyện bắt chước theo phong cách indiana jones, tập trung vào phiêu lưu cổ mộ thôi. Phim lại muốn đá sang mỗi thứ một chút xem kém hẳn.

pikeman2
02-28-2016, 10:50 AM
làm giống truyện mà chả cần kỹ xảo nhiều chắc, toàn quái vật các kiểu =)) lên phim cho đánh với zombie hết cho tiết kiệm

skyhp
02-28-2016, 06:32 PM
Thực ra phần 2 này làm theo phần thành cổ tinh tuyệt, cũng bám theo mạch truyện nhiều nên xem đỡ hơn phần 1, nhưng vấn đề ở ông chuyển thể kịch bản làm không tới, và nhất là bộ phận hình ảnh nghệ thuật. Dùng toàn người âu mỹ nên họ xây dựng hình tượng nó không thể đảm bảo theo đúng phong cách á đông được.

pikeman2
02-28-2016, 06:48 PM
Làm gì có phần 2 phần 1 nào ở đây hả giời, phim này ngoài một số chi tiết quá khứ lấy từ quyển Mộ hoàng bì tử (tập 1 phần 2), còn cốt truyện mới hoàn toàn, chẳng liên quan đến phim hay truyện gì khác hết

Cái phim Cửu tầng yêu tháp (Chronicles of the Ghostly Tribe) mới là lấy 1 số chi tiết của quyển Tinh tuyệt cổ thành (tập 1 phần 1), còn do hãng phim khác làm, dàn diễn viên khác, chẳng liên quan gì đến phim này hết :-w

viettoanhp
02-28-2016, 07:31 PM
Có nhầm không vậy, phim này làm gì có Đường Yên :v cái Cửu Tầng Yêu Tháp mới có Đường Yên
mà truyện cũng có hay lắm đâu, mình thích phim này hơn

ủa hôm nọ đọc review bên hdvietnam ai bảo có Đường Yên mà, cũng chua kịp check lại.

shingo
03-21-2016, 03:33 PM
Sao mình xem bằng KMP lại bị lỗi font nhỉ:confused::confused:
Mở bằng notepad thấy vẫn bình thường:(

angel_of_dead
03-21-2016, 04:57 PM
Sao mình xem bằng KMP lại bị lỗi font nhỉ:confused::confused:
Mở bằng notepad thấy vẫn bình thường:(
Có thể do kmp bạn đã chỉnh font. Hoặc bạn mở notepad rồi save as lại với định dạng font là unicode xem sao.

shingo
03-21-2016, 05:51 PM
Mình save lại dạng Unicode xem ngon rồi.:D.Thanks bác.

pikeman2
05-26-2018, 01:22 PM
cùng hãng mà thay hết mẹ diễn viên rồi
được cái nhiều quái vật, giống truyện hơn rồi đấy, mà lắm kỹ xảo quá nhiều cảnh tưởng phim hoạt hình :v


https://www.youtube.com/watch?v=AMLsjDi8CMY

mp3sony
05-27-2018, 02:02 AM
nhiều lúc tưởng bọn này là lính đặc công, cỡ nào cũng chơi được :))

Gemini
06-12-2018, 03:37 PM
Down về xem giải trí tạm vậy. Dạo này chả có phim nào đáng xem cả.

pikeman2
12-07-2018, 08:07 PM
trailer mới, lắm quái vãi, xem ra phần này làm sát với truyện hơn chứ không phải toàn chế như 2 movie trước :v
tiếc là bộ 3 Trần Khôn, Thư Kỳ, Hoàng Bột của phần trước khá hợp mà lần này lại thay người hết rồi


https://www.youtube.com/watch?v=7Fju01nZevY