PDA

View Full Version : [XONG] IRREVERSIBLE (IЯЯƎVƎЯSIBLƎ) (2002)



Timecrimes
06-03-2015, 04:03 PM
http://www.joblo.com/posters/images/full/irreversible-poster1.jpg

http://www.imdb.com/title/tt0290673/


https://www.youtube.com/watch?v=OU-ZOHeWLkU


Bộ phim bao gồm 12 cảnh được sắp xếp theo trình tự thời gian ngược về một đêm kinh hoàng tại Paris

http://subscene.com/subtitles/irreversible-irrversible/vietnamese/1126356


https://www.fshare.vn/file/6WSZBA6S53RA


Đôi dòng cảm nhận: Lần đầu xem là tháng 7 năm ngoái, cho đến giờ ngày nào em cũng bật lên xem lại vài đoạn và vẫn thấm như những ngày đầu từng cành quay, từng trạng thái, cảm xúc nhân vật khi xem vẫn khiến em đi từ cung bậc cảm xúc này đến cung bậc cảm xúc khác, có chút shock, có một chút vui vẻ, một chút buồn, và một chút dư vị gì đó mà em ko thể diễn tả được khi xem phim này. Phải nói là phim quá đỉnh mặc dù đối với 1 số người nó chỉ là rác rưởi chứ không hơn, điều này có thể hiểu được vì phim này rõ ràng không dành cho khán giả bình thường, phải là một người có sức chịu đựng cao, một dạ dày tốt để chịu được những pha lia máy quay điên đảo mà shaky cam phải gọi bằng cụ. Hơn thế nữa là những đoạn hội thoại đậm chất chợ búa, thô tục, nhạy cảm cùng với một trường đoạn bạo lực cực kì kinh khủng mà ngừoi xem phải chịu đựng ngay ở đầu phim, chưa hết nó còn gây shock cho người xem hơn nữa với một trong những cảnh hiếp dâm dài và ''thật'' nhất trong lịch sử điện ảnh, kết hợp với cách quay one take nó ép buộc người xem phải chứng kiến tội ác kinh khủng nhất mà con người làm nên với chính những đồng loại của mình và không để cho người xem có dịp quay đi chỗ khác.
Tiếc là phim hiện nay chưa có sub việt nên em đã quyết định dịch bộ phim này bằng với từng nếp nhăn, từng cảm xúc khi xem phim để cố gắng truyền tải trọn vẹn ý nghĩa, nội dung và nhất là thông điệp mà phim đem lại. Nhưng là bản dịch đầu tay nên cũng sẽ không tránh khỏi những sai sót, những lỗi trong quá trình dịch nên em mong mọi người QC hộ em từ đó rút ra kinh nghiệm cho bản thân và làm tốt hơn trong những bản dịch khác

adnb46
06-03-2015, 04:28 PM
đợi 4 năm rồi, cuối cùng cũng có người làm sub

Timecrimes
06-03-2015, 04:53 PM
đợi 4 năm rồi, cuối cùng cũng có người làm sub

Sao bác không làm mà đợi làm chi. :)
Mà mới là sub đầu tay của em, chưa chắc đã hoàn chỉnh kẻo bác xem phim mất hay

[J]
06-03-2015, 05:51 PM
Dạng này phải để chị Tè :3

henrynam93
06-03-2015, 10:46 PM
Thanks bác nhé ! đợi phim này mãi , hóng sub những phim như này.

Timecrimes
06-03-2015, 11:38 PM
Thanks bác nhé ! đợi phim này mãi , hóng sub những phim như này.
Tiếc là mình chưa phải là translator của diễn đàn nên chất lượng chưa đc đảm bảo lắm

Timecrimes
06-05-2015, 05:02 PM
Có bác nào rảnh rỗi QC giúp em ạ, em rất mong muốn trở thành translator cho forum để đóng góp nhiều bản dịch chất lượng cũng như giới thiệu những tựa phim hay cho mọi người.

Hoangts
06-05-2015, 10:15 PM
Phim khá shock, bác nào có cái tâm hồn còn sáng chóa lóa thì ko nên xem bởi rất có thể bị ám ảnh tâm lý :(

Còn lại có thể tua nhanh đến cảnh 12 phút, nghe đồn scream là diễn nhưng ấy ấy là thật :3

Trai Già Xì Tin
06-06-2015, 09:52 AM
Ôi mèn, cái poster... :3

vuphandung
06-14-2015, 11:18 PM
Bản này dịch tốt lắm có khi không cần QC

nero13
06-15-2015, 08:45 AM
Bản này dịch tốt lắm có khi không cần QC

Chắc chắn là phải QC :v

mp3sony
06-15-2015, 11:37 AM
chuẩn tốt cũng khác nhau xa lắm :))

Timecrimes
06-15-2015, 12:34 PM
Tks bác vuphandung. Nhưng dù sao qua tay các translator có kinh nghiệm qc vẫn tốt hơn.

Clutcher
06-28-2015, 05:02 PM
xem phim xong chỉ thấy mình có 1 cảm giác trở nên nguy hiểm nhẹ, chắc pha thêm chút đau đầu với cảnh chớp cuối, nản .... :'(

Altair
07-07-2015, 10:44 AM
http://phudeviet.org/subtitle/Irreversible/5198.html

hầu hết là lỗi sai về trình bày, ví dụ như:


xxxxx .
cách một khoảng trước dấu chấm


xxxxx. marcus
sau dấu chấm không viết hoa hoặc tên riêng không viết hoa :">

Timecrimes
07-07-2015, 11:07 AM
http://phudeviet.org/subtitle/Irreversible/5198.html

hầu hết là lỗi sai về trình bày, ví dụ như:


cách một khoảng trước dấu chấm


sau dấu chấm không viết hoa hoặc tên riêng không viết hoa :">

Cảm ơn anh Altair đã bỏ công ra QC giúp em. Anh vất vả rồi. Mong rằng sắp tới anh cũng nhận QC giúp em khoảng 2-3 phim nữa. :))

mp3sony
07-07-2015, 12:13 PM
học lại chánh tả, ngữ pháp trước khi dịch sub đê

angel_of_dead
07-07-2015, 12:44 PM
học lại chánh tả, ngữ pháp trước khi dịch sub đê
Cái đó là tật chứ ko phải lỗi đâu anh ơi. Cái tật này sinh ra khi hồi đầu tiên tiếp xúc với máy tính ko có người chỉ dạy hoặc chỉ dạy như ko để ý nó sinh ra. Em thấy đầy đứa biên tập viên cũng dính cái lỗi đó. Nhiều khi đọc báo với xem tivi mà cười đau cả bụng :v

trong_huy
07-07-2015, 01:30 PM
chậc, dịch hay là ngon rồi, mấy lỗi chính tả nho nhỏ thế sửa mấy hồi :))

mp3sony
07-07-2015, 06:19 PM
mấy cái quy tắc bỏ dấu, viết hoa này đáng lẽ phải dạy trong môn ngữ văn. Hồi xưa thì có, sau này bỏ mẹ nó môn này, thành ra văn thì chép văn mẫu hay lắm, còn chính tả với trình bày thì sai lên sai xuống. Cái nền giáo dục nát bét.

davidseanghia
07-07-2015, 07:07 PM
QC sửa lỗi cho thằng Gà nhiều quá nên khiến chú nổi đóa rồi hả? :))

angel_of_dead
07-07-2015, 08:42 PM
mấy cái quy tắc bỏ dấu, viết hoa này đáng lẽ phải dạy trong môn ngữ văn. Hồi xưa thì có, sau này bỏ mẹ nó môn này, thành ra văn thì chép văn mẫu hay lắm, còn chính tả với trình bày thì sai lên sai xuống. Cái nền giáo dục nát bét.
Thì để đời sau có cái mà cải cách chứ anh. Cha ông tranh hết phần con cháu à :v

mp3sony
07-07-2015, 10:46 PM
QC sửa lỗi cho thằng Gà nhiều quá nên khiến chú nổi đóa rồi hả? :))

dạo này nó tiến bộ rồi anh, em cũng không nỡ sỉ nhục nó nữa :))

Vinh_Nguyen
07-08-2015, 07:43 AM
chậc, dịch hay là ngon rồi, mấy lỗi chính tả nho nhỏ thế sửa mấy hồi :))


mấy cái quy tắc bỏ dấu, viết hoa này đáng lẽ phải dạy trong môn ngữ văn. Hồi xưa thì có, sau này bỏ mẹ nó môn này, thành ra văn thì chép văn mẫu hay lắm, còn chính tả với trình bày thì sai lên sai xuống. Cái nền giáo dục nát bét.
Đầu câu ko viết hoa là sai chính tả nè =))

darkghost
07-08-2015, 11:18 AM
Đầu câu ko viết hoa là sai chính tả nè =))

:th_20: bị tóm gáy.

mp3sony
07-08-2015, 11:25 AM
forum không có chức năng auto correct à :))

darkghost
07-08-2015, 04:08 PM
Cu Tè up sub mà cái mô tả lại ghi sai tên người dịch kìa =))

Altair
07-08-2015, 04:43 PM
Cu Tè up sub mà cái mô tả lại ghi sai tên người dịch kìa =))

có sai gì đâu, anh nhìn kỹ lại đê :th_78:

rogerfox
11-15-2015, 09:45 PM
thế quái nào mà giờ mới biết cái phim này nhỉ :v tại 007 :v
để xem sub Timecrimes thế nào :3 chắc vui :th_125:

Altair
11-15-2015, 10:23 PM
chửi thề vãi đạn luôn :))

viettoanhp
11-15-2015, 10:25 PM
vừa xem Malena bản uncut xong, ước gì mình là chú bé Renato :D

Altair
11-15-2015, 10:36 PM
vừa xem Malena bản uncut xong, ước gì mình là chú bé Renato :D

hình như nhầm thớt :-?

adnb46
11-15-2015, 11:17 PM
cái này 20+ nhé các bác