PDA

View Full Version : [NHỜ QC] [NHẬN DỊCH] CHICAGO FIRE - LÍNH CỨU HỎA CHICAGO SEASON 1



Fire Hunter
05-24-2015, 05:22 PM
[Chicago Fire] Lính cứu hỏa Chicago tập 1: Pilot.
Dùng phần mềm Utorrent để kéo phim về!
Link torrent: https://kat.cr/chicago-fire-s01e01-hdtv-x264-lol-vtv-mp4-t6727201.html
Link vietsub: http://subscene.com/subtitles/chicago-fire-first-season/vietnamese/1123026
Sub tập 2: http://subscene.com/subtitles/chicago-fire-first-season/vietnamese/1125903
Sub tập 3: http://subscene.com/subtitles/chicago-fire-first-season/vietnamese/1146896
Ḿnh là một người yêu thích phim truyền h́nh Mỹ, và bản thân đang là sinh viên trường Pḥng cháy Chữa cháy nên khi biết có series phim Chicago fire th́ ḿnh rất thích nhưng khi t́m phụ đề Việt của phim th́ chưa có fansub và cũng chưa có web phim online nào khai thác. Chính v́ lư do đó, ḿnh quyết định biên dịch phụ đề từ phụ đề tiếng Anh. V́ tŕnh độ dịch c̣n chưa được chuyên nghiệp, nên phụ đề của ḿnh đôi khi c̣n nhiều sai sót, mong các bạn thông cảm. Phim đă chiếu được 3 season, tới cuối năm nay sẽ chiếu tiếp season 4. V́ hiện chỉ có một ḿnh ḿnh dịch sub nên ḿnh mong sự giúp đỡ từ các anh chị dày dặn kinh nghiệm chỉ dạy và hỗ trợ dịch. Sau đây ḿnh xin tóm tắt tập 1: Pilot của phim.

Bộ phim nói về cuộc sống, cả ở công việc và chuyện riêng tư, của những chiến sĩ chữa cháy và các nhân viên y tế trong Sở cứu hỏa Chicago. Sau cái chết của chiến sĩ Andrew Darden, t́nh đoàn kết đồng đội trong sở đă bị sụp đổ do Trung úy Matthew Casey, lănh đạo đội 81, và Trung úy Kelly Severide, lănh đạo đội 3, cả hai đều đổ lỗi cho nhau về cái chết của người đồng đội thân thiết lâu năm. Severide càng thấy tội lỗi hơn khi biết vợ của Darden cũng buộc tội anh v́ bi kịch đó. Và cả đội phải bỏ qua những điều đó để gắn bó với nhau sau một tai nạn xảy ra với chiến sĩ Christopher Herrmann.

Một người lính tập sự mới đến - Peter Mills, đăng kư vào đội 81, tiếp bước cha ḿnh tiếp tục công việc chữa cháy mặc sự ngăn cản của mẹ. Bên cạnh những người lĩnh cứu hỏa c̣n có Paramedics Gabriela Dawson và Leslie Shay, những người phụ nữ duy nhất trong sở. Dưới sự lănh đạo của Giám đốc Battalion Chief Wallace Boden, cả đội cùng đối mặt với hiểm nguy, vấn đề đời tư và họ không bao giờ bỏ mặc nhau và luôn t́m các để giải quyết vấn đề v́ họ là một gia đ́nh.

Hiện ḿnh chỉ mới dịch tập 1 season 1, mong sự giúp đỡ nhiệt t́nh của mọi người!!!
ĐĂ CÓ VIETSUB CỦA 3 TẬP RỒI Ạ :3
http://i.jeded.com/i/chicago-fire-first-season.6236.jpg.

nero13
05-24-2015, 08:13 PM
Sinh viên PCCC th́ không biết là bạn dịch vào lúc nào và bằng cái ǵ nhỉ :)) hay là sinh viên PCCC không phải ở nội trú :v

trong_huy
05-25-2015, 01:24 AM
cụ thể là bác cần giúp đỡ ǵ chứ :3

Trai Già X́ Tin
05-25-2015, 11:26 AM
Một ḿnh đảm nhận nguyên cả bộ, phải kiên tŕ, chịu khó lắm đây. Cố lên chiến sĩ PCCC tương lai. :D

Fire Hunter
05-26-2015, 11:50 AM
Cụ thể là ḿnh muốn t́m thêm người dịch phụ :3

Fire Hunter
05-26-2015, 11:51 AM
Dịch lúc cuối tuần, bằng laptop, học nội trú. Bạn nói như vẻ coi thường tụi ḿnh vậy?

Fire Hunter
05-26-2015, 11:52 AM
http://subscene.com/subtitles/chicago-fire-first-season/vietnamese/1123026
Cập nhật lại sub

Altair
05-26-2015, 11:55 AM
http://subscene.com/subtitles/chicago-fire-first-season/vietnamese/1123026
Cập nhật lại sub

sao chưa ǵ mất tiêu sub rồi :-?

trong_huy
05-26-2015, 02:06 PM
À tưởng nếu cần QC th́ ḿnh có thể giúp bạn, chứ dịch phụ th́ bận quá không có time làm >.< , phim này ḿnh xem hết season 1 rồi, rất thích lăo sếp Borden, làm việc rất cẩn thận, có tính toán lại t́nh cảm, rất đáng để học tập :D

nero13
05-26-2015, 02:49 PM
Dịch lúc cuối tuần, bằng laptop, học nội trú. Bạn nói như vẻ coi thường tụi ḿnh vậy?

nói như vậy là coi thường? :v bạn có vẻ nhạy cảm quá nhỉ?
ṭ ṃ về đời sống chiến sĩ thôi mà, chứ ḿnh có phải vương tướng ǵ đâu mà coi thường :)

angel_of_dead
05-26-2015, 04:02 PM
sao chưa ǵ mất tiêu sub rồi :-?
Vẫn có mà. Nhưng bác chủ để dạng sub trợ thính. Bác xem lại cài đặt xem sao :)

Fire Hunter
05-28-2015, 12:11 PM
Vẫn có mà. Nhưng bác chủ để dạng sub trợ thính. Bác xem lại cài đặt xem sao :)

Ḿnh không biết đặt chỗ đăng sub thế nào nên chọn bừa, cảm ơn nhé, để ḿnh đặt lại

Fire Hunter
05-28-2015, 12:12 PM
À tưởng nếu cần QC th́ ḿnh có thể giúp bạn, chứ dịch phụ th́ bận quá không có time làm >.< , phim này ḿnh xem hết season 1 rồi, rất thích lăo sếp Borden, làm việc rất cẩn thận, có tính toán lại t́nh cảm, rất đáng để học tập :D

Bạn giúp ḿnh quảng cáo và kêu gọi người dịch nữa nhé, ḿnh đang muốn hết hè này xong 3 ss mà tốc độ làm quá chậm, tại đang làm một ḿnh. Cám ơn bạn nhiều

x0702nate
05-29-2015, 10:29 AM
Sinh viên PCCC th́ không biết là bạn dịch vào lúc nào và bằng cái ǵ nhỉ :)) hay là sinh viên PCCC không phải ở nội trú :v
Học nội trú ngày ngày vẫn xài laptop chơi bt mà đâu phải cấm ko cho sử dụng đâu @@

trong_huy
06-05-2015, 01:41 PM
Vừa QC xong tập 1 cho bác Fire Hunter

http://phudeviet.org/subtitle/Chicago-Fire-TV-Series--Season-01/5158.html
Nhận xét chung là sub bác dịch lần đầu nhưng rất tốt, đủ ư, có trau chuốt câu cú để ngắn gọn, không rườm rà.
Tuy nhiên c̣n một số điểm sang tập sau bác cần chú ư:
- những từ viết tắt nếu dịch ra rồi th́ không cần chú thích nữa, c̣n nếu thấy cần thiết hẵng ghi thêm vào.
- Những câu có -- th́ bỏ -- đi
- Những từ well, yeah, uh, uhm, whoa th́ có thể bỏ.
- Chú ư một số câu có idiom. Ví dụ:
take a bath in the market: mất tiền vào đầu tư
http://en.wiktionary.org/wiki/take_a_bath

À cũng nên thống nhất cách gọi của các đội luôn. Ḿnh th́ đề xuất gọi như sau, bác có chuyên môn th́ đóng góp thêm nhé:
Truck 81 là Đội cứu hỏa 81, Squad 3 là đội cứu hộ 3, Ambulance 61 là đội cứu thương 61, Battalion 25 là Tiểu đoàn 25.

mp3sony
06-05-2015, 04:41 PM
bỏ luôn chữ đội đi, viết hoa chữ đầu là hiểu là tên riêng rồi: Cứu hỏa 8, Cứu hộ 3

Fire Hunter
06-05-2015, 07:14 PM
Vừa QC xong tập 1 cho bác Fire Hunter

Nhận xét chung là sub bác dịch lần đầu nhưng rất tốt, đủ ư, có trau chuốt câu cú để ngắn gọn, không rườm rà.
Tuy nhiên c̣n một số điểm sang tập sau bác cần chú ư:
- những từ viết tắt nếu dịch ra rồi th́ không cần chú thích nữa, c̣n nếu thấy cần thiết hẵng ghi thêm vào.
- Những câu có -- th́ bỏ -- đi
- Những từ well, yeah, uh, uhm, whoa th́ có thể bỏ.
- Chú ư một số câu có idiom. Ví dụ:
take a bath in the market: mất tiền vào đầu tư
http://en.wiktionary.org/wiki/take_a_bath

À cũng nên thống nhất cách gọi của các đội luôn. Ḿnh th́ đề xuất gọi như sau, bác có chuyên môn th́ đóng góp thêm nhé:
Truck 81 là Đội cứu hỏa 81, Squad 3 là đội cứu hộ 3, Ambulance 61 là đội cứu thương 61, Battalion 25 là Tiểu đoàn 25.

Cảm ơn bạn, ḿnh mới tập tành dịch nên vẫn mắc lỗi. C̣n chỗ gọi các đội ḿnh cần thảo luận thêm và hỏi người có chuyên môn. để ḿnh hỏi giáo viên tiếng anh chuyên ngành xem thế nào bởi bị vướng ở chỗ Engine 51 và Truck 81. Engine thường là viết tắt cho fire engine là xe cứu hỏa, truck là của ladder truck là xe thang, ở tập 1 có chi tiết Kelly nói Casey chuẩn bị rất tốt cho họ và bảo có những người mong muốn được vào đội Cứu hộ, tập 3 th́ đội của Casey chuẩn bị phương tiện thật. Nên ḿnh đóng góp là Engine là đội Chữa cháy, Squad là đội Cứu hộ, Truck là đội Phương tiện, v́ hiện tại ḿnh đang học theo các chuyên ngành Pḥng cháy, Chữa cháy, Quản lư phương tiện và thiết bị, Cứu nạn cứu hộ nên ḿnh nghĩ trong phim họ cũng phân thế thôi. c̣n ko được th́ ḿnh nghĩ nên để nguyên tên tiếng anh để khỏi rối

Fire Hunter
06-05-2015, 07:16 PM
http://subscene.com/subtitles/chicago-fire-first-season/vietnamese/1125903
Đây là sub tập 2, mọi người xem và đóng góp ư kiến cho ḿnh với

Fire Hunter
06-05-2015, 07:19 PM
bỏ luôn chữ đội đi, viết hoa chữ đầu là hiểu là tên riêng rồi: Cứu hỏa 8, Cứu hộ 3

Cảm ơn bạn, ḿnh sẽ làm thế trong các tập sau

trong_huy
06-05-2015, 10:17 PM
Cảm ơn bạn, ḿnh mới tập tành dịch nên vẫn mắc lỗi. C̣n chỗ gọi các đội ḿnh cần thảo luận thêm và hỏi người có chuyên môn. để ḿnh hỏi giáo viên tiếng anh chuyên ngành xem thế nào bởi bị vướng ở chỗ Engine 51 và Truck 81. Engine thường là viết tắt cho fire engine là xe cứu hỏa, truck là của ladder truck là xe thang, ở tập 1 có chi tiết Kelly nói Casey chuẩn bị rất tốt cho họ và bảo có những người mong muốn được vào đội Cứu hộ, tập 3 th́ đội của Casey chuẩn bị phương tiện thật. Nên ḿnh đóng góp là Engine là đội Chữa cháy, Squad là đội Cứu hộ, Truck là đội Phương tiện, v́ hiện tại ḿnh đang học theo các chuyên ngành Pḥng cháy, Chữa cháy, Quản lư phương tiện và thiết bị, Cứu nạn cứu hộ nên ḿnh nghĩ trong phim họ cũng phân thế thôi. c̣n ko được th́ ḿnh nghĩ nên để nguyên tên tiếng anh để khỏi rối

Ḿnh xem hết season 2 + xem lại trên wiki th́ thấy là Engine và Truck đều do đội của Casey quản lư, gọi chung là Truck 81, nên ḿnh đặt là đội cứu hỏa, nhưng trong đó nếu gọi riêng xe Engine th́ là xe chữa cháy, c̣n Truck th́ là xe thang. Bạn thấy sao?
http://en.wikipedia.org/wiki/Chicago_Fire_%28TV_series%29

Fire Hunter
06-07-2015, 05:49 PM
Ḿnh xem hết season 2 + xem lại trên wiki th́ thấy là Engine và Truck đều do đội của Casey quản lư, gọi chung là Truck 81, nên ḿnh đặt là đội cứu hỏa, nhưng trong đó nếu gọi riêng xe Engine th́ là xe chữa cháy, c̣n Truck th́ là xe thang. Bạn thấy sao?
http://en.wikipedia.org/wiki/Chicago_Fire_%28TV_series%29

OK, nhưng ḿnh nghĩ ko nên gọi cứu hỏa, v́ từ này chỉ chung chung, với lại trong ngành các thầy bỏ từ này rồi, trong chuyên ngành gọi là đội chữa cháy thôi

mp3sony
06-07-2015, 06:03 PM
Thật ra hai từ nó như nhau, Cứu hỏa là Hán Việt, chữa cháy là thuần Việt :))

dark_prince498
06-08-2015, 11:12 AM
Chào chú, anh cũng từng là sinh viên T34 :D . Cho hỏi chú là sinh viên khóa nào, anh đoán là D28 hoặc D29 phải không :D .
Hi vọng chú theo hết bộ này, anh ủng hộ, để sau này trường có tài liệu ngoài giờ cho sinh viên xem nữa :P
À, xin góp ư với bác Mp3Sony, thật ra trong lực lượng cảnh sát PCCC, từ cứu hỏa đă được ư kiến bỏ từ lâu rồi bác tại v́ đối với dân việt nam ḿnh, cháy là phải chữa, nói cho dễ hiểu chứ không cần cứu lửa :)) . Đó là theo giải thích của các thầy trường em, với lại từ trường học ra không ai dùng tới từ cứu hỏa nữa cả bác ạ :D.
Mà sub có trùng mới bản 720p này ko, anh định xem 720p mới chất
https://kat.cr/chicago-fire-season-1-720p-nl-subs-rapflame-t10646511.html

mp3sony
06-08-2015, 12:33 PM
uh, th́ đúng là từ ngữ chính thức người ta dùng là Pḥng cháy chữa cháy, chứ không ai dùng Pḥng hỏa cứu hỏa :D

Fire Hunter
06-13-2015, 06:01 PM
Chào chú, anh cũng từng là sinh viên T34 :D . Cho hỏi chú là sinh viên khóa nào, anh đoán là D28 hoặc D29 phải không :D .
Hi vọng chú theo hết bộ này, anh ủng hộ, để sau này trường có tài liệu ngoài giờ cho sinh viên xem nữa :P
À, xin góp ư với bác Mp3Sony, thật ra trong lực lượng cảnh sát PCCC, từ cứu hỏa đă được ư kiến bỏ từ lâu rồi bác tại v́ đối với dân việt nam ḿnh, cháy là phải chữa, nói cho dễ hiểu chứ không cần cứu lửa :)) . Đó là theo giải thích của các thầy trường em, với lại từ trường học ra không ai dùng tới từ cứu hỏa nữa cả bác ạ :D.
Mà sub có trùng mới bản 720p này ko, anh định xem 720p mới chất
https://kat.cr/chicago-fire-season-1-720p-nl-subs-rapflame-t10646511.html

Em khóa D29, em ko rơ có khớp bản 720 ko, anh cứ tải sub em về xem thử có khớp không, nếu ko th́ em sẽ sync lại

dark_prince498
06-13-2015, 11:01 PM
Em khóa D29, em ko rơ có khớp bản 720 ko, anh cứ tải sub em về xem thử có khớp không, nếu ko th́ em sẽ sync lại
ok chú, a học k35, sắp tới thi liên thông ở hà nội mong có cơ hội gặp chú, thời gian tới a vào trường sẽ giúp chú hoàn thành bộ này :D

Fire Hunter
07-09-2015, 09:58 PM
ok chú, a học k35, sắp tới thi liên thông ở hà nội mong có cơ hội gặp chú, thời gian tới a vào trường sẽ giúp chú hoàn thành bộ này :D

ok, có ǵ anh liên hệ lại với em nhé, mong sự giúp đỡ của em, em gánh 1 ḿnh nản lắm :)
Facebook của em đây, anh kb th́ inbox nói 1 tiếng chứ ko em ko biết lại ko accept
https://www.facebook.com/tranbaochauuffp

Fire Hunter
07-09-2015, 10:03 PM
sub xong 3 tập rồi :3
c̣n 21 tập nữa T^T

trong_huy
07-10-2015, 12:36 AM
để coi xem sao :3