PDA

View Full Version : [XONG] Parasyte (2014 - 2015)



pikeman2
05-04-2015, 04:37 PM
寄生獣
http://i.imgur.com/iUTth78.jpg

Part 1: tt3345472
Part 2: tt3345474

Part 1

https://www.youtube.com/watch?v=jfBmSXFPMWo

Part 2

https://www.youtube.com/watch?v=uUuw2HR7Mfg

Part 1
http://i.imgur.com/ApRdvvM.jpg
http://i.imgur.com/vkIOAdg.jpg
http://i.imgur.com/xJIxYb6.jpg
http://i.imgur.com/5n7Wiry.jpg
http://i.imgur.com/P69HQyh.jpg

Part 1: http://phudeviet.org/subtitle/Parasyte-Part-1/5119.html
Part 2: http://phudeviet.org/subtitle/Parasyte-Part-2/5562.html

trong_huy
05-04-2015, 07:06 PM
có em hội trưởng với ông thầy thể dục là ngon rồi :3

pikeman2
05-04-2015, 07:28 PM
^ wut r u talking about? :-??

dark_devil_90
05-04-2015, 08:41 PM
đọc truyện rồi, khá hay, ko xem anime v́ biết chắc bọn dịch ít nhiều làm mất cái hay
chưa nói là dịch dài ḍng, câu cú lủng củng,... đợi xem movie này thế nào :D
hóng sub của bác :3

pikeman2
05-04-2015, 09:08 PM
đọc truyện rồi, khá hay, ko xem anime v́ biết chắc bọn dịch ít nhiều làm mất cái hay
chưa nói là dịch dài ḍng, câu cú lủng củng,... đợi xem movie này thế nào :D
hóng sub của bác :3

nah, anime hay hơn live action movie nhiều, bám sát truyện và có một số thay đổi khá hợp lư
đặc biệt kết OST của anime này, lúc mới ra album ḿnh phải down về nghe liền cả tuần :))

dark_devil_90
05-04-2015, 09:15 PM
đầu tiên chắc phải nói đến cái từ "kư sinh thú" từ này éo biết bọn nào chế ra
ko biết có từ điển nào có từ này áp dụng vào trong truyện/anime/movie này không? ḿnh thấy chuối vkl
thay vào đấy dùng "kư sinh vật" có vẻ ổn, hay hơn, thím pike thấy sao?
anime xem vài tập thấy dịch chuối + nhiều sạn drop ngay chuyển sang truyện

pikeman2
05-04-2015, 09:50 PM
đầu tiên chắc phải nói đến cái từ "kư sinh thú" từ này éo biết bọn nào chế ra
ko biết có từ điển nào có từ này áp dụng vào trong truyện/anime/movie này không? ḿnh thấy chuối vkl
thay vào đấy dùng "kư sinh vật" có vẻ ổn, hay hơn, thím pike thấy sao?
anime xem vài tập thấy dịch chuối + nhiều sạn drop ngay chuyển sang truyện

"kư sinh thú" là chuẩn của nó đấy, trong tiếng Nhật đương nhiên cũng không có từ này, nhưng ghép 3 từ đơn lại thành từ này thôi
寄 【キ】 KÍ
生 【セイ, ショウ】 SANH, SINH
獣 【ジュウ】 THÚ
nếu để ư th́ khi chuyển ngữ, Parasyte cũng không phải từ tiếng Anh (tiếng Anh chỉ có parasite thôi)
thế nên cái này dịch ra thành 1 từ không có trong tiếng Việt th́ cũng b́nh thường, nh́n nhiều sẽ quen thôi :))

trong_huy
05-05-2015, 01:48 AM
à nhầm với truyện mấy con quái khổng lồ từ ḷng đất chui lên :))

dark_devil_90
05-05-2015, 07:15 AM
kí sinh thú và kí sinh vật về ngữ nghĩa có khác biệt nhau không nhỉ ?
từ này là do bọn sản xuất chế ra à ?
ḿnh vẫn nghĩ nên dùng kí sinh vật hơn, ngay cả từ điển tiếng nhật nó c̣n k có :v
chắc nhiều ng mang tư tưởng sính lạ :v
vd như sơ trung,cao trung bên nhật th́ dịch sang TV nên để cấp 2,cấp 3 mới đúng, cho thông dụng và dễ hiểu
nhiều đứa dịch để nguyên nghe gượng gạo vl

pikeman2
05-05-2015, 08:37 AM
kí sinh thú và kí sinh vật về ngữ nghĩa có khác biệt nhau không nhỉ ?
từ này là do bọn sản xuất chế ra à ?
ḿnh vẫn nghĩ nên dùng kí sinh vật hơn, ngay cả từ điển tiếng nhật nó c̣n k có :v
chắc nhiều ng mang tư tưởng sính lạ :v
vd như sơ trung,cao trung bên nhật th́ dịch sang TV nên để cấp 2,cấp 3 mới đúng, cho thông dụng và dễ hiểu
nhiều đứa dịch để nguyên nghe gượng gạo vl

th́ do tác giả nghĩ ra thôi
cái sơ trung, cao trung đúng là nên dịch ra cho dễ hiểu thật
nhưng mà cái kiseijuu này vốn là từ không có trong tiếng Nhật, dịch sang tiếng Anh thành parasyte cũng là từ không có trong tiếng Anh nên ḿnh thấy dịch sang Việt cũng thành từ không có trong tiếng Việt cho nó đồng bộ =)) chứ "kư sinh vật" th́ thường quá, nghe nhiều rồi

CrMonkeyX
05-05-2015, 06:11 PM
à nhầm với truyện mấy con quái khổng lồ từ ḷng đất chui lên :))

Bác nhầm với Hakaijuu à :))

rana
05-06-2015, 04:47 PM
xem phim này xong cảm nhận là hơi dông dài, chắc do cắt thành 2 part, movie đổi khá nhiều so với manga mà lại ko hay bằng anime

đoạn đánh nhau với thằng giết mẹ của Shinichi cũng ko hay bằng manga và anime

ưu điểm là dàn cast rất tốt, phim nay với Kenshin có dàn cast tốt dù không hay bằng Kenshin chứ dàn cast attack on titan thấy ớn nhất là nam chính

NamFullbuster
05-08-2015, 10:11 PM
hóng sub :3

ngquangt
05-08-2015, 10:33 PM
Truyện này lúc đầu tí bỏ v́ cái tội vẽ xấu( hoặc cố t́nh vẽ xấu theo hơi hướng horror), dù sao cũng ko quen, nhưng nội dung ảo văi nên theo.
Anime th́ chưa xem, nhưng với ḿnh mấy truyện hành động th́ anime thường hay hơn live action nhiều.
Live action ngoài cái Kenshin xem được ra, mấy cái khác như ninja loạn thị, death note, gantz, siêu nhân trùm sịp.... xem chả thấy hay mẹ ǵ.
Có mấy phim chuyển thể từ shoujo với tiểu thuyết th́ xem lại thấy hay hơn:v

pikeman2
05-09-2015, 08:52 AM
cái Ninja loạn thị live action ḿnh thấy được đấy chứ, cast mấy ông thầy chuẩn vl =)) bọn trẻ cũng ổn nữa :))

ngquangt
05-09-2015, 12:59 PM
Cast th́ ko nói, thường cũng chả chê trách ǵ vụ đó, lắm lúc mấy em sẹc xy cũng ngon mắt, nhưng mà như nịna loạn thị mấy quả hài đọc truyện c̣n thấy hay, chứ lên phim nó gượng gạo quá, xem thấy rơ mất tự nhiên nên chán. Mấy phim khác cũng thế.
Chắc cũng tại dân Nhât xem phim kiểu y như truyện thế quen rồi, ḿnh th́ phim cứ phải tự nhiên hợp lư chút mới nuốt vô, nên xem phim Nhật cũng kha khá nhưng phim hành động của nó th́ lại chả thích mấy, chỉ thích mấy phim ỉ ôi, chết chóc với mấy phim "đặc biệt trưởng thành":v

pikeman2
05-13-2015, 03:56 PM
xong con Jupiter mới bắt đầu dịch cái này
260/1090
chắc trong tuần này sẽ xong :th_93:

[J]
05-13-2015, 04:05 PM
Khá là thích manga này, live action chọn cô giáo xấu văi chưởng :v

pikeman2
05-17-2015, 02:20 PM
xong Part 1 :th_93:
http://phudeviet.org/subtitle/Parasyte-Part-1/5119.html

Sau đoạn credits của phim có teaser của Part 2 nhé ^_^

Kil'jaeden God
06-03-2015, 12:17 AM
Truyện này hay vồn luôn. ;)

pikeman2
07-28-2015, 11:09 AM
http://www.amazon.co.jp/gp/product/B011UNG3TM?tag=collectbook-22
5/11 mới phát hành Bluray của phần 2 :th_93: (7 tháng sau khi chiếu rạp :v )

vanhoa91
07-28-2015, 01:22 PM
http://www.amazon.co.jp/gp/product/B011UNG3TM?tag=collectbook-22
5/11 mới phát hành Bluray của phần 2 :th_93: (7 tháng sau khi chiếu rạp :v )

phim nhật ra bd lâu lắm :(

pikeman2
07-28-2015, 01:49 PM
biết mà, ḿnh từng hóng nhiều phim rồi :))

pikeman2
10-21-2015, 02:28 PM
ủa, lại dời lịch sang 4/12 rồi :-?
http://www.kiseiju.com/bddvd2/
https://fbcdn-sphotos-a-a.akamaihd.net/hphotos-ak-xat1/v/t1.0-9/12115922_10153841875019155_2328424940216139424_n.j pg?oh=87ef9c546fad9789eb5d3c5320dc8577&oe=56BECFA4&__gda__=1456255334_0339fb61ae1514b18d81157be0ab62b d&dl=1

pikeman2
11-05-2015, 07:25 AM
vừa xem part 2, đánh boss hơi chán
nh́n chung là anime chuyển thể tốt hơn live action nhiều :-?

blackknight204
11-22-2015, 11:31 PM
Dịch kư sinh thú là đúng đấy :D v́ nội dung bộ truyện chỉ muốn nói kháy con người thôi^_^
mượn cuộc chiến giữa kư sinh vật với cọn người để nhấn mạnh rằng loài người mới là bọn kư sinh phá hoại trái đất, tụi ky sinh vật chỉ làm nhiệm vụ cân bằng lại hệ thống thôi ^3^

pikeman2
01-09-2016, 10:39 PM
mới dịch chưa được 100 ḍng đầu nhưng đă thấy sub eng (fan trans) sai nhiều kinh khủng :(( bực ḿnh quá đi

mp3sony
01-09-2016, 11:06 PM
thôi bỏ đuê

pikeman2
01-09-2016, 11:19 PM
Phần 1 nó cũng thế mà, đă làm phần 1 rồi chả lẽ không cố nốt phần 2 :))
Sub thế này mà cũng được vote good trên subscene :(( được mỗi cái khớp time 8-} chứ 10 ḍng cũng phải sai đến 4-5, có câu nghĩa khác hoàn toàn, chẳng lẽ nó chém gió ra 8-}

pikeman2
01-16-2016, 07:40 PM
XONG :th_93:
http://phudeviet.org/subtitle/Parasyte-Part-2/5562.html

đến khổ với cái sub này, từ giờ gặp sub eng của đồng chí Otaku Gamer chắc phải tránh xa vài dặm :th_93:
"chúng tôi không liên quan ǵ đến con chó này" mà nó dịch là "if we were that dog" th́ cũng chịu rồi 8-}

huntersun
01-16-2016, 08:00 PM
Cảm ơn thím nhé, không biết các bộ Anime khác các nhóm sub có dịch theo sub Eng không nhỉ.
Như thế th́ nguy hiểm quá :p

pikeman2
01-16-2016, 08:03 PM
^ Anime bây giờ phần lớn là có sub eng hàng official của hăng dịch nên không phải lo khoản đấy
nếu có không hay th́ ít ra cũng chuẩn về nghĩa

huntersun
01-16-2016, 08:06 PM
^ Anime bây giờ phần lớn là có sub eng hàng official của hăng dịch nên không phải lo khoản đấy
nếu có không hay th́ ít ra cũng chuẩn về nghĩa

Cái Live Action này không có Sub Eng chính hăng hả thím.
Ḿnh thấy có nhóm sub người ta đi xin sub về từ site nào đó, có phải là sub Eng xịn không?

pikeman2
01-16-2016, 08:13 PM
Cái Live Action này không có Sub Eng chính hăng hả thím.

trong Bluray không có th́ lấy đâu ra sub xịn được nữa cơ chứ, toàn hàng fansub dịch thôi :))