PDA

View Full Version : [XONG] SAINT SEIYA: LEGEND OF SANCTUARY (2014) - DU KÍCH



[J]
12-18-2014, 04:13 PM
http://th06.deviantart.net/fs71/PRE/i/2014/115/c/5/saint_seiya_legend_of_sanctuary_poster_2_by_sainta ldebaran-d7fvu6y.jpg


Saint Seiya Legend of SANCTUARY (聖闘士星矢 LEGEND of SANCTUARY) là một bộ phim Anime 3D chiếu rạp của điện ảnh Nhật Bản, được công chiếu vào ngày 21 tháng 6 năm 2014. Đây là tác phẩm điện ảnh thứ 6 trong loạt phim về Thánh đấu sĩ Seiya dựa trên nguyên tác truyện tranh của họa sĩ Kurumada Masami.

Năm 2011, việc chế tác bộ phim được công bố là để kỷ niệm 25 năm ngày ra đời của Thánh đấu sĩ Seiya, và đến tháng 10 năm 2013 thì tên bộ phim được công khai. Đây cũng là Ttác phẩm điện ảnh 10 năm sau khi "Saint Seiya Tenkai-hen Josō~overture~" được công chiếu. Nội dung phim khai thác về 12 cung Thánh vực, phần được yêu thích nhất trong series. Phim được chế tác bằng công nghệ Full 3D CG, tuy nhiên khi công chiếu chỉ ở dạng 2D. Bộ phim được công chiếu ở Nhật, một số quốc gia Á châu, Trung Nam Mỹ trong năm 2014 và dự định công chiếu ở các nước châu Âu vào năm 2015. Tại Mexico, Colombia thì sau khi công khai, bộ phim còn được chiếu ở dạng 4DX trong vòng một tuần.

http://phudeviet.org/subtitle/Saint-Seiya-Legend-of-Sanctuary/4658.html

Vinh_Nguyen
12-18-2014, 04:30 PM
Đúng tên Du kích bắn tỉa có khác :v

Linh 9
12-18-2014, 05:23 PM
Quên ăn quên ngủ du kích một phát chết luôn :v

nhimlangle
12-18-2014, 05:29 PM
Sao hình chỉ có 10 tên thế này :D

truoduc
12-19-2014, 10:14 PM
Link down đây nhé : Saint Seiya Legend Of Sanctuary 2014 BluRay 720p AC3 x264-CHD (https://www.fshare.vn/file/C93AZTTD49KV)

athanh8807
12-20-2014, 06:07 PM
A đù, tg? ko ai nhận, ai dè đùng phát có hàng :))
Chờ mỗi hàng của PHUDEVIET. Thanks :">

---
"Du kích bắn tỉa...." =))

[J]
12-21-2014, 09:13 AM
Theo góp ý của các bạn, mình đã sửa lại toàn bộ tên tuyệt chiêu theo Hán văn (cho gần với truyện tranh), với sự giúp đỡ của lão đại trwng_tamphong
Ai xem thấy chưa chuẩn thì góp ý thêm nhé :)

hphuc92
12-21-2014, 10:53 AM
Nhiều tên skill như Diamond Dust, Aurora Execution, Great Horn hay Lightning Plasma đều là gốc tiếng Anh, trừ Another Dimension với Galaxian Explosion của Saga tuy đọc tiếng Anh nhưng vẫn viết bằng Hán tự, cái này thì là ý kiến của riêng mình thôi, ngoài ra vấn đề diễn đạt câu vẫn còn thô lắm, đọc vào là biết bản E dịch thế nào rồi, thực sự mình không đánh giá cao bản E hiện tại, hy vọng có bản khác tốt hơn.
Còn đây là bản dịch của mình, nghe nói phải lên đây trước rồi mới được lên trang chủ à?
http://subscene.com/subtitles/saint-seiya-legend-of-sanctuary/vietnamese/1033346

rogerfox
12-21-2014, 12:56 PM
Nhiều tên skill như Diamond Dust, Aurora Execution, Great Horn hay Lightning Plasma đều là gốc tiếng Anh, trừ Another Dimension với Galaxian Explosion của Saga tuy đọc tiếng Anh nhưng vẫn viết bằng Hán tự, cái này thì là ý kiến của riêng mình thôi, ngoài ra vấn đề diễn đạt câu vẫn còn thô lắm, đọc vào là biết bản E dịch thế nào rồi, thực sự mình không đánh giá cao bản E hiện tại, hy vọng có bản khác tốt hơn.
Còn đây là bản dịch của mình, nghe nói phải lên đây trước rồi mới được lên trang chủ à?
http://subscene.com/subtitles/saint-seiya-legend-of-sanctuary/vietnamese/1033346

bản dịch này chắc bạn dịch theo bản J hả, anh Chun check phát xem nào :v sau đó bổ sung sau

mp3sony
12-21-2014, 03:17 PM
Nhiều tên skill như Diamond Dust, Aurora Execution, Great Horn hay Lightning Plasma đều là gốc tiếng Anh, trừ Another Dimension với Galaxian Explosion của Saga tuy đọc tiếng Anh nhưng vẫn viết bằng Hán tự, cái này thì là ý kiến của riêng mình thôi, ngoài ra vấn đề diễn đạt câu vẫn còn thô lắm, đọc vào là biết bản E dịch thế nào rồi, thực sự mình không đánh giá cao bản E hiện tại, hy vọng có bản khác tốt hơn.
Còn đây là bản dịch của mình, nghe nói phải lên đây trước rồi mới được lên trang chủ à?
http://subscene.com/subtitles/saint-seiya-legend-of-sanctuary/vietnamese/1033346

chỉ translator của PDV mới được post sub lên trang index thôi bạn, không phải ai cũng được post, tránh tình trạng loạn như subscene

hphuc92
12-21-2014, 03:19 PM
bản dịch này chắc bạn dịch theo bản J hả, anh Chun check phát xem nào :v sau đó bổ sung sau

Mình biết chút J nên sửa lại chút cho hợp lý.

[J]
12-21-2014, 03:32 PM
Nhiều tên skill như Diamond Dust, Aurora Execution, Great Horn hay Lightning Plasma đều là gốc tiếng Anh, trừ Another Dimension với Galaxian Explosion của Saga tuy đọc tiếng Anh nhưng vẫn viết bằng Hán tự, cái này thì là ý kiến của riêng mình thôi, ngoài ra vấn đề diễn đạt câu vẫn còn thô lắm, đọc vào là biết bản E dịch thế nào rồi, thực sự mình không đánh giá cao bản E hiện tại, hy vọng có bản khác tốt hơn.
Còn đây là bản dịch của mình, nghe nói phải lên đây trước rồi mới được lên trang chủ à?
http://subscene.com/subtitles/saint-seiya-legend-of-sanctuary/vietnamese/1033346

Tất cả các skill của nhân vật trong Manga này đều có tên gốc tiếng Nhật, tiếng Hán và tiếng Anh. Có lẽ do bộ truyện ở VN không có mấy chiêu kia nên bạn tưởng không có :3

pikeman2
12-21-2014, 03:44 PM
;95396']Tất cả các skill của nhân vật trong Manga này đều có tên gốc tiếng Nhật, tiếng Hán và tiếng Anh. Có lẽ do bộ truyện ở VN không có mấy chiêu kia nên bạn tưởng không có :3

^ nah, ông kia nói đúng rồi mà, mấy skill đấy gốc chỉ có tiếng Anh thôi, nếu có tiếng Hán thì chắc là lấy từ bản dịch tiếng Trung rồi :))

rogerfox
12-21-2014, 04:33 PM
tranh cãi làm gì mấy cái tên skill :v đã là một bản dịch thì cần đậm chất văn phong của người dịch hơn là để ý mấy tiểu tiết, ai thích Anh thì dịch Anh, Trung thì dịch Trung, tùy người :v trừ mấy cái tên chòm sao ra thì còn phải nghĩ ngợi tí chứ còn :3

hphuc92
12-21-2014, 05:42 PM
;95396']Tất cả các skill của nhân vật trong Manga này đều có tên gốc tiếng Nhật, tiếng Hán và tiếng Anh. Có lẽ do bộ truyện ở VN không có mấy chiêu kia nên bạn tưởng không có :3

Mình chơi luôn cả wiki ấy chứ đâu có tin hoàn toàn vào truyện tranh xuất bản ở Việt Nam được, đến cái "Phượng hoàng tung cánh" nó còn có Hán văn nữa mà, chẳng qua không nói ra thôi =))

[J]
12-21-2014, 08:28 PM
Trên trang này có khá nhiều skill bằng cả 3 tiếng Anh, Nhật, Trung: http://en.wikipedia.org/wiki/List_of_Saint_Seiya_Episode.G_characters

Nếu như các skill khác chỉ có tên tiếng Anh thì một số dịch sẽ không hay = tiếng Trung, ngược lại 1 số dịch Việt hóa lại hay hơn :3

Riêng cái chiêu Aurora Execution của Hyoga có nơi dịch là Lệnh hành quyết của nữ thần bình minh, không giống nghĩa tiếng hán, không hiểu có đúng không?

pikeman2
12-21-2014, 08:50 PM
cái Aurora Execution gốc là tiếng Anh ấy mà, quan tâm Hán làm gì, dịch thế ok rồi

hphuc92
12-21-2014, 09:43 PM
Những ai đã coi qua truyện rồi thì thường thích dịch giống như NXB hơn (mình thì không có trong đó).
Còn wiki thì chỉ nên tin wiki Nhật hoặc wiki chính gốc của series, với mình thì wikipedia độ đáng tin không tới 50% =))

skyhp
12-21-2014, 10:54 PM
chuẩn là em thích tên skill theo truyện. Bản nào dịch theo truyện em ủng hộ bản đó. Cảm tình theo năm tháng mà. Cũng giống như itto giờ trên mạng có nhiều bản dịch chuẩn và đúng nghĩa hơn nhưng bản dịch của Kim Đồng vẫn là huyền thoại với mình.

nhimlangle
12-22-2014, 06:44 PM
Quen quen mấy skill theo truyện rùi :( coi skill Aurora Execution của Hyoga dòm tư thế thì giống Lệnh hành quyết của nữ thần bình minh mà dịch lạ quá :( film coi khúc đầu coi cứ như bọn teen trẻ trâu sao sao ấy ko thích lắm. Thích nữa sau film hơn :3