PDA

View Full Version : [XONG] That Demon Within 2014/魔警/QUỶ CẢNH



trwng_tamphong
07-02-2014, 04:03 PM
THAT DEMON WITHIN 2014

魔警

QUỶ CẢNH


http://chinesemov.com/images/2014/That-Demon-Within-2014-6.jpg

tt3511542

Update Later



https://www.youtube.com/watch?v=ZDEt7M0KLx8&feature=player_embedded

http://phudeviet.org/subtitle/That-Demon-Within--Quy-Canh/4079.html

Mọi người ra tay nhặt sạn hộ :)

:th_10::th_10:

Vinh_Nguyen
07-02-2014, 04:12 PM
Ngon quá bác Trương. Lại phải đi t́m phim kéo thôi :v

angel_of_dead
07-02-2014, 04:16 PM
Hay quá lâu lâu lại có film TQ để đổi vị. Thank bác Trương nhiều nhiều.
À mà bài bác nên cho thêm link imdb, trailer và đôi ḍng giới thiệu về film :D

toilatoi1504
07-02-2014, 04:31 PM
Cảm ơn bác, em ngâm cái BD này lâu quá rồi

Linh 9
07-02-2014, 04:43 PM
Vậy là kế hoạch tiếp tục rồi. Nghiến phim này chờ công tŕnh tiếp theo của bác <3

kentlonely
07-02-2014, 04:46 PM
cuối cùng bác cũng xong phim này rồi. từ giờ ngày ngày mong ngóng From Vegas To Macau của bác. ém phim chờ đợi nôn nao quátroiwe, hy vọng lúc đang dang dở cái Macau rồi chuyển sang Ma Cảnh th́ cũng gần xong rồi.:D

Vinh_Nguyen
07-02-2014, 05:47 PM
Hay quá lâu lâu lại có film TQ để đổi vị. Thank bác Trương nhiều nhiều.
À mà bài bác nên cho thêm link imdb, trailer và đôi ḍng giới thiệu về film :D

Đă cập nhật IMDb, trailer. Giới thiệu về phim để bác chủ tự xử :3

Cong Nong
07-03-2014, 11:08 AM
Bác Trương dịch quá chuẩn rồi. Chả có sạn ǵ để chọi cả, buồn. Chỉ là góp ư vầy: Nên để nguyên mấy câu tiếng Anh như Sh!t, hoặc biệt danh như Papa, "người thông minh" chắc cũng là biệt danh tiếng Anh? Dịch ra nghe chuối chuối, dễ nhầm lẫn nữa, như đám lính gọi sếp nó là "Ba" th́ dễ nghĩ là cha-con. Thấy ghi chú 1 lần về sau giữ nguyên english hp lí hơn. À, có 1-2 chỗ bị lỗi typeset, thiếu chữ, mà quên béng chỗ nào.

Dạo này phim nào cũng có Trương Gia Huy, anh ư nổi phết.

trwng_tamphong
07-04-2014, 10:23 AM
Bác Trương dịch quá chuẩn rồi. Chả có sạn ǵ để chọi cả, buồn. Chỉ là góp ư vầy: Nên để nguyên mấy câu tiếng Anh như Sh!t, hoặc biệt danh như Papa, "người thông minh" chắc cũng là biệt danh tiếng Anh? Dịch ra nghe chuối chuối, dễ nhầm lẫn nữa, như đám lính gọi sếp nó là "Ba" th́ dễ nghĩ là cha-con. Thấy ghi chú 1 lần về sau giữ nguyên english hp lí hơn. À, có 1-2 chỗ bị lỗi typeset, thiếu chữ, mà quên béng chỗ nào.

Dạo này phim nào cũng có Trương Gia Huy, anh ư nổi phết.

Xin chào Cong Nong :)
Rất vui khi được bạn góp ư chân t́nh. Nhưng cũng xin nói vài lời tâm ư của ḿnh.
Khi làm phụ đề Việt văn th́ ḿnh luôn bám sát bản Hán văn gốc. Khi cần thiết th́ tham khảo phụ đề Eng (thậm chí cả bản Việt văn khác nếu có) chỉ là để xem những người khác họ nghĩ thế nào về câu Hán văn gốc thôi. Vậy nên khi bản Hán văn dùng từ ǵ th́ phụ đề Việt văn của ḿnh bám sát từ gốc đó. :)
Riêng trường hợp phụ đề Quỷ Cảnh này, bạn góp ư nhân xưng "Ba" rất đúng. Vẫn biết đa số Cảnh viên trong Tổ Trọng án quư mến, kính phục Thanh tra Mạc Tử Huân và họ tự nhận mối quan hệ của họ là "Ba - Con"; trong quá tŕnh làm phụ đề ḿnh cũng có ư t́m từ nào hay hay để vẫn thể hiện mối quan hệ đó và tránh sự hiểu lầm là "Ba - Con" ruột. Nhưng gấp quá nên cho qua tua luôn :))
Kể cả từ 聪明仔 "Người thông minh" cũng vậy, cũng word by word luôn :))
Rất mong nhận được nhiều góp ư của bạn cho các phụ đề sau này.
Thân
>:D<

Tái bút: Quên nữa! Cảm ơn về lời khen "Bác Trương dịch quá chuẩn rồi." của bạn. Vậy th́ chần chờ chi chưa chịu quẹo lại quánh cho phụ đề vài cái giá cho xôm tụ! :))

wildwolf
07-05-2014, 03:48 PM
bác Trwng ơi, cuối tuần rồi bác cập nhật chút t́nh h́nh về việc đi Ma Cau đi bác. Lộ tŕnh dài bao nhiêu km? và đă đi được bao nhiều rồi ạ? tại ngày thứ sợ bác bận bịu nên k dám hỏi :D

sublover999
07-07-2014, 12:43 PM
Bộ Iceman bác Trương có làm sub ko nhỉ?

trwng_tamphong
07-07-2014, 01:01 PM
Bộ Iceman bác Trương có làm sub ko nhỉ?

Xin chào :)
Đă có anh em đề nghị lộ tŕnh này:
xong Ma Cảnh rồi về Ma Cau. Từ Ma Cau quẹo qua Thượng Hải. Rồi từ Thượng Hải mới về thăm Người Băng :))
Sẽ cố sức ḅ theo lộ tŕnh này.
Trâu già nệ ǵ dao phay :))
Cảm ơn mọi người chờ sub.
Thân
>:D<

kentlonely
07-07-2014, 01:50 PM
Xin chào :)
Đă có anh em đề nghị lộ tŕnh này:
xong Ma Cảnh rồi về Ma Cau. Từ Ma Cau quẹo qua Thượng Hải. Rồi từ Thượng Hải mới về thăm Người Băng :))
Sẽ cố sức ḅ theo lộ tŕnh này.
Trâu già nệ ǵ dao phay :))
Cảm ơn mọi người chờ sub.
Thân
>:D<

sắp được đi du học bên Ma Cao chưa bác Trwng???

angel_of_dead
07-07-2014, 03:11 PM
Xin chào :)
Đă có anh em đề nghị lộ tŕnh này:
xong Ma Cảnh rồi về Ma Cau. Từ Ma Cau quẹo qua Thượng Hải. Rồi từ Thượng Hải mới về thăm Người Băng :))
Sẽ cố sức ḅ theo lộ tŕnh này.
Trâu già nệ ǵ dao phay :))
Cảm ơn mọi người chờ sub.
Thân
>:D<
Ối bác trương ơi, thế bộ story police th́ bao giờ mới đến lượt vậy bác :(
À mà bộ đó là của sịt com :D

sublover999
07-07-2014, 07:29 PM
Xin chào :)
Đă có anh em đề nghị lộ tŕnh này:
xong Ma Cảnh rồi về Ma Cau. Từ Ma Cau quẹo qua Thượng Hải. Rồi từ Thượng Hải mới về thăm Người Băng :))
Sẽ cố sức ḅ theo lộ tŕnh này.
Trâu già nệ ǵ dao phay :))
Cảm ơn mọi người chờ sub.
Thân
>:D<

Èo..yay là phải đợi lâu rồi...đợi lâu quá đóng băng thành Người Băng lun. :v

pikeman2
07-07-2014, 07:54 PM
Xin chào :)
Đă có anh em đề nghị lộ tŕnh này:
xong Ma Cảnh rồi về Ma Cau. Từ Ma Cau quẹo qua Thượng Hải. Rồi từ Thượng Hải mới về thăm Người Băng :))
Sẽ cố sức ḅ theo lộ tŕnh này.
Trâu già nệ ǵ dao phay :))
Cảm ơn mọi người chờ sub.
Thân
>:D<

thế cháu đợi để xem tướng th́ bao giờ mới đến lượt hả bác? :)) đợi người băng ră đông xong à?

BlueSea
07-08-2014, 03:05 AM
Bác Trwng có xử luôn Police Story 2013 không ạ? Đợi măi mà chưa thấy ai dịch. :(

Midas
07-11-2014, 07:42 PM
Phụ đề dịch rất chuẩn, nhưng có 1 chỗ cần phải sửa là ở ḍng 987

987
01:24:17,083 --> 01:24:19,665
Nhất định anh phải
khuyên anh ta đi kiểm tra.

Phải là

987
01:24:17,083 --> 01:24:19,665
Nhất định em phải
khuyên anh ta đi kiểm tra.

Chỉ bàn chi tiết truyền máu của phim này, hồi trước của mỹ cũng có 1 bộ phim ǵ mà truyền máu xong bị nhiễm tính cách của người kia, thành đa nhân cách luôn ấy nhỉ, xem phim xong thấy cái vụ này hay hay muốn xem lại :D

Btw, cái người băng coi nhảm đừng hỏi :(

trwng_tamphong
07-12-2014, 08:27 AM
Phụ đề dịch rất chuẩn, nhưng có 1 chỗ cần phải sửa là ở ḍng 987

987
01:24:17,083 --> 01:24:19,665
Nhất định anh phải
khuyên anh ta đi kiểm tra.

Phải là

987
01:24:17,083 --> 01:24:19,665
Nhất định em phải
khuyên anh ta đi kiểm tra.

Chỉ bàn chi tiết truyền máu của phim này, hồi trước của mỹ cũng có 1 bộ phim ǵ mà truyền máu xong bị nhiễm tính cách của người kia, thành đa nhân cách luôn ấy nhỉ, xem phim xong thấy cái vụ này hay hay muốn xem lại :D

Btw, cái người băng coi nhảm đừng hỏi :(

Cảm ơn Midas đă nhặt sạn :D
Khi làm phụ đề theo cách: "Dịch thô, chay (không xem kèm với phim) -> Mở tŕnh làm phụ đề + Phim để tinh chỉnh". Khi tinh chỉnh có quá nhiều chi tiết cần làm: cắt gọt câu cho khớp "đua ra sân"; lỗi chính tả; lỗi đánh máy; thêm hardsub; nhân xưng khớp ngữ cảnh. . .nên dạng sạn này bị dính hoài :))
Mấy phụ đề sau, để ḿnh thử quay lại cách cổ điển: Mở tŕnh làm phụ đề + Phim. Vừa làm vừa tinh chỉnh (tầm 100 lines gọt giũa một lần) xem c̣n vướng sạn nhiều không :D
Thân
>:D<

Vinh_Nguyen
07-12-2014, 08:35 AM
Lần trước em nhặt sạn cho bác cũng nhặt thô thôi chưa có tgian xem phim này nữa :3

kentlonely
07-12-2014, 02:39 PM
cuối tuần rồi bác Trwng cho ít thông tin về tour đi Ma Cao đi.

wildwolf
07-18-2014, 11:45 PM
Xin chào :)
Đă có anh em đề nghị lộ tŕnh này:
xong Ma Cảnh rồi về Ma Cau. Từ Ma Cau quẹo qua Thượng Hải. Rồi từ Thượng Hải mới về thăm Người Băng :))
Sẽ cố sức ḅ theo lộ tŕnh này.
Trâu già nệ ǵ dao phay :))
Cảm ơn mọi người chờ sub.
Thân
>:D<

Bác Trwng ơi, t́nh h́nh là cuối tuần lại đến nữa rồi, cuối tuần này có được coi Ma Cao không bác? Cảm ơn bác nhiều!

Vinh_Nguyen
07-19-2014, 08:30 AM
Bác Trwng ơi, t́nh h́nh là cuối tuần lại đến nữa rồi, cuối tuần này có được coi Ma Cao không bác? Cảm ơn bác nhiều!

Theo lộ tŕnh thế kia th́ phải hỏi là bao giờ đến được Ma Cau :v

davidseanghia
07-19-2014, 12:08 PM
Phải qua Ma men th́ mới đến được Ma Cau. =))