Sangeras
06-09-2012, 09:57 PM
Cái thớt mỗi ngày một bài hát nhiều bác share lắm bài dở quá. Thôi mở thêm thớt mới cho những bố nào vừa thích nghe nhạc vừa thích nghiền ngẫm.
Mở đầu đầu nào :))
http://www.youtube.com/watch?v=so4F-zbyycI
Once upon a time somebody ran
Somebody ran away saying 'fast as I can
I got to go, I got to go'
Once upon a time we fell apart
You're holding in your hands the two halves of my heart
Oh oh oh, oh-oh-oh-oh
Once upon a time we burned bright
Now all we ever seem to do is fight
On and on, and on and on and on
Once upon a time on the same side
Once upon a time on the same side in the same game
Now why d'you have to go
Have to go and throw water on my flame?
I could have been a princess, you'd be a king
Could have had a castle and worn a ring
But no o-o-o-oh
you let me go
o-o-o-oh-oh
I could have been a princess, you'd be a king
Could have had a castle and worn a ring
But no-o-o-o-oh you let me go-o-o-o-oh
You stole my star
La-la-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la,
You stole my star
La-la-la-la-la-la-la
'Cos you really hurt me, no you really hurt me
'Cos you really hurt me, no you really hurt me
'Cos you really hurt me, oh-oh you really hurt me,
Oh-ooh-ooh
'Cos you really hurt me, oh-oh you really hurt me
Bài hát lấy bối cảnh "ngày xửa ngày xưa" với bối cảnh ở Khựa. Tại sao lại là Khựa mà không là nơi khác? Khựa là nền văn minh có tuổi thọ lâu đời nhất thế giới đến giờ, với hơn 5000 năm. 5000 năm, một thời gian quá đủ lâu để dân Khựa trở thành những kẻ lão làng và sành sỏi trong một "trò chơi", trò chơi vương quyền.
Bối cảnh đó làm nền cho câu chuyện của một đôi uyên ương. Chàng là một chiến binh, nàng là một công chúa. Nhưng tình yêu của đôi uyên ương đó liệu thật sự có phải là tình yêu? Với nàng, những kỷ niệm mà hai người trải qua trong quá khứ không hề có chỗ cho tình cảm, mà chỉ là 2 đấu sĩ, cùng phe, tranh đấu trong một cuộc chơi vì quyền lực. Nàng đến với chàng vì chàng là ẩn số X trong bài toán "Tìm X để Y có thể lên làm hoàng hậu". "I could have been a princess, you'd be a king" (Em có thể thoát kiếp công chúa, còn anh có thể làm vua), kết quả của sự kết đôi là nàng có một lâu đài cho riêng mình, tay nàng được đeo nhẫn nạm ngọc. Thế đó, nàng là một người chơi giỏi, dù trước dù sau nàng luôn có tính toán hợp lý, nhưng dù trước dù sau thì trong trái tim nàng chàng vẫn mãi chỉ ẩn số X đó. Vậy nàng có tình yêu không, có thể có, đó là thứ tình yêu tầm thường rất dễ bắt gặp hiện nay: "Yêu kẻ mang lại cho mình nhiều lợi ích nhất".
Còn chàng, một chiến binh, vì nàng mà chiến đấu. Nhưng tình yêu dành cho nàng cuối cùng dẫn tới cái gì? Một ngai vàng, một cung điện, và quyền lực, nhưng không có trái tim của nàng vì trái tim nàng dành trọn cho cuộc chơi rồi. Nhưng trái tim chàng không phải dành cho cuộc chơi ấy, mà dành cho nàng, và nàng lợi dụng nó. Cuối cùng thứ tình yêu lý tưởng của chàng đã đổ vỡ, còn cuộc chơi kia không đủ hấp dẫn chàng, nó làm chàng tổn thương. Vì thế chàng đã ra đi, dứt áo ra đi nhanh nhất có thể.
Hai thứ tình yêu lệch pha đó không hòa quyện lại mà va chạm vào nhau, khiến cho trái tim của cả hai con người đều sứt mẻ. Lý tưởng của chàng tan thành mây khói, cũng như những dự định và mưu mô của nàng. Cuối cùng họ gặp lại và trách nhau trong nước mắt: "Cos you really hurt me, no you really hurt me" (Vì anh làm tổn thương em. Không, vì em làm tổn thương anh).
Nói chung tôi thấy đây là một bài hát tuyệt vời của Coldplay, dù lời đơn giản nhưng nếu nghe kỹ thì thấy cũng đâu có đơn giản. Và là của Coldplay chứ không phải Rihanna. Bởi Ri không bao giờ hát ra những bài deep thế này, mặc dù Ri đã làm rất tròn vai trò của mình. Ri không phải Khựa thì có sao? Vì đơn giản đó chỉ là tấm nền. Chàng chiến binh cũng tóc vàng mắt xanh còn gì. :D
Mở đầu đầu nào :))
http://www.youtube.com/watch?v=so4F-zbyycI
Once upon a time somebody ran
Somebody ran away saying 'fast as I can
I got to go, I got to go'
Once upon a time we fell apart
You're holding in your hands the two halves of my heart
Oh oh oh, oh-oh-oh-oh
Once upon a time we burned bright
Now all we ever seem to do is fight
On and on, and on and on and on
Once upon a time on the same side
Once upon a time on the same side in the same game
Now why d'you have to go
Have to go and throw water on my flame?
I could have been a princess, you'd be a king
Could have had a castle and worn a ring
But no o-o-o-oh
you let me go
o-o-o-oh-oh
I could have been a princess, you'd be a king
Could have had a castle and worn a ring
But no-o-o-o-oh you let me go-o-o-o-oh
You stole my star
La-la-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la-la-la, la-la-la-la-la,
You stole my star
La-la-la-la-la-la-la
'Cos you really hurt me, no you really hurt me
'Cos you really hurt me, no you really hurt me
'Cos you really hurt me, oh-oh you really hurt me,
Oh-ooh-ooh
'Cos you really hurt me, oh-oh you really hurt me
Bài hát lấy bối cảnh "ngày xửa ngày xưa" với bối cảnh ở Khựa. Tại sao lại là Khựa mà không là nơi khác? Khựa là nền văn minh có tuổi thọ lâu đời nhất thế giới đến giờ, với hơn 5000 năm. 5000 năm, một thời gian quá đủ lâu để dân Khựa trở thành những kẻ lão làng và sành sỏi trong một "trò chơi", trò chơi vương quyền.
Bối cảnh đó làm nền cho câu chuyện của một đôi uyên ương. Chàng là một chiến binh, nàng là một công chúa. Nhưng tình yêu của đôi uyên ương đó liệu thật sự có phải là tình yêu? Với nàng, những kỷ niệm mà hai người trải qua trong quá khứ không hề có chỗ cho tình cảm, mà chỉ là 2 đấu sĩ, cùng phe, tranh đấu trong một cuộc chơi vì quyền lực. Nàng đến với chàng vì chàng là ẩn số X trong bài toán "Tìm X để Y có thể lên làm hoàng hậu". "I could have been a princess, you'd be a king" (Em có thể thoát kiếp công chúa, còn anh có thể làm vua), kết quả của sự kết đôi là nàng có một lâu đài cho riêng mình, tay nàng được đeo nhẫn nạm ngọc. Thế đó, nàng là một người chơi giỏi, dù trước dù sau nàng luôn có tính toán hợp lý, nhưng dù trước dù sau thì trong trái tim nàng chàng vẫn mãi chỉ ẩn số X đó. Vậy nàng có tình yêu không, có thể có, đó là thứ tình yêu tầm thường rất dễ bắt gặp hiện nay: "Yêu kẻ mang lại cho mình nhiều lợi ích nhất".
Còn chàng, một chiến binh, vì nàng mà chiến đấu. Nhưng tình yêu dành cho nàng cuối cùng dẫn tới cái gì? Một ngai vàng, một cung điện, và quyền lực, nhưng không có trái tim của nàng vì trái tim nàng dành trọn cho cuộc chơi rồi. Nhưng trái tim chàng không phải dành cho cuộc chơi ấy, mà dành cho nàng, và nàng lợi dụng nó. Cuối cùng thứ tình yêu lý tưởng của chàng đã đổ vỡ, còn cuộc chơi kia không đủ hấp dẫn chàng, nó làm chàng tổn thương. Vì thế chàng đã ra đi, dứt áo ra đi nhanh nhất có thể.
Hai thứ tình yêu lệch pha đó không hòa quyện lại mà va chạm vào nhau, khiến cho trái tim của cả hai con người đều sứt mẻ. Lý tưởng của chàng tan thành mây khói, cũng như những dự định và mưu mô của nàng. Cuối cùng họ gặp lại và trách nhau trong nước mắt: "Cos you really hurt me, no you really hurt me" (Vì anh làm tổn thương em. Không, vì em làm tổn thương anh).
Nói chung tôi thấy đây là một bài hát tuyệt vời của Coldplay, dù lời đơn giản nhưng nếu nghe kỹ thì thấy cũng đâu có đơn giản. Và là của Coldplay chứ không phải Rihanna. Bởi Ri không bao giờ hát ra những bài deep thế này, mặc dù Ri đã làm rất tròn vai trò của mình. Ri không phải Khựa thì có sao? Vì đơn giản đó chỉ là tấm nền. Chàng chiến binh cũng tóc vàng mắt xanh còn gì. :D