PDA

View Full Version : [XONG] 47 Ronin (2013)



Linh 9
12-24-2013, 01:50 AM
http://www.comingsoon.net/gallery/51182/hr_47_Ronin_11.jpg

http://s2.img.edn.vn/123phim/2013/09/1380515052844_47-ronin-f6bb81.jpg

7.2/10 (http://www.imdb.com/title/tt1335975/)

http://1.bp.blogspot.com/-jmUwohPdeA8/UhJpXDXwRDI/AAAAAAAAKOU/npJ0YY6d4uA/s1600/keanu_reeves_in_47_ronin-wide.jpg

Thể loại: Hành động | Phiêu lưu | Viễn tưởng

Đạo diễn: Carl Rinsch

Kịch bản: Chris Morgan, Hossein Amini ,...

Diễn viên: Keanu Reeves, Hiroyuki Sanada, Kô Shibasaki,...

Nội dung: Câu chuyện kể về một nhóm vơ sĩ thời kỳ đầu thế kỷ 18 đă mất chủ tướng (trở thành lăng nhân)

sau khi vị chủ tướng đó bị ép buộc phải thực hiện seppuku v́ bị buộc tội đă tấn công

quan ṭa Kira Yoshinaka do đă nhục mạ ông ta. Để trả thù, họ đă giết viên quan ṭa đó

sau nhiều năm kiên tŕ xây dựng kế hoạch và chờ đợi thời cơ. Và đương nhiên, họ sẽ buộc phải thực hiện Seppuku

— chính họ cũng biết diều đó — v́ đă phạm tội giết người. Với một chút biến hóa,

câu chuyện đơn giản đă trở nên cực ḱ nổi tiếng và trở thành biểu trưng của ḷng trung thành,

sự hy sinh, chí kiên định và danh dự mà tất cả mọi người (đặc biệt là những vơ sĩ) luôn thể hiện vào thời bấy giờ...

Đọc tiếp (Bốn mươi bảy Ronin - Wikipedia (http://vi.wikipedia.org/wiki/B%E1%BB%91n_m%C6%B0%C6%A1i_b%E1%BA%A3y_Ronin)



http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=ZyaKSBafPFU


http://www.youtube.com/watch?feature=player_embedded&v=-GbY-U4np-U


http://majorspoilers.com/wp-content/uploads/2013/07/47Ronin-poster4.jpg

http://scriptshadow.net/wp-content/uploads/2013/11/savage-47-ronin-24886-1920x1080.jpg

http://majorspoilers.com/wp-content/uploads/2013/07/47Ronin-poster3.jpg

http://www.moviedeskback.com/wp-content/uploads/2013/08/47-Ronin-HD-screenshots-16.jpg

Nếu bạn đang đi t́m cho ḿnh một bộ phim

giải trí và cần chút lắng đọng, th́ riêng hai tiêu chí này

47 Lăng nhân đă đáp ứng gần như trọn vẹn (Em kết banh cả đĩa :3).

Mong chờ phim từng ngày. Đếm từng phút.

* Sơ qua th́ như vầy:

- Phim thêm thắt nhiều yếu tố thần thoại, ma quỷ. Tạo sự mới mẻ và mê hoặc.

Đem đến một Nhật Bản thời xưa trong một góc nh́n tương đối lạ, ma mị.

- Bối cảnh phim sáng. Đại cảnh ảo diệu có, tăm tối có. Cảnh vật đẹp như trong mơ, hùng tráng, đậm chất thần tiên.

- Trang phục và hóa trang khỏi nói rồi. Kết từ khi mới ra trailer luôn.

- Gây ấn tượng không kém là tạo h́nh quái vật và quái thú. Ước chi có một con thật, mang về nhà nuôi.

- Các diễn viên đều nhập vai đạt, lột tả được sắc thái cảm xúc. Tuy nhiên cảm giác nhân vật chính,

đúng nghĩa nhất là Oishi, chứ chưa chắc đă phải nhân vật mà anh Keenu Reeves hóa thân.

- Tiếc rằng có hai nhân vật trên poster gây ấn tượng về hóa trang và khơi gợi chí ṭ ṃ

th́ lại xuất hiện ngắn hoặc ngoẻo theo phong cách hơi bị "lăng".

- Hai em diễn viên chính th́ xinh. Một em th́ thực ra nh́n hơi dừ. Em c̣n lại biểu cảm thôi rồi.

Thể hiện đúng chất lẳng lơ, có phần bềnh bệnh của một ả phù thủy độc ác.

- Oánh nhau, quẩy nhau cũng đẹpnuwea. Mê ly rụng rốn.

- Cũng đă đọc một số ŕ viu. Người th́ khen, người th́ chê là vẫn làm chưa tới. C̣n nhiều điểm

chưa thuyết phục hoặc chưa trọn vẹn. Như đă nói ở trên. Nếu cần giải trí và đơn giản

đâu đó chút suy tư, cảm phục về tinh thần của Samurai th́ bộ phim này dù chưa hẳn là

xuất sắc - đỉnh cao, nhưng cũng đủ để bạn đắm ḿnh vào một Nhật Bản rất khác, rất mới.

- Kết phim dù biết trước mà vẫn thấy buồn. Chỉ mong có một phép màu, để 47 Lăng nhân ấy

được sống, được thỏa nguyện khát vọng và t́nh yêu mà ḿnh đă đánh đổi,

hy sinh để vươn tới danh dự - ḷng tự tôn của một Samurai...

P/s: Suất chiếu đặc biệt. Xem đă mắt luôn. Không phí thóc lúa.

Chả bị lăng đoạn nào cả. Khổ nỗi ngồi cạnh một đôi lầm tưởng

ḿnh đang ngồi ở quán cà phê, cầm đĩa rau muống và bàn chuyện chính trị.

Đến nản. Phim th́ hay. Cả rạp im mà anh chị ư vẫn ríu rít "gian dâm" với những

vấn đề ngoài luồn. Khi xem xong, càng tự tin với kết luận:

"Những người mập là những người vui tính và dễ thương".


http://cdn.ph.upi.com/collection/fp/upi/8014/2bc1c9f936cefc111feac1b713dc96a5/47-Ronin-premieres-in-Tokyo_1_1.jpg

THÈM LẮM RỒI!!! :o

HorusTr4n
12-24-2013, 02:51 AM
Đă giả hàng hết chưa mà thấy nhận lắm thế :v
Triệu hồi thánh mp3sony QC :3

machiendl
12-24-2013, 07:39 AM
Chưa chi đă gạch hàng... Nghiên cứu chia sẽ và chịu hồi sếp mp3 vào QC đi anh ơi =))

Linh 9
12-24-2013, 07:53 AM
Đă giả hàng hết chưa mà thấy nhận lắm thế :v
Triệu hồi thánh mp3sony QC :3


Chưa chi đă gạch hàng... Nghiên cứu chia sẽ và chịu hồi sếp mp3 vào QC đi anh ơi =))

Hai phim cũ thôi + Tập 2 AH. C̣n lại phim mới ra chưa phim nào thất hẹn cả.

Phim này hay. Không thể bỏ qua. Gặm ngay.

Sếp mp3sony dịch phim này cho rạp à?

davidseanghia
12-24-2013, 08:24 AM
Ờ, lăo đó dịch phim ń cho Mega đấy. Năm ngoái hắn làm ăn được lắm. :))

Linh 9
12-24-2013, 08:54 AM
Ờ, lăo đó dịch phim ń cho Mega đấy. Năm ngoái hắn làm ăn được lắm. :))

Vậy hóa ra hôm qua đi xem phim bác ấy dịch :v

Uầy, phải cố gắng để được như sếp ư :3

davidseanghia
12-24-2013, 09:19 AM
WWZ, Fast 6 cũng do hắn dịch đấy. Năm ngoái hắn mắc dịch nhiều. Năm nay có vợ nên chắc mắc thứ khác. :3

mp3sony
12-24-2013, 10:05 AM
uầy, em dịch World War Z, Iron Man 3 và GI Joe 2 thôi nhé, không có Fast 6 :))

Red Dragon
12-24-2013, 12:26 PM
Bác mp3sony dịch có backup lại bản nào không để sau này đỡ phải dịch lại :v

daicameoden
12-24-2013, 02:35 PM
backup th́ chắc chắn là có rồi :)) quan trọng là ko đc pub thôi

mp3sony
12-24-2013, 03:00 PM
chắc chắn là không được tung ra rồi :))

Red Dragon
12-24-2013, 03:07 PM
chắc chắn là không được tung ra rồi :))

Thế bác dịch chay hay có phim để dịch không

HorusTr4n
12-24-2013, 03:11 PM
chắc chắn là không được tung ra rồi :))

Vẫn chưa giả lời em, QC nhá? :v


Thế bác dịch chay hay có phim để dịch không

Hỏi chi mà kĩ thế? :v

MisterT.91
12-24-2013, 03:13 PM
chắc chắn là không được tung ra rồi :))

Làm sao để được dịch phim cho rạp vậy bác, người ta tuyển người dịch à?

mp3sony
12-24-2013, 04:44 PM
âu cưa la, nhận QC phim này nhé

davidseanghia
12-24-2013, 05:15 PM
Có một kẻ bị ép quay tay. :3

nhungong
12-24-2013, 05:20 PM
Vote quyên góp lập team quay trộm để type sub :3.

machiendl
12-24-2013, 05:39 PM
Vote quyên góp lập team quay trộm để type sub :3.

Thế th́ ta vote lập team bắt cóc ảnh luôn đi =))

Linh 9
12-24-2013, 08:20 PM
Thích kiểu phim Mỹ mà mang hơi hướng thần thoại và quái nhân kiểu Châu Á <3

annguyen1988
12-25-2013, 10:38 AM
Phim dịch hay, cái câu "Đại trượng phu không đội trời chung với kẻ thù...." hay phết đấy bác mp3. Mà tiếng Anh trong phim giống từ tiếng Nhật dịch qua nên nghe kỳ kỳ.

mp3sony
12-25-2013, 10:46 AM
Tiếng Anh trong phim đều do các diễn viên nói đấy, tuy ngữ pháp thấy hơi kỳ nhưng hiểu được. Nhờ kinh nghiệm dịch phim tiếng Hoa nên khi dịch cần hơi hướm kiếm hiệp tí th́ cũng dịch được :))

davidseanghia
12-25-2013, 10:57 AM
Có kẻ đang tự sướng. :))

danny1603
12-25-2013, 02:44 PM
ủa bác LinhGay cũng trans r. sao lại cần Qc thế? :confused:

Lawliet
12-25-2013, 04:15 PM
ủa bác LinhGay cũng trans r. sao lại cần Qc thế? :confused:

Cấp nào mà chả cần QC. Đâu thể chắc là k có sạn đc :meme_59:

Linh 9
12-25-2013, 07:14 PM
ủa bác LinhGay cũng trans r. sao lại cần Qc thế? :confused:


Cấp nào mà chả cần QC. Đâu thể chắc là k có sạn đc :meme_59:

San th́ cứ bới. Phim vẫn cứ dịch. Làm sao để có bản chất lượng nhất là được. Không lo, không lo :o

Giờ sợ nhất là không có thời gian mà dịch :3

Stannis
12-25-2013, 09:52 PM
San th́ cứ bới. Phim vẫn cứ dịch. Làm sao để có bản chất lượng nhất là được. Không lo, không lo :o

Giờ sợ nhất là không có thời gian mà dịch :3

Theo tŕnh độ dự của em th́ sub AH ep 2 bác bị mất rồi phải dịch lại phải không :v

annguyen1988
12-25-2013, 11:17 PM
Tiếng Anh trong phim đều do các diễn viên nói đấy, tuy ngữ pháp thấy hơi kỳ nhưng hiểu được. Nhờ kinh nghiệm dịch phim tiếng Hoa nên khi dịch cần hơi hướm kiếm hiệp tí th́ cũng dịch được :))
Không có phim xem mà dịch vậy là đỉnh quá rồi bác ơi.

davidseanghia
12-25-2013, 11:57 PM
Theo ḿnh dự là có scrip, ghi các nhân vật đối thoại với nhau là ai với ai để c̣n biết cách xưng hô. C̣n nội t́nh thế lào, có ǵ thêm nữa không th́ phải bắt cóc hắn hoặc tên Hao sờ rồi tra khảo, dọa thẻo thứ ǵ đó th́ chắc bọn hắn mới chịu khai. :))

Linh 9
12-26-2013, 12:31 AM
Theo tŕnh độ dự của em th́ sub AH ep 2 bác bị mất rồi phải dịch lại phải không :v

Cũng một phần. Mà do ủ vài ba em khác nên là thành dấm, thành dưa luông :3

Dịch kể cả có kịch bản th́ như vậy cũng là tuyệt rồi. Có phim xem rồi ngồi dịch mà chưa chắc được hay như thế. Nói chung là kết! <3

huy.gakon
12-27-2013, 12:38 AM
Phim cực nhảm, dịch phí công ==!

Linh 9
12-27-2013, 03:13 AM
Phim cực nhảm, dịch phí công ==!

Tùy cảm nhận. C̣n ḿnh chả thấy nó nhảm tí nào cả :d

huy.gakon
12-27-2013, 10:49 AM
Em xin được dẫn 1 số ví dụ ạ, điển h́nh như tên này, hóa trang cho rơ đẹp. Ra nói mỗi câu: t́m ai? xong rồi lặn mất hút :))

http://scriptshadow.net/wp-content/uploads/2013/11/savage-47-ronin-24886-1920x1080.jpg

C̣n tên này, em tưởng nó chiến nhau với anh Kai, ai ngờ chưa động thủ tí nào đă bị banh xác bởi quả bom bé tí xíu =))

http://majorspoilers.com/wp-content/uploads/2013/07/47Ronin-poster3.jpg

Nói thật cái trailer và poster làm lóa mắt người coi phim, rate phim này xuống đến 5 là c̣n may :)

Linh 9
12-27-2013, 01:22 PM
Em xin được dẫn 1 số ví dụ ạ, điển h́nh như tên này, hóa trang cho rơ đẹp. Ra nói mỗi câu: t́m ai? xong rồi lặn mất hút :))

http://scriptshadow.net/wp-content/uploads/2013/11/savage-47-ronin-24886-1920x1080.jpg

C̣n tên này, em tưởng nó chiến nhau với anh Kai, ai ngờ chưa động thủ tí nào đă bị banh xác bởi quả bom bé tí xíu =))

http://majorspoilers.com/wp-content/uploads/2013/07/47Ronin-poster3.jpg

Nói thật cái trailer và poster làm lóa mắt người coi phim, rate phim này xuống đến 5 là c̣n may :)

Mấy cái này đọc ŕ viu trên imdb cũng biết rồi. Hai cục sạn lớn này cũng nói ở phần trên đó.

Nhưng mà khoái kiểu văn hóa Mỹ với Nhật, pha thêm chút huyền diệu, ảo tưởng, quái vật nữa.

xem để giải trí vẫn sướng :3

nhungong
12-30-2013, 07:49 PM
Chưa xem phim này và không có ư định xem ngoài rạp :-".
Nếu thích Mỹ pha Nhật hăy xem lại The Wolverine (2013) hoặc The Last Samurai (2003) :3.

Linh 9
12-30-2013, 07:57 PM
Chưa xem phim này và không có ư định xem ngoài rạp :-".
Nếu thích Mỹ pha Nhật hăy xem lại The Wolverine (2013) hoặc The Last Samurai (2003) :3.

Hai phim đấy em thẩm rồi ạ :3

Mà vẫn phải phê pha em này ;))

pikeman2
01-02-2014, 07:57 PM
không liên quan, nhưng mà The Terror Live có Bluray rồi đấy, chủ topic này có định làm phim đó không?

Linh 9
01-02-2014, 08:05 PM
không liên quan, nhưng mà The Terror Live có Bluray rồi đấy, chủ topic này có định làm phim đó không?

Bác pikeman cũng làm hử? Tất nhiên là muốn làm rồi :d

Đang kéo phim về và chờ subscene lên hàng chuẩn <3

pikeman2
01-02-2014, 08:21 PM
không, chỉ hỏi thế thôi :))

crazyluv
01-02-2014, 09:48 PM
Em xin được dẫn 1 số ví dụ ạ, điển h́nh như tên này, hóa trang cho rơ đẹp. Ra nói mỗi câu: t́m ai? xong rồi lặn mất hút :))

http://scriptshadow.net/wp-content/uploads/2013/11/savage-47-ronin-24886-1920x1080.jpg

C̣n tên này, em tưởng nó chiến nhau với anh Kai, ai ngờ chưa động thủ tí nào đă bị banh xác bởi quả bom bé tí xíu =))

http://majorspoilers.com/wp-content/uploads/2013/07/47Ronin-poster3.jpg

Nói thật cái trailer và poster làm lóa mắt người coi phim, rate phim này xuống đến 5 là c̣n may :)
tên đầu tiên kia là h́nh săm thật mà :)) có mất công hóa trang đâu

huy.gakon
01-03-2014, 02:02 PM
tên đầu tiên kia là h́nh săm thật mà :)) có mất công hóa trang đâu

Thế cho em xin lỗi, em đoán nhầm =))

phamtuantb
01-31-2014, 12:03 AM
Em xin được dẫn 1 số ví dụ ạ, điển h́nh như tên này, hóa trang cho rơ đẹp. Ra nói mỗi câu: t́m ai? xong rồi lặn mất hút :))


C̣n tên này, em tưởng nó chiến nhau với anh Kai, ai ngờ chưa động thủ tí nào đă bị banh xác bởi quả bom bé tí xíu =))


Nói thật cái trailer và poster làm lóa mắt người coi phim, rate phim này xuống đến 5 là c̣n may :)
Phim này thuộc dạng bom xịt trailer quá khủng so với nội dung nó mang theo.

pikeman2
03-14-2014, 09:35 PM
có hàng hardsub Trung

http://www.bbvdd.com/d/20140314163712jdj.jpeg
http://www.bbvdd.com/d/201403141637572on.jpeg
http://www.bbvdd.com/d/20140314163740lb8.jpeg

pikeman2
03-15-2014, 08:41 PM
vừa xem xong và phải nói là phim hơi bị... chán. Action choreography cũng chả hay, được mỗi cái kỹ xảo đẹp, nhưng mà con quái lúc đầu phim xấu quá thể 8-}
anh Keanu Reeves học được cái bộ pháp ảo diệu thế mà chả xài mấy :th_110:

devilknight
03-18-2014, 03:30 PM
đá lên, cho bác linhgay thẩm du, bluray đă ra 47.Ronin.2013.1080p.WEB-DL.H264-PublicHD

mdh_1108
03-18-2014, 10:57 PM
47 Ronin 2013 720p WEB-DL H264-PublicHD (http://all.hdvnbits.org/47_ronin_2013_720p_web_dl_h264_publichd_t99087.htm l)

Linh 9
03-20-2014, 10:30 AM
Vầng, khi em chưa kịp thẩm du th́ bác danny1603 đă thẩm luôn và ngay rồi, nghe đâu là đă xong xuôi nhanh gọn lẹ :3

Nên giờ khen tặng hay gạch đá và trách nhiệm kiểm sub xin nhường qua cho bác ấy :3

danny1603
03-20-2014, 11:51 AM
Vầng, khi em chưa kịp thẩm du th́ bác danny1603 đă thẩm luôn và ngay rồi, nghe đâu là đă xong xuôi nhanh gọn lẹ :3

Nên giờ khen tặng hay gạch đá và trách nhiệm kiểm sub xin nhường qua cho bác ấy :3
Ít làm phim lẻ nên lâu lâu lấn sân :3. anh em nào có hâm mộ bác Linhgay mà ngỡ ngàng v́ bị em ks th́ để trong ḷng nhé đừng nói ra chua xót lắm =))

Vinh_Nguyen
03-20-2014, 12:32 PM
Có BluRay rồi, làm luôn cho bản BluRay đi danny1603

mp3sony
03-20-2014, 01:06 PM
ơ có sub rồi à?

Kil'jaeden God
03-20-2014, 07:20 PM
Đang coi mấy phim hàn do Linh Gay dịch :meme_70::meme_70:

Linh 9
03-20-2014, 10:06 PM
Đang coi mấy phim hàn do Linh Gay dịch :meme_70::meme_70:

Hía hía hía. Cũng mới trên đầu ngón tay mà bác :3

danny1603
03-21-2014, 02:16 AM
ai có bản bluray thử nghiệm sub hộ em xem có khớp ko nào.
chứ em không biết sync =))

danny1603
03-21-2014, 02:54 AM
Đă quay c... xong. mọi người chờ sync luôn nhé, mai là có hàng coi. phim khá hay, mấy ông bên hdvietnam chê dở, chắc tại khắc khe quá.

danny1603
03-21-2014, 10:18 AM
http://phudeviet.org/subtitle/47-Ronin/3615.html
Hàng về hàng về, lần đầu bon chen dịch mấy phim thời xưa với đống từ xưng hô phức tạp. ai thấy có ǵ chói tai th́ để note lại cho ḿnh ḿnh coi rồi sửa nhé.

mp3sony
03-21-2014, 10:37 AM
sao lại là "Vui ḷng dùng phụ đề với mục đích kinh doanh. Sync: Cdx2000" thế kia :))

danny1603
03-21-2014, 10:39 AM
sao lại là "Vui ḷng dùng phụ đề với mục đích kinh doanh. Sync: Cdx2000" thế kia :))

:)) type thiếu tai hại, c̣n vụ kia là ko biết sync :D

Midas
03-21-2014, 11:39 AM
Bluray vừa có đă có hàng, nhanh thật :th_121:

danny1603
03-21-2014, 02:33 PM
Bluray vừa có đă có hàng, nhanh thật :th_121:

Có từ hồi hdrip. Mà e chờ bluray tung luôn ấy chứ.

Lawliet
03-21-2014, 03:49 PM
Dạo này toàn xem phim của a Keanu :))
Matrix này, Constantine này. Chờ phim này ra bản đẹp nữa thôi là quất :))

mp3sony
03-21-2014, 03:49 PM
dịch c̣n sót nha, mà Fox sao lại dịch thành sói?

danny1603
03-21-2014, 04:14 PM
dịch c̣n sót nha, mà Fox sao lại dịch thành sói?

ẹc để e sửa

kfckfc
03-21-2014, 10:21 PM
Vote nhầm 9, ko sửa được. Ko phải lỗi em nhá

rogerfox
03-21-2014, 11:03 PM
văi giờ mới biết là đă ra blu rồi :v

anti.intermilan
03-22-2014, 04:38 PM
sub bị lệch 1s với bản WEB-DL

ai rảnh sync giúp sub sớm hơn 1s với :D

mp3sony
03-22-2014, 05:34 PM
sub bị lệch 1s với bản WEB-DL

ai rảnh sync giúp sub sớm hơn 1s với :D

tự làm đi, sync lệch đều dễ ẹc

darkghost
03-22-2014, 06:07 PM
sub bị lệch 1s với bản WEB-DL

ai rảnh sync giúp sub sớm hơn 1s với :D

Sớm hơn 1s th́ cần ǵ sync đâu, bạn có thể chỉnh ngay trên MPC (Media player classic) khi xem phim thông qua cấu h́nh timing delay ở subtitles hoặc directvobsub.

anti.intermilan
03-24-2014, 12:06 AM
Sớm hơn 1s th́ cần ǵ sync đâu, bạn có thể chỉnh ngay trên MPC (Media player classic) khi xem phim thông qua cấu h́nh timing delay ở subtitles hoặc directvobsub.

hôm bữa xem trên PC th́ fix tạm như thế
nhưng nếu coi trên mobile thông qua NAS th́ chịu v́ app xem phim ko chỉnh delay timing sub được :(

luckyblackcat
03-24-2014, 12:18 AM
hôm bữa xem trên PC th́ fix tạm như thế
nhưng nếu coi trên mobile thông qua NAS th́ chịu v́ app xem phim ko chỉnh delay timing sub được :(
Bác down subpro về chỉnh time lùi về 1s là được. Sync cơ bản dễ mà

MisterT.91
03-24-2014, 05:31 PM
C̣n nữa, vừa mới xem xong, vạn/ngàn kiếm người --> kiếp.

Red Dragon
03-25-2014, 06:22 AM
http://blog.nuffnang.com.my/wp-content/uploads/2013/12/38e00550-7f56-4198-bc07-ae0a77976377_53164630_image.jpg


http://scriptshadow.net/wp-content/uploads/2013/11/savage-47-ronin-24886-1920x1080.jpg


Nh́n Poster cứ tưởng thằng này là Boss cuối cơ, ai ngờ xuất hiện được có tí rồi mất hút :v

degiocuondi
03-25-2014, 03:25 PM
http://phudeviet.org/subtitle/47-Ronin/3615.html
Hàng về hàng về, lần đầu bon chen dịch mấy phim thời xưa với đống từ xưng hô phức tạp. ai thấy có ǵ chói tai th́ để note lại cho ḿnh ḿnh coi rồi sửa nhé.

Ư kiến của ḿnh là như thế này:
lai tạp >>> tạp chủng, nó sẽ thuận hơn, và thể hiện rơ hơn sự khinh miệt
Tướng Quân >>> nên sửa lại là Thống Lănh. Từ Tướng Quân nó chung chung quá, nó c̣n mang nghĩa thấp hơn cả từ Lănh Chúa. C̣n Thống Lănh là cấp trên Lănh Chúa

mp3sony
03-25-2014, 07:51 PM
Tướng Quân là cách dịch xưa nay của từ Shogun trong tiếng Nhật rồi bạn, cách dịch như vậy là quen tai và phù hợp nhiều người nhất

danny1603
03-25-2014, 08:26 PM
Shogun là trùm ấy :v. Cứ từ điển ra th́ chỉ có 1 nghĩa duy nhất đó thôi. :3

mp3sony
04-05-2014, 03:55 PM
À, có một điểm này cần nói rơ lại. Chính v́ điểm mà rất nhiều người không phân biệt được này mà vô tính chủ thớt đă dịch sai rất nhiều. Chúng ta nói về "vơ sĩ đạo" và "samurai".

Vơ sĩ đạo là cách đọc tiếng Việt của từ Bushido, trong đó "Bushi" là "vơ sĩ", và Do là "đạo". Đạo là con đường, là phong cách hành xử, và khi được nâng lên tầm cao, nó trở thành một hệ thống các triết lư. Nếu các bạn để ư, các môn vơ thuật của Nhât và Hàn đều có yếu tố Do trong tên gọi: Karate-do (Không thủ đạo), Taekwon-do (Thái cực đạo), Ken-do (kiếm đạo), Ju-do (nhu đạo)... Thậm chí cả môn vơ Lư Tiểu Long sáng tạo từ nền tảng Vịnh Xuân quyền kết hợp cùng các môn khác, tên gọi là Jetkun-do (Tiệt quyền đạo) cũng có chữ Do trong đó. Bởi v́ các môn vơ thuật không chỉ là về thể chất, mà c̣n nhắm đến yếu tố rèn luyện đạo đức con người, chính là yếu tố "đạo".

Người dịch không phân biệt được samurai - vơ sĩ và Bushido - đạo làm vơ sĩ, nên trong sub th́ toàn bộ đều dịch samurai thành vơ sĩ đạo. Đọc lên th́ nghe sướng lỗ tai, nhưng thực ra là sai.

danny1603
04-05-2014, 07:52 PM
À, có một điểm này cần nói rơ lại. Chính v́ điểm mà rất nhiều người không phân biệt được này mà vô tính chủ thớt đă dịch sai rất nhiều. Chúng ta nói về "vơ sĩ đạo" và "samurai".

Vơ sĩ đạo là cách đọc tiếng Việt của từ Bushido, trong đó "Bushi" là "vơ sĩ", và Do là "đạo". Đạo là con đường, là phong cách hành xử, và khi được nâng lên tầm cao, nó trở thành một hệ thống các triết lư. Nếu các bạn để ư, các môn vơ thuật của Nhât và Hàn đều có yếu tố Do trong tên gọi: Karate-do (Không thủ đạo), Taekwon-do (Thái cực đạo), Ken-do (kiếm đạo), Ju-do (nhu đạo)... Thậm chí cả môn vơ Lư Tiểu Long sáng tạo từ nền tảng Vịnh Xuân quyền kết hợp cùng các môn khác, tên gọi là Jetkun-do (Tiệt quyền đạo) cũng có chữ Do trong đó. Bởi v́ các môn vơ thuật không chỉ là về thể chất, mà c̣n nhắm đến yếu tố rèn luyện đạo đức con người, chính là yếu tố "đạo".

Người dịch không phân biệt được samurai - vơ sĩ và Bushido - đạo làm vơ sĩ, nên trong sub th́ toàn bộ đều dịch samurai thành vơ sĩ đạo. Đọc lên th́ nghe sướng lỗ tai, nhưng thực ra là sai.

Để sửa lại cho lên top tiếp :))))
Thanks a mp3. Vậy căi chỗ bushido để vơ sĩ đạo c̣n lại giữ nguyên samurai.
Nhưng mà ronin th́ vẫn là lăng nhân à :/

mp3sony
04-05-2014, 10:45 PM
samurai để nguyên hoặc dịch thành vơ sĩ cũng được, ronin th́ lăng nhân là được rồi

danny1603
04-06-2014, 12:22 AM
samurai để nguyên hoặc dịch thành vơ sĩ cũng được, ronin th́ lăng nhân là được rồi

Ko hợp lư lắm. :-? 2 chữ đó phải đồng bộ chứ. Việt th́nvieejt hết. Mà để vơ sĩ th́ ko hay. Chắc để samurai với ronin :3