View Full Version : [XONG] Shameless - First Season (2011) - Part II
ng.minhanh412
05-20-2012, 06:41 PM
http://www.wikinoticia.com/images/tvlia.com/cdn.tvlia.com.files.2011.01.Shameless.jpg
http://www.imdb.com/title/tt1586680/
Một người đàn ông nghiện rượu luôn trong tình trạng "khướt khườn khượt" trong khi sáu người con của ông ta phải cố gắng hết sức để bươn trải với cuộc sống
Làm tiếp phần còn dang dở của bác chauhuynh90, từ ep8 -> ep12.
Ep8: http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-580970.aspx
Ep9: http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-583107.aspx
Ep10: http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-584253.aspx
Ep11: http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-590153.aspx
Ep12: http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-592656.aspx
nhungong
05-20-2012, 07:12 PM
Khu vực này do các mod: OmegaQ, HorusTr4n, HolyNighT, Federale quản lý, để các mod ấy xử lý, riêng mình thấy nên để chauhuynh90 vào rồi tính :th_127:.
ng.minhanh412
05-20-2012, 07:19 PM
@ bác HorusTr4n :th_63:
Thực ra chờ tiếp cũng chẳng ảnh hưởng gì với mình. Chỉ là mình nghĩ nếu tự nhiên biến mất lâu vậy chắc có biến cố gì đó. Nên không thể một sớm một chiều quay lại được... Mình nghĩ cũng cần xem xét một chút đến lợi ích của khán giả nữa.:th_126:
Federale
05-20-2012, 08:50 PM
Bạn ng.minhanh412 cứ tiếp tục làm đi nhé. chauhuynh90 lâu rồi không thấy có động tĩnh gì thì có thể là do bận chuyện gì đó không online được hoặc máy tính chưa sửa xong nên chắc cũng chưa thể dịch được nhiều. Khi nào bạn ấy quay lại thì 2 bạn có thể hợp tác làm chung bộ này. Cũng không ai có quyền cấm hay cho phép bạn dịch cả.
OmegaQ
05-20-2012, 09:40 PM
Agreed, nếu ko ai phản đối thì để bạn ấy dịch tiếp, chủ thớt kia vào thì tính tiếp. =))
toptabi
05-20-2012, 11:32 PM
ng.minhanh412 gọi công công là chị à, giới tính công công càng ngày phức tạp ;)) ko khéo bài phỏng vấn hôm trước là hỏa mù cũng nên :))
Skid-8
05-20-2012, 11:36 PM
Bác ng.minhanh412 tung hàng lên đi :th_41:
bacubin
05-21-2012, 07:31 AM
hóng hóng, ko chịu nổi nữa rồi
tuandinhcp
05-22-2012, 04:18 PM
Hôm nay là ngày kia rồi mong mãi chẳng thấy đâu, khéo lại giống bác chauhuynh90 ấy nhỉ.
ng.minhanh412
05-22-2012, 04:28 PM
Hôm nay là ngày kia rồi mong mãi chẳng thấy đâu, khéo lại giống bác chauhuynh90 ấy nhỉ.
Có hàng rồi đây, nhưng dạo này em lại xí xớn QC cho khớp với quy định của forum nên chưa tung lên được, bác chịu khó đợi thêm vài tiếng nữa nhé :th_8:
HorusTr4n
05-22-2012, 04:46 PM
Có hàng rồi đây, nhưng dạo này em lại xí xớn QC cho khớp với quy định của forum nên chưa tung lên được, bác chịu khó đợi thêm vài tiếng nữa nhé :th_8:
được link down mf khớp phim thì càng tốt, đỡ phải kiếm :))
ng.minhanh412
05-22-2012, 04:52 PM
được link down mf khớp phim thì càng tốt, đỡ phải kiếm :))
Từ tập sau nhé bác, mạng ở đây cho phép online đã là khá lắm rồi, còn mơ gì upload film nữa :th_95:
tuandinhcp
05-22-2012, 05:03 PM
Ừ đúng đấy, mình cũng chưa có link down, trước bác chauhuynh90 bác ấy up cả link down nữa lên không phải kiếm. Tí nữa có hàng cũng chẳng biết kiếm link down ở đâu nữa, lại phải ngồi đợi vậy.
ng.minhanh412
05-22-2012, 05:10 PM
Ừ đúng đấy, mình cũng chưa có link down, trước bác chauhuynh90 bác ấy up cả link down nữa lên không phải kiếm. Tí nữa có hàng cũng chẳng biết kiếm link down ở đâu nữa, lại phải ngồi đợi vậy.
Bác kéo torrent đi, film này ra lâu rồi nên speed chắc cũng cao.
hugomap
05-22-2012, 05:30 PM
Tập 8 đây
http://www.fshare.vn/file/T43PRJVG5T
Vinh_Nguyen
05-22-2012, 06:03 PM
Link down thì mời các bác qua bên này (link Fshare). Sub lên tập nào sẽ cập nhật tập đấy :th_82:
[Tâm lý | Hài | 1 link/1 tập] Shameless US S01 (2011) 720p HDTV x264-CTU, IMMERSE, DIMENSION (http://www.hdvietnam.com/diendan/57-phim-bo-series/351722-tam-ly-hai-1-link-1-tap-shameless-us-s01-2011-720p-hdtv-x264-ctu-immerse-dimension.html#axzz1vZwh5ikV)
ng.minhanh412
05-22-2012, 06:36 PM
Đang QC mà thấy nhiều câu thô quá, không biết nên dịch thế nào đây, sợ chị em xem khiếp vía bỏ chạy thì chết :th_19:
skydoc
05-22-2012, 07:30 PM
sắp có hàng rồi...:th_95::th_95:
shingo
05-22-2012, 08:00 PM
Gì chứ chất lượng vẫn trên hết bác ạ.
Tiếp tục đợi..........:th_19:
ng.minhanh412
05-22-2012, 10:04 PM
15 phút nữa lên sóng. Xin lỗi mọi người vì mình vừa tiêm nên tay nhức quá không làm nổi gì :th_19:
Hàng đã về: http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-580970.aspx
Vì lí do sức khỏe nên tập 9 sẽ ra hơi chậm một chút, vào khoảng thứ 7 tuần này nếu không có gì trục trặc. Chúc mọi người xem phim vui vẻ :th_8:
PS: Tập này có một câu nói đã đi vào huyền thoại, đó là "The beard gets me laid. Chicks dig a beard.":th_95:
skydoc
05-22-2012, 10:49 PM
kéo thôi :th_2::th_2:
bacubin
05-22-2012, 11:30 PM
1.1 GB hix hix, ko nổi rùi :th_19:
bacubin
05-22-2012, 11:40 PM
torrent 550 mb 300kb/s :th_31:
11h15 mới có phim coi quá
shingo
05-23-2012, 12:26 AM
CHỉ chờ bản sync của bác Nicky nữa thôi......:th_19:
bacubin
05-23-2012, 12:43 AM
11:42 xem phim nào , thanks bác chủ nha :th_73: hi vọng các ep sẽ ra đều đặn như bác hứa, hihi
Vinh_Nguyen
05-23-2012, 10:53 AM
Bạn minhanh có ý định làm tiếp S02 ko để mình kéo torrent bản 720p về up xem cho chất :th_8: :th_41:
ng.minhanh412
05-23-2012, 11:06 AM
Bạn minhanh có ý định làm tiếp S02 ko để mình kéo torrent bản 720p về up xem cho chất :th_8: :th_41:
Còn tùy thuộc vào tình hình sức khỏe và hứng thú của khán giả bác ạ... Nếu có thể thì cũng mong dịch trọn season II cho mọi người có cái để thư giãn vào dịp nghỉ hè :th_43:
PS: Vừa xem qua tập 9, lời thoại cũng dễ hiểu, chắc dịch nhanh thôi. The Mother's come back. Tập này chắc sẽ sướt mướt chứ không được hài hước như mấy tập trước :th_63:
HorusTr4n
05-23-2012, 12:07 PM
Bạn minhanh có ý định làm tiếp S02 ko để mình kéo torrent bản 720p về up xem cho chất :th_8: :th_41:
èo, mình có 2 bộ này, sao bác ko làm
:th_94:
Vinh_Nguyen
05-23-2012, 10:34 PM
Gạch 1 tý :))
Đoạn xưng hô giữa em bạo dâm gì đó (Sheils mẹ của Karent) và Frank
nên xưng "anh" ko nên đừng xưng "chàng" bạn ạ :th_84:
ng.minhanh412
05-23-2012, 10:39 PM
Gạch 1 tý :))
Đoạn xưng hô giữa em bạo dâm gì đó (Sheils mẹ của Karent) và Frank
nên xưng "anh" ko nên đừng xưng "chàng" bạn ạ :th_84:
Gạch hai tý ;))
"ko nên đừng" có được hiểu là đồng ý không nhỉ?
Tại mình thấy bà ấy thần thánh ông Frank quá nên để chàng cho nó âu yếm. Nghe cũng hợp với cái kiểu nói chuyện õng ẹo của bà ấy mà :th_31:
Vinh_Nguyen
05-23-2012, 10:48 PM
Gạch hai tý ;))
"ko nên đừng" có được hiểu là đồng ý không nhỉ?
Tại mình thấy bà ấy thần thánh ông Frank quá nên để chàng cho nó âu yếm. Nghe cũng hợp với cái kiểu nói chuyện õng ẹo của bà ấy mà :th_31:
Ấu dè. Tại cân nhắc giữa "ko nên" và "đừng nên" sửa ko hết nên thành ra mới có câu đó :))
Em già bạo dâm đó đâu có thần thánh gì cha say xỉn Frank đâu. Chỉ là lỗ thiếu cọc nên vậy thôi :th_72:
ng.minhanh412
05-23-2012, 10:55 PM
Ấu dè. Tại cân nhắc giữa "ko nên" và "đừng nên" sửa ko hết nên thành ra mới có câu đó :))
Em già bạo dâm đó đâu có thần thánh gì cha say xỉn Frank đâu. Chỉ là lỗ thiếu cọc nên vậy thôi :th_72:
Bác không thấy cái đoạn bà ấy mở máy tính vào mục "tìm trẻ lạc" khi ông Frank không về đấy à ;))
Dù sao, để cho thống nhất về cách dịch thì từ tập 9 này em sẽ chuyển về là anh em như bác yêu cầu. Trong mục credit cũng không dùng translate nữa mà thay = dịch bởi, không để nửa tây nửa tàu nữa.:th_127:. Lớn rồi phải ngoan một tí :th_8:
shingo
05-23-2012, 11:55 PM
Thanks bác minhanh và cả bác nicky nữa.:th_95:
Vinh_Nguyen
05-24-2012, 09:58 AM
Tập này mới dc see tits của em Karent. Ngon vãi :th_6:
dathoacuc
05-24-2012, 10:51 AM
Tập này mới dc see tits của em Karent. Ngon vãi :th_6:
Karent show từ mấy tập đầu rùi mà bác :th_26:
shingo
05-24-2012, 03:18 PM
Tập 8 này xem ko cười được, chỉ thấm thôi.
Tội nghiệp chú Lip quá.:th_4:
Cơ mà đoạn nói chuyện với bác giáo sư bác minhanh giải thích giúp tí đc ko??
Mình xem lại đến 2 lần mà ko hiểu nói 1 tràng vậy để ám chỉ điều gì???:th_69:
ng.minhanh412
05-24-2012, 03:31 PM
Tập 8 này xem ko cười được, chỉ thấm thôi.
Tội nghiệp chú Lip quá.:th_4:
Cơ mà đoạn nói chuyện với bác giáo sư bác minhanh giải thích giúp tí đc ko??
Mình xem lại đến 2 lần mà ko hiểu nói 1 tràng vậy để ám chỉ điều gì???:th_69:
Cũng phải ngồi suy ngẫm mới hiểu được hai ông tướng ấy nói gì thật :th_15:
Ông giáo sư chỉ trích cậu Lip là kiểu có tài nhưng không có đức ấy mà, thông minh nhưng lại đi làm mấy trò bịp bợm.
Khúc đầu nói về việc giả sử cậu ta thành công, nhưng rồi vì cái thói kiêu ngạo của mình mà mất việc.
Sau nói tiếp tới việc cậu chàng vì vậy mà chán đời, uống rượu + hút chích. Cậu Lip cay mũi bật lại gọi ông giáo sư là người dẫn lỗi cho những rắc rối của tuổi teen và bảo cái cách ông ta muốn thật là cũ rích, lỗi thời.
Cậu Lip hỏi tiếp là "liêu bao nhiêu người sẽ có được sự thuyết phục đó?" - vẫn thái độ muốn xoáy ông kia, ý là còn bao nhiêu người ở ngoài kia vẫn tự bươn trải với cuộc sống mà không cần bố ấy chỉ đường chỉ lối.
Ông giáo sư nghe thế cay bật lại, cậu Lip hỏi tiếp là "thế chúng tôi thường bật lại như thế nào", đại ý như vậy :th_112:
Chung quy cũng từ việc ông kia muốn giáo huấn cậu Lip là không nên trở thành một kẻ xấu xa thôi. Nhưng có bao giờ người ta thấy giáo huấn trẻ con mà nó nghe đâu, đằng này lại theo cái kiểu như đòi hỏi của ông giáo sư nữa thì :th_91:
Bác mà xem tập 9 thì còn thấm hơn, đầy bi kịch và nước mắt :th_48:
shingo
05-24-2012, 03:53 PM
Công nhận là ngoài Dexter ra thì mình thích nhất bộ này.
Xem lại có những hành động cả đám ko nói nhưng suy nghĩ vẫn thấy thâm.:th_4:
Cơ mà bác hốt luôn ss02 đi cho ae nhờ:th_59:
ng.minhanh412
05-24-2012, 04:07 PM
^ Không tự tin hứa trước, nhưng dù sao em cũng sẽ cố gắng. Không muốn ôm một bộ mà cả tháng mới ra được một tập cho các bác xem. Nếu sắp xếp được để tuần ra 2 sub thì còn dám ôm :th_123:
shingo
05-24-2012, 04:21 PM
1 sub/tuần là tốt rồi bác ạ.:th_123:
Thanks nhiều!!!!!!!
HorusTr4n
05-24-2012, 04:37 PM
Công nhận là ngoài Dexter ra thì mình thích nhất bộ này.
Xem lại có những hành động cả đám ko nói nhưng suy nghĩ vẫn thấy thâm.:th_4:
Cơ mà bác hốt luôn ss02 đi cho ae nhờ:th_59:
e hèm =.=
bạn làm mình buồn quá nha, nghỉ chơi.....
:th_14:
shingo
05-24-2012, 04:46 PM
e hèm =.=
bạn làm mình buồn quá nha, nghỉ chơi.....
:th_14:
Ấy, mình hâm mộ nhân vật trong phim ấy chứ.
Revenge với OUAT mình THÍCH CỰC KÌ cơ mà vì nhân vật chính toàn nữ nên ko hâm đc.:th_48:
Bác làm thêm bộ nào là mình ủng hộ hết mình:th_123:
ng.minhanh412
05-24-2012, 06:20 PM
Xin mạn phép được hỏi ý kiến của mọi người một chút ạ. :th_123:
Bình thường mình vẫn hay để nguyên những thán từ: Yeah! Oh! Ah! Um! Well!...
Mình nghĩ cái gì dịch được thì dịch, cái gì người xem có thể hiểu được thì nên để nguyên, vì dù sao như vậy cũng sẽ truyền tải một cách chân thực nhất (bản chất vẫn luôn là cái đúng đắn nhất).
Theo như quy định về chuẩn bị phụ đề của forum thì không nên để những từ đó, bỏ đi hoặc dịch ra.
Vậy mình xin được hỏi ý kiến những bạn đang theo dõi phim này là nên để nguyên như vậy hay dịch ra?
Thanks mọi người nhiều :th_123:
HorusTr4n
05-24-2012, 06:26 PM
Xin mạn phép được hỏi ý kiến của mọi người một chút ạ. :th_123:
Bình thường mình vẫn hay để nguyên những thán từ: Yeah! Oh! Ah! Um! Well!...
Mình nghĩ cái gì dịch được thì dịch, cái gì người xem có thể hiểu được thì nên để nguyên, vì dù sao như vậy cũng sẽ truyền tải một cái chân thực nhất (bản chất vẫn luôn là cái đúng đắn nhất).
Theo như quy định về chuẩn bị phụ đề của forum thì không nên để những từ đó, bỏ đi hoặc dịch ra.
Vậy mình xin được hỏi ý kiến những bạn đang theo dõi phim này là nên để nguyên như vậy hay dịch ra?
Thanks mọi người nhiều :th_123:
Nếu bạn đã sinh hoạt trong forum, thì nên theo quy định của forum, vả lại, trên tv hay ngoài rạp, người ta cũng đâu có để mấy từ đó.
voi_bt
05-24-2012, 06:28 PM
Dexter mỉnh mới bắt đầu xem, down được ss1 thì link ss khác die hết, lên HDVNbits thì link torrent ko nhúc nhích =.=.
Bạn có link các season 2 trở lên cho mình xin
voi_bt
05-24-2012, 06:29 PM
Công nhận là ngoài Dexter ra thì mình thích nhất bộ này.
Xem lại có những hành động cả đám ko nói nhưng suy nghĩ vẫn thấy thâm.:th_4:
Cơ mà bác hốt luôn ss02 đi cho ae nhờ:th_59:
Dexter mỉnh mới bắt đầu xem, down được ss1 thì link ss khác die hết, lên HDVNbits thì link torrent ko nhúc nhích =.=.
Bạn có link các season 2 trở lên cho mình xin
Shameless xem cũng rất hay, cảnh nóng hơi nhiều nên xem một mình kekeke
shingo
05-24-2012, 07:58 PM
Mình thấy bên HDVNbits vẫn có 7-8 s mà. Với tracker mình thì 7,8 s speed ko tệ đâu chắc tại nhầm lúc các bác ý chưa bật seed ấy mà.:th_48:
Ko thì chơi public, còn direct thì sang HDVN ấy, đầy đủ các loại link....
p/s:Mình nghĩ mấy từ đó nên bỏ hoặc dịch luôn cho trọn vẹn vì lỡ mang tiếng sub việt mà có thêm mấy từ đó người ko hiểu lại nghĩ bác làm cẩu thả.
Góp ý cái nữa là mấy đoạn pha trò kiểu như mình nhớ có đoạn Frank trù cả quán bị AIDS bác dịch là " ếch nhái"
thì nó ko phổ biến đâm ra sẽ có người ko hiểu,mình nghĩ cứ dịch là "sida" có khi nó hài và gần gũi hơn.:th_48:
ng.minhanh412
05-24-2012, 10:28 PM
^ Ờ hớ, từ đó hay đấy, em sẽ cố gắng chọn lọc ngôn ngữ cho phổ thông nhất. Thanks bác nhiều :th_123:
manza171289
05-25-2012, 08:38 AM
Ủng hộ bạn !!!
ng.minhanh412
05-25-2012, 06:59 PM
Vì chút vấn đề với sức khỏe, nên có thể tập 9 mình không giao hàng đúng hẹn được, có lẽ phải lùi thêm 1 ngày. Cũng do dạo này mình phát hiện ra "ngôn ngữ nói" của Mỹ khá đa nghĩa, nên mình phải cẩn thận hơn trong cách dịch sao cho sát nghĩa nhất. Mấy sub đầu mình làm có khả năng một vài câu mình hiểu sai ý, nhìn các bạn vote good trên subscene mà thấy áy náy quá. Sub tập 8 vừa rồi mình đã cố gắng hạn chế tối đa lỗi về ngữ nghĩa, tuy nhiên vẫn thấy chưa thật sự ổn lắm. Nên từ tập này mình sẽ cố gắng nghiền ngẫm kĩ hơn nữa. Mong mọi người thông cảm, và nếu có thể chia sẻ được những chỗ dịch chưa tốt thì mình xin cảm ơn rất nhiều. Cảm ơn mọi người đã ủng hộ. :th_123:
ng.minhanh412
05-27-2012, 05:04 PM
Thật tuyệt vời, không bõ công mình ngồi học đống idioms. Tập 9 quá tuyệt vời, quá cảm xúc, quá buồn, quá sâu lắng.:th_59::th_59::th_59:. Dịch xong rồi, lát QC rồi tối tung hàng nhé bà con. Phim này bọn nhân vật nói chuyện chẳng khác gì dân chợ búa nước mình nói chuyện với nhau, toàn kiểu ngôn ngữ dân dã, ngồi học idioms của bọn nó cũng chết mệt. Sorry bà con vì đã ngâm hàng chậm một ngày, bà con tranh thủ kéo phim đi nhé, tối nay sẽ tung hàng sớm :th_89:
skydoc
05-27-2012, 05:07 PM
:th_6::th_6::th_6:
bacubin
05-27-2012, 05:30 PM
mình thích phim này 1 phần cũng là vì cái ngôn ngữ ba chấm đấy = ] :th_6: đã kéo phim xong giờ chỉ chờ bác tung hàng.
Vinh_Nguyen
05-27-2012, 05:36 PM
Thế mà hôm trước kêu drop :th_80:
Đang đợi chờ trong cơn mưa đây :th_77:
manza171289
05-27-2012, 06:51 PM
Kéo hết S01 về máy rồi...
ng.minhanh412
05-27-2012, 10:02 PM
Lên hàng vào đúng 9 giờ, mình thích số 9 :th_6:
http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-583107.aspx
:th_71::th_71::th_71:
shingo
05-27-2012, 10:13 PM
Bác Nicky hốt hàng nào:th_6:
bacubin
05-28-2012, 12:02 AM
tập 9 hay thật, soooooooooooooo awesome, xem xong ngồi 1 lúc đơ đơ :th_71:
ng.minhanh412
05-28-2012, 02:21 PM
Cập nhật tình hình lên sub ở #1. Mình sẽ thông báo trước một ngày nếu có sự thay đổi để bà con đỡ ngóng.
Vinh_Nguyen
05-28-2012, 02:47 PM
Ep12: Don't know, no information!
Sao lại thế này, xa quá nên chưa tính dc à :th_77:
Đang tính kéo tiếp S02 về sẵn để hứng đây
ng.minhanh412
05-28-2012, 03:08 PM
Sao lại thế này, xa quá nên chưa tính dc à :th_77:
Đang tính kéo tiếp S02 về sẵn để hứng đây
Tập cuối buồn quá, sợ dịch xong thì tự kỷ mất. Để xem tình hình thế nào đã, phim càng về cuối càng buồn thế này :th_71:
shingo
05-29-2012, 12:17 AM
Giờ mới nhớ muốn hỏi bác minhanh cái này:
Ở tập 3,4,5,6 gì đấy có đoạn Frank bị quất cái chảy máu mũi về nhà chơi lại thằng con.
Sau đó Fiona xông vào phòng quát" đừng bao giờ đánh CON tui nữa", mình thì nghe hình như là "my kid".
Tiếng Anh mình ko tốt lắm vậy bác chauhuynh dịch đúng hay sai???.Mình cứ canh cánh vụ này.Thanks bác!:th_81:
ng.minhanh412
05-29-2012, 12:32 AM
Giờ mới nhớ muốn hỏi bác minhanh cái này:
Ở tập 3,4,5,6 gì đấy có đoạn Frank bị quất cái chảy máu mũi về nhà chơi lại thằng con.
Sau đó Fiona xông vào phòng quát" đừng bao giờ đánh CON tui nữa", mình thì nghe hình như là "my kid".
Tiếng Anh mình ko tốt lắm vậy bác chauhuynh dịch đúng hay sai???.Mình cứ canh cánh vụ này.Thanks bác!:th_81:
Theo ngu kiến của mình nếu Fiona nói là "my kid" thì chỗ đấy phải hiểu là "my kid brother/sister". Bọn Mỹ vẹo đôi khi trong cách nói cũng giống mình là nói vắn tắt. Nhưng "kid" chỉ mang nghĩ là "a child" khi là cha mẹ hoặc tương tự như vậy. Còn khi là anh chị em trong nhà nói thì phải mang nghĩa là "younger sister/brother". Câu đó nếu dịch chuẩn 100% thì theo mình phải là "em trai/em gái tôi" :th_28:
shingo
05-29-2012, 08:27 AM
Mình cứ nghĩ bác chauhuynh xem trước, biết điều gì đấy nên dịch vậy.
Cơ mà nghĩ lại nếu em ấy có con thì chắc cũng cỡ hai đứa nhỏ chứ đâu như 2 đứa lớn đc.
Xem tiếp thôi.Thanks bác!!:th_10:
ng.minhanh412
05-29-2012, 09:55 AM
Mình cứ nghĩ bác chauhuynh xem trước, biết điều gì đấy nên dịch vậy.
Cơ mà nghĩ lại nếu em ấy có con thì chắc cũng cỡ hai đứa nhỏ chứ đâu như 2 đứa lớn đc.
Xem tiếp thôi.Thanks bác!!:th_10:
Thực ra cái trường hợp đấy cũng khá nhạy cảm, sáng nay em mới down được sub eng về để đối chiếu. Nếu như dịch thành "con" thì em nghĩ nên để trong ngoặc kép, biểu thị một cái gì đó mang ý nghĩa gần như vậy, vì Fiona cũng chăm sóc bọn nó không khác gì cha mẹ cả. Ở câu sau Frank mới chỉ dừng ở "they're my..." nhưng có thể đoán được đoạn hội thoại ấy muốn nhấn mạnh đến quyền sở hữu. Nhưng công nhận cách hiểu của bác đặc biệt thật, em cũng chưa bao giờ nghĩ được như vậy :th_65::th_21:
Federale
05-29-2012, 10:07 AM
Ông anh mình đang xem khen bộ này hết lời. Vậy là lại có thêm 1 bộ đưa vào watchlist.
shingo
05-29-2012, 02:04 PM
Thực ra cái trường hợp đấy cũng khá nhạy cảm, sáng nay em mới down được sub eng về để đối chiếu. Nếu như dịch thành "con" thì em nghĩ nên để trong ngoặc kép, biểu thị một cái gì đó mang ý nghĩa gần như vậy, vì Fiona cũng chăm sóc bọn nó không khác gì cha mẹ cả. Ở câu sau Frank mới chỉ dừng ở "they're my..." nhưng có thể đoán được đoạn hội thoại ấy muốn nhấn mạnh đến quyền sở hữu. Nhưng công nhận cách hiểu của bác đặc biệt thật, em cũng chưa bao giờ nghĩ được như vậy :th_65::th_21:
Với cái tựa như vậy thì mình nghĩ ko có gì là ko thể cả, thêm nữa nhìn cái mặt Fiona lúc nào cũng như mang bom trong người ấy.
Nếu đúng là chưa có gì thì hóng tiếp vậy.:th_54:
HorusTr4n
05-29-2012, 05:17 PM
tập này đoạn cuối xúc động thật, tội fiona, haizzz
mà "no thank to you" là "chẳng phải nhờ bà đâu" chứ không phải là "không một lời cảm ơn tới bà" :D
ng.minhanh412
05-29-2012, 06:06 PM
tập này đoạn cuối xúc động thật, tội fiona, haizzz
mà "no thank to you" là "chẳng phải nhờ bà đâu" chứ không phải là "không một lời cảm ơn tới bà" :D
Lại là idiom hả bác, chủ quan quá thành ra dịch sai:th_54:. Thanks bác :th_9:
ng.minhanh412
05-31-2012, 01:46 AM
Thành thật xin lỗi mọi người vì 2 tập trước trong khâu dịch mình quá chủ quan nên có một vài chỗ dịch không được chính xác.
Xin đền bù cho mọi người tập 10 hoàn chỉnh: http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-584253.aspx
Và xin lỗi vì đã ra trễ so với lịch hẹn một tiếng.
Ban đầu mình định lên sóng tập 11 vào ngày 1/6 nhưng vì một vài lí do cá nhân nên không biết lúc nào mới có thể dịch được.
Mình sẽ cố gắng hoàn thành sớm nhất có thể. Cảm ơn mọi người. :th_28:
shingo
05-31-2012, 02:11 AM
Ơ:th_65:,sớm nhất có thể là khoảng khi nào vậy bác, đừng bỏ nhớ:th_33:
Vinh_Nguyen
05-31-2012, 08:55 AM
Thanks. Cố lên chủ thớt nhé, còn có 2 tập nữa thôi :th_111:
ng.minhanh412
05-31-2012, 10:16 AM
Spoil tí nội dung tập 11: Fiona kiếm một công việc mới. Lip và Ian đi tìm thân thế của Ian. Steve bị Tony bắt quả tang khi đang ăn trộm xe và bị Tony ép buộc phải rời khỏi thị trấn một đi không trở lại hoặc sẽ ném Steve vào nhà đá. Cuối phim Karen và Frank làm tình với nhau, Lip và Ian bị bắt trên chiếc xe ăn cắp của Steve.
- Tập 12 có một người chết.
Cuối tuần này sẽ có sub tập 11 cho mọi người. Ôm bom tập cuối season I và tập đầu season II, khi nào xong sẽ tung một lượt.:th_83:
Vinh_Nguyen
05-31-2012, 11:11 AM
Chơi S02 luôn à? Vậy để kéo phim trước hứng :th_2:
Cuối phim Karen và Frank làm tình với nhau
Thế này thì Fran chén cả mẹ lẫn con à :th_6:
skydoc
05-31-2012, 12:05 PM
Chơi S02 luôn à? Vậy để kéo phim trước hứng :th_2:
Thế này thì Fran chén cả mẹ lẫn con à :th_6:
có không :th_6::th_6:
shingo
06-01-2012, 01:34 PM
Bác Nicky giúp sync cái :th_4:
nickytun
06-01-2012, 05:43 PM
Bác Nicky giúp sync cái :th_4:
Hwa sync xong roài nhưng SS bị khìn hay sao ko dzô đc! để tối về up cho bác!!
Vinh_Nguyen
06-02-2012, 08:08 PM
Sync sub của chủ thớt cho bản HDTV: Shameless.US.S01E10.720p.HDTV.x264-DIMENSION
Shameless.US.S01E10.720p.HDTV.x264-DIMENSION (http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-585214.aspx)
ng.minhanh412
06-06-2012, 10:30 AM
Xin lỗi mọi người, dạo vừa rồi mình gặp mấy chuyện k vui nên tinh thần hơi chán nản, chẳng muốn làm gì cả:-< . Mình bắt đầu dịch tiếp đây, cuối tuần sẽ có tập 11 cho mọi người.
Vinh_Nguyen
06-06-2012, 10:40 AM
Xin lỗi mọi người, dạo vừa rồi mình gặp mấy chuyện k vui nên tinh thần hơi chán nản, chẳng muốn làm gì cả:-< . Mình bắt đầu dịch tiếp đây, cuối tuần sẽ có tập 11 cho mọi người.
Cố lên, ủng hộ tinh thần cho thím :th_34: kéo xong hết S02 về rồi, đang chờ thím đây :th_2:
Federale
06-06-2012, 10:48 AM
Dịch là quyền của bạn thôi, bạn không có lỗi gì mà phải xin lỗi ai cả. Đừng tự biến mình thành slave. Có nhiều kẻ download xong cũng chẳng biết trân trọng công sức của người dịch mà nói một câu cho tử tế đâu. Ví dụ đây này: http://subscene.com/vietnamese/Piranha-3DD-2012/subtitle-586350.aspx
ng.minhanh412
06-06-2012, 11:06 AM
Dịch là quyền của bạn thôi, bạn không có lỗi gì mà phải xin lỗi ai cả. Đừng tự biến mình thành slave. Có nhiều kẻ download xong cũng chẳng biết trân trọng công sức của người dịch mà nói một câu cho tử tế đâu. Ví dụ đây này: http://subscene.com/vietnamese/Piranha-3DD-2012/subtitle-586350.aspx
Em nghĩ là khi mình nhận dịch thì phải có trách nhiệm với nó, với những người xem và vote good cho mình. Còn việc ai đó nói không tử tế thì đó là việc cá nhân và quyền tự do của họ thôi, mình đâu có ép buộc được. Dù họ có nói sao thì sự thật nó vẫn nằm đó, cuộc sống vẫn cứ trôi đi mà :). Em có lỗi là để cảm xúc lấn át mình quá, khiến mấy ngày rồi chẳng buồn thông báo cho mọi người một câu, mặc dù thừa biết là mình có thể :)
ng.minhanh412
06-16-2012, 11:34 AM
I came back:th_98:
Ep11 : http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-590153.aspx
Khoảng thời gian vừa rồi gặp nhiều chuyện nên mình không tập trung dịch được mấy. Mình sẽ cố làm xong tập cuối trong thời gian sớm nhất. Chúc mọi người cuối tuần vui vẻ.:th_87:
bacubin
06-16-2012, 09:07 PM
mình ko hỉu sao gắn sub khớp đc với phim nhỉ ? những đoạn talk nhanh ... rất hâm mộ ^^ ..... so....... thank u very much :th_77: hi vọng đc xem tập cuối sớm , tập cuối nghe nói cảm động lắm TT
Vinh_Nguyen
06-17-2012, 10:56 AM
Đã xem xong tập 11. Vậy là Frank thịt cả 2 mẹ con, còn Karent thì thịt 2 bố con :th_49:
davidseanghia
06-17-2012, 11:18 AM
Đã xem xong tập 11. Vậy là Frank thịt cả 2 mẹ con, còn Karent thì thịt 2 bố con :th_49:
Đó mới gọi là thịt nghệ thuật. :th_26:
ng.minhanh412
06-22-2012, 10:26 PM
Tập cuối chào hàng : http://subscene.com/vietnamese/Shameless-First-Season-2011/subtitle-592656.aspx
Vậy là đã đi tới tập cuối của season 1, nhiều điều khép lại, có người ra đi, có người tự tử... Hẹn gặp lại mọi người ở phần tiếp theo :th_28:
ngocanh
11-13-2015, 08:33 AM
xem phim này cảm động nhất là tình cảm của Fiona dành cho các em, đoạn ở tòa án, nghe Fiona nói mà mình khóc ròng, sao trên đời lại có người cha như Frank đc nhỉ? gọi hội bảo trợ tới đưa chính con mình đi, chịu luôn, Debbie là khổ nhất, bị bắt làm việc, ko đc ăn, Carl thì quả là chỉ có cái nhà này chấp nhận nổi, họ thật sự cần nhau. cảm ơn mọi người đã dịch phim, chả tìm đc chỗ nào khác có phim này, nhưng hình như link down bị hỏng rùi ad ơi, kiểm tra hộ em cái, em mở ra mà toàn là link die thui, xem hộ em cái.....
trong_huy
11-13-2015, 09:52 AM
nhầm thread rồi thím ơi =))
ngocanh
11-17-2015, 07:16 AM
sao lại nhầm, mình đang muốn down phim Shameless US season 1, nhầm chỗ nào vậy, bạn cho mình biết với, có ai nói lại nói nửa vời vậy ko? ác quá
trong_huy
11-17-2015, 08:53 AM
Thứ nhất là đây không phải thread chính thức của Shameless, mà là cái này: http://phudeviet.org/forum/showthread.php?1837-Shameless-US-All-Seasons.html
Thứ hai thread lập ra để thảo luận chứ không phải để xin link down, nên bạn cảm phiền sang mục Download của forum hoặc lên kat nhé.
ngocanh
11-17-2015, 08:54 PM
ra vậy, cám ơn nha, nhưng mình đã vào cái link bạn chỉ rùi,tìm vào đó đầu tiên ấy, nhưng chả thấy link down,hay phải post đủ 10 com mới đủ để down?
trong_huy
11-17-2015, 09:07 PM
Đã inbox link cho bạn nhé ;)
ngocanh
11-23-2015, 11:35 AM
cám ơn nhé,nhưng cho mình hỏi chút, link này có sub luôn, hay phải down sub ngoài vậy?
trong_huy
11-23-2015, 04:28 PM
sub down trên subscene bạn nhé.
Powered by vBulletin® Version 4.1.11 Copyright © 2025 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.