PDA

View Full Version : [XONG] Pulp Fiction (1994) - Chuyện Tào Lao



AkiraTetsuoKaneda
10-25-2013, 03:44 PM
Pulp Fiction (1994)

Một bộ phim mà bất kỳ người yêu điện ảnh nào cũng biết đến.

http://2.bp.blogspot.com/_aaVprncJvaA/S_IV6AR5TGI/AAAAAAAAAoI/dYxz5gvKRMg/s1600/pulpfiction1.jpg


http://www.youtube.com/watch?v=wZBfmBvvotE

http://phudeviet.org/subtitle/Pulp-Fiction/2982.html

shingo
10-25-2013, 05:58 PM
Đã xem 2 lần mà vẫn ko hiểu tại sao nó đc đánh giá cao thế.
Chờ sub để thẩm lần 3..:p

Kil'jaeden God
10-25-2013, 06:15 PM
Bác này toàn dịch phim cũ nài http://vozforums.com/images/smilies/Off/beauty.gif

just4funs4ever
10-25-2013, 08:31 PM
đùa, mình cứ xem lại xong cái nào là thấy bác này đang dịch lại :v
từ Oldboy xong đến cái này :v

AkiraTetsuoKaneda
11-08-2013, 04:52 PM
Xin nhờ các bác MOD đổi [ĐÃ NHẬN] thành [XONG]. Xin cám ơn các bác. :th_10:

altamodano
11-08-2013, 06:15 PM
Mình từng xem phim này bằng một bản dịch rất hay của một mem bên HDVNBits. Mình cũng vừa tải về và không hiểu sao thấy đoạn đầu nó cũng bị "lỗi mã chữ" y như cái bản trước kia mình từng xem nên buộc phải đổi mã chữ như thế mới không bị hiển thị loằng ngoằng. Bạn nên đổi lại mã chữ về chuẩn Unicode đi, cái bản hiện đang trên Index ấy.

Donghung
11-08-2013, 06:25 PM
Toàn chiện tào lao, mà sao fim hay thế
Thank

vanhoa91
11-08-2013, 06:39 PM
Mình từng xem phim này bằng một bản dịch rất hay của một mem bên HDVNBits. Mình cũng vừa tải về và không hiểu sao thấy đoạn đầu nó cũng bị "lỗi mã chữ" y như cái bản trước kia mình từng xem nên buộc phải đổi mã chữ như thế mới không bị hiển thị loằng ngoằng. Bạn nên đổi lại mã chữ về chuẩn Unicode đi, cái bản hiện đang trên Index ấy.

sao mình không bị lỗi. mình xem vẫn bình thường mà :o

altamodano
11-08-2013, 07:08 PM
sao mình không bị lỗi. mình xem vẫn bình thường mà :o
Có thể còn tùy vào font chữ hoặc trình xem phim nữa mà. Mình không phải người mới làm sub hay mới xem bằng sub text. Mình thường xem bằng sub dạng SUP chứ text thì hơi cùi.
Ví dụ vài line cho bạn thấy:
4-5-10-13-16-17-18-21-32... còn nhiều nữa, bạn cứ xem thử thì biết. Mình xem bằng cả VLC, WMP và MPC.
Preview cho bạn cái ảnh:
http://i.imgur.com/s4xpJvi.jpg

vanhoa91
11-08-2013, 07:26 PM
thì tại mình xem bằng MPC thấy bình thường nên mới hỏi thế thôi :th_89:

AkiraTetsuoKaneda
11-09-2013, 06:25 PM
Mình từng xem phim này bằng một bản dịch rất hay của một mem bên HDVNBits. Mình cũng vừa tải về và không hiểu sao thấy đoạn đầu nó cũng bị "lỗi mã chữ" y như cái bản trước kia mình từng xem nên buộc phải đổi mã chữ như thế mới không bị hiển thị loằng ngoằng. Bạn nên đổi lại mã chữ về chuẩn Unicode đi, cái bản hiện đang trên Index ấy.

Mình đã cập nhật lại trên index, bạn cứ xem lại thử.

altamodano
11-09-2013, 11:45 PM
Mình đã cập nhật lại trên index, bạn cứ xem lại thử.
À không, vấn đề mã chữ đấy với mình chỉ là con muỗi.

tuanreb
11-11-2013, 12:32 AM
Vẫn lỗi mã chữ bạn ơi. Xem trên hdplayer thì: biết=biê?t; thì=thi?; giống=giô?ng.....
p/s: hình như bạn dùng mã unicode tổ hợp, nhiều thiết bị không hỗ trợ mã này. Mình tưởng pdv đã thống nhất quy chuẩn làm phụ đề

AkiraTetsuoKaneda
11-11-2013, 09:56 AM
Vẫn lỗi mã chữ bạn ơi. Xem trên hdplayer thì: biết=biê?t; thì=thi?; giống=giô?ng.....
p/s: hình như bạn dùng mã unicode tổ hợp, nhiều thiết bị không hỗ trợ mã này. Mình tưởng pdv đã thống nhất quy chuẩn làm phụ đề

Kỳ lạ thật. Để mình xem lại và cập nhật lên sau.

altamodano
11-11-2013, 11:30 AM
Chẳng có gì lạ cả, nó chỉ bị lỗi đoạn đầu, đoạn cuối không hề bị. Nên lỗi này chỉ có thể xuất hiện do copy paste một số line cá biệt mà thôi. Còn nếu gõ thủ công hoàn toàn thì không thể có chuyện trong cùng 1 line mà từ bị từ không.

nnanh12
11-14-2013, 06:52 PM
Mình nghĩ phim này không nên dịch lại, vì trên subscene đã có bản dịch rất tốt. Bản dịch lại trên index pdv dịch không thoát ý, mất hết tinh thần của phim. Bản chuẩn trên subscene đây ạ:

http://subscene.com/subtitles/pulp-fiction/vietnamese/566118

:)