PDA

View Full Version : [PDV] CUỘC CHIẾN TRANH CHƯA ĐƯỢC BIẾT ĐẾN



bachyen0904
10-03-2013, 12:32 PM
Các bạn thân mến, thời gian qua có rất nhiều bạn (trong đó có khá nhiều anh em lính) mail cho tôi đề nghị làm phụ đề cho serie phim tài liệu "Cuộc chiến tranh chưa được biết đến" (tiếng Anh : The Unknown War, tiếng Nga : Неизвестная война), hay Cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại (tiếng Nga : Великая отечественная).

Serie này đă từng được chiếu trên truyền h́nh, nhưng trên mạng không hề có bất cứ phụ đề nào. Cả phim gồm 20 tập, khá dài. Tôi không dám nhận lời ngay v́ thứ nhất chưa sắp xếp được thời gian, thứ hai, nếu phải nghe từng câu để dịch th́ sẽ bỏ sót khá nhiều chỗ mà tiếng thuyết minh lẫn vào tiếng bom rơi súng nổ. Hôm qua, tự nhiên cảm xúc sau khi xem lại mấy clip về cuộc chiến giành Moskva, tôi bèn lấy phim ra nghe thử, hóa ra cũng không đến nỗi khó lắm. Tôi làm thử một đoạn phụ đề để giới thiệu đến các bạn. Mời cả nhà cùng xem. Tôi sẽ xen kẽ với những phim đang làm dở, dần dần giới thiệu đến các bạn serie quá nổi tiếng này.

bachyen0904
10-03-2013, 12:33 PM
Cuộc chiến tranh chưa được biết đến

Tôi xin lấy thông tin từ Wikipedia để giới thiệu nội dung:

Bộ phim là sự trả lời cho câu hỏi : Điều ǵ đă xảy ra trước cuộc tấn công bất ngờ của Đức Quốc xă vào lănh thổ Liên bang Soviet (ngày 22 tháng 6 năm 1941) ? Tại sao quân đội Liên Xô thiệt hại nặng nề trong những ngày đầu cuộc chiến ? Tại sao Hitler đă rất tự tin vào một chiến thắng nhanh chóng ?...

Danh sách các tập phim

Ngày 22 tháng Sáu (22 июня 1941 года/June 22, 1941)
Bảo vệ Moskva (Битва за Москву/The Battle for Moscow)
900 ngày đêm Leningrad (Блокада Ленинграда/The Siege of Leningrad)
Về Đông (Для Востока/To the East)
Thành đồng Stalingrad (Оборона Сталинграда)
Nút sống (Выживание в Сталинграде)
Trận kịch chiến của những chiếc xe tăng (Величайшее танковое сражение)
Sóng cồn Bể Bắc (Война в Арктике)
Trận đánh trên không (Война в воздухе)
Chiến tranh du kích (Партизаны)
Hải chiến (Битва морей)
Trận đánh Kavkaz (Битва за Кавказ)
Giải phóng Ukraina (Освобождение Украины)
Giải phóng Byelorussia (Освобождение Белоруссии)
Từ Balkans tới Vienna (От Балкан до Вены)
Giải phóng Ba Lan (Освобождение Польши)
Quân Đồng Minh (Союзники)
Tiến về Berlin (Битва за Берлин)
Ngày Chiến thắng (Последняя Битва Неизвестной войны)
Chiến sĩ vô danh (Солдат Неизвестной войны)


Sự kiện thú vị:

Với độ dài tới 20 tập (mỗi tập 52 phút), bộ phim đă ngốn hết hơn 3,5 triệu feet phim và được thực hiện bởi những nhà quay phim chiến trường Soviet kể từ những ngày đầu cuộc chiến (22 tháng 6 năm 1941) cho đến khi Hồng quân tiến về Berlin kết liễu một chính thể đầy tội ác (tháng 5 năm 1945). Tuy nhiên, vẫn c̣n một số lượng không nhỏ trong số những thước phim này chưa được công chiếu ra bên ngoài.

Bằng kinh nghiệm quay phim lâu năm ở các chiến trường và những hiểu biết sâu sắc về thời đại, đạo diễn Roman Karmen đă cùng với những người bạn Mỹ tạo nên một tác phẩm điện ảnh tuyệt vời mang tên Cuộc chiến tranh chưa được biết đến, mà thực sự đă gây nên một hiệu ứng kinh ngạc đối với khán giả phương Tây, những người hầu như chưa biết nhiều về những chiến tích anh hùng của quân dân Liên Xô trong cuộc Chiến tranh Vệ quốc vĩ đại ; những con người b́nh thường ấy đă trở thành kiến trúc sư trưởng trong chiến thắng lẫy lừng trước chủ nghĩa phát xít và tập đoàn quân phiệt Hitler.

Bằng những lao động sáng tạo miệt mài của ḿnh trong các năm 1942, 1947, 1952 và 1960, đạo diễn Roman Karmen đă được trao tặng nhiều huân - huy chương, giải thưởng cấp Nhà nước cùng một giải thưởng Lenin về văn học - nghệ thuật Liên Xô. Tất cả những ǵ khán giả được thấy qua ống kính của nhà điện ảnh bậc thầy, điều đọng lại là tất cả những ǵ thuộc về lịch sử đều dẫn đường tới tương lai, nếu không có quá khứ th́ không thể có hiện tại, cũng như không có ngày hôm nay th́ sẽ không có ngày mai. Điều hiển nhiên đó tuy không phải lúc nào cũng được nhận thức đầy đủ, song sự thật vẫn luôn là cái đúng đắn, phải biết tôn trọng nó và chân lư cuối cùng vẫn là ở sự thật.

Kể từ những năm đầu diễn ra cuộc Chiến tranh Vệ quốc trở về trước, Roman Karmen làm việc ở Xưởng phim Tài liệu Trung ương. "Trong một trận đánh, khi người chiến sĩ chiến đấu với một cây súng trong tay, th́ đối với các nhà làm phim, đó là cái máy quay !" - Roman Karmen hồi tưởng về công việc của ḿnh.

bachyen0904
10-03-2013, 12:34 PM
http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/title_zps091dc014.jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/title_zps091dc014.jpg.html)

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/1317405407_vov_zps0c24dc1e.jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/1317405407_vov_zps0c24dc1e.jpg.html)

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/12ae2a87fcf07d35c15ae8d6ab6878e0_full_zps9fcacf89. jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/12ae2a87fcf07d35c15ae8d6ab6878e0_full_zps9fcacf89. jpg.html)

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/1_zps120288de.jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/1_zps120288de.jpg.html)

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/1334943005_unknowwar07avi_thumbs_20120420_202653_z ps6c41c551.jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/1334943005_unknowwar07avi_thumbs_20120420_202653_z ps6c41c551.jpg.html)

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/539562_zps89ffcc26.jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/539562_zps89ffcc26.jpg.html)

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/1294415530_3e18688caa1f692a6fe147613b37000e_zpsb9a f6f62.jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/1294415530_3e18688caa1f692a6fe147613b37000e_zpsb9a f6f62.jpg.html)

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/o7UNFYqdz5Y_zps8ef18718.jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/o7UNFYqdz5Y_zps8ef18718.jpg.html)

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/the-unknown-war_zps0950e42c.jpg (http://s984.photobucket.com/user/bachyen0904/media/the-unknown-war_zps0950e42c.jpg.html)

bachyen0904
10-03-2013, 12:35 PM
Mỗi tập phim chỉ dài khoảng 50 phút, song tôi phải mất 10 ngày để dịch. Việc nghe từng câu đă khó, song những kiến thức và từ ngữ về quân sự là điều khiến tôi đau đầu hơn cả. Tôi biết khả năng ḿnh có hạn, nhưng t́nh yêu nước Nga và nhân dân Xô Viết là động lực thúc đẩy tôi bắt tay vào làm serie này.

Nền nhạc trong phim là của nhạc sĩ Shostakovich - người đă viết bản giao hưởng số 7 lịch sử trong thời kỳ thành phố Leningrad bị phong tỏa (Bộ phim "Bản giao hưởng thành Leningrad" cũng cực kỳ xúc động - có thời gian tôi sẽ làm phụ đề cho phim). Khi xem phim, đến đoạn bài hát "Cuộc chiến tranh thần thánh" vang lên tiếp nối lời hiệu triệu của Stalin, tôi nghẹn ngào suưt khóc. Phim tài liệu có tác động vô cùng mạnh mẽ đến người xem.

Tôi đă làm xong phụ đề tập 1, mời các bạn xem phim. Nếu bạn nào cần lưu trữ, tôi sẽ úp trọn vẹn lên Fshare để các bạn kéo.

Неизвестная война (Великая отечественная) Tập 01


http://www.youtube.com/watch?v=bUqpvpKXb-c


http://www.youtube.com/watch?v=c8qPPYOXvOg


http://www.youtube.com/watch?v=E1ISVt5MwkA


http://www.youtube.com/watch?v=3buecnKHWkc


http://www.youtube.com/watch?v=CQGFAFa7KR0

bachyen0904
10-03-2013, 08:58 PM
Vô cùng xin lỗi các bạn. Mấy clip tôi convert xong chưa kiểm tra lại đă up lên nên bị lỗi không hiển thị phụ đề. Tôi đă sửa lại rồi. Mời mọi người xem phim.

Tôi chưa up phim lên Fshare ngay được v́ mỗi lần đổi điểm mà chỉ up có 1 phim (mà lại là phim ngắn vài chục phút, dung lượng nhẹ th́ phí lắm. Tôi phải dồn vài phim vào up một lần cho đỡ phí.) Tôi up tạm phim lên Mediafỉe, các bạn lấy phim về nhớ giải nén part 01 rồi hăy ghép các phần lại nhé. Tôi phải làm thế để lọt qua sự kiểm duyệt của họ, nếu không sẽ bị xóa tài khoản một lần nữa.

The Unknown War - Неизвестная война Tập 01 link Mediafire:

My Files (http://www.mediafire.com/folder/uggkmsp762kmg/Cuoc_chien_tranh_chua_duoc_biet_den)

davidseanghia
10-03-2013, 09:43 PM
bachyen0904: trong này dân chơi Fshare nhiều lắm chị ạ. Chị cần bao nhiêu điểm cứ nói, cỡ trăm ngàn điểm th́ thoải mái. :D

bachyen0904
10-03-2013, 10:06 PM
bachyen0904: trong này dân chơi Fshare nhiều lắm chị ạ. Chị cần bao nhiêu điểm cứ nói, cỡ trăm ngàn điểm th́ thoải mái. :D

Ôi, thật thế ư? Em nói làm chị ngượng quá. Tài khoản Fshare của chị do 1 bạn bên HDVN tạo giúp và tặng điểm, một bạn nữa cũng tặng thêm 30 ngàn điểm. Thế là mỗi lần up phim chị lấy 1000 điểm đổi 1 ngày, thấy up ít th́ phí nên cứ lăn tăn. Nói tóm lại, chị không thông thạo lắm nên nhiều khi hơi lẩm cẩm. Nghĩa ơi, cám ơn em rất nhiều v́ suốt thời gian qua luôn luôn động viên chị, chị cảm động lắm. Mỗi lần vào PDV chị luôn cảm thấy ấm ḷng. Cám ơn tất cả mọi người.

cak1em
10-13-2013, 12:51 PM
Chị Bạch Yến thân mến:
Em biết chị và hồi hộp mong đợi từng tập phim Hồ Sơ Thân Chết bên HDVN. Sang đây thấy tầm ḷng của chị với nước Nga thân yêu nói riêng và ḷng nhiệt t́nh với phim Nga nói chung quả là lớn lao.
Chị làm em bồi hồi khi mỗi lần nh́n thấy chị trên diễn đàn, Em khâm phục chị lắm.
Chúc chị và gia đ́nh sức khỏe.

nero13
10-13-2013, 04:27 PM
hơi ngoài lề một chút, cô bachyen0904 cho cháu hỏi cô làm Chuột chũi đến đâu rồi ạ

bachyen0904
10-13-2013, 06:21 PM
Tôi sắp làm xong tập 2 "Cuộc chiến tranh chưa được biết đến", đang chỉnh time và chính tả. Hy vọng vài hôm nữa sẽ gửi đến các bạn.

bachyen0904
10-13-2013, 06:29 PM
Chị Bạch Yến thân mến:
Em biết chị và hồi hộp mong đợi từng tập phim Hồ Sơ Thân Chết bên HDVN. Sang đây thấy tầm ḷng của chị với nước Nga thân yêu nói riêng và ḷng nhiệt t́nh với phim Nga nói chung quả là lớn lao.
Chị làm em bồi hồi khi mỗi lần nh́n thấy chị trên diễn đàn, Em khâm phục chị lắm.
Chúc chị và gia đ́nh sức khỏe.

Chị rất xúc động và chân thành cám ơn em đă dành cho chị những t́nh cảm tốt đẹp. Sự động viên của em và các bạn trên diễn đàn luôn là động lực giúp chị theo đuổi công việc âm thầm này. Mong rằng chút đóng góp nhỏ nhoi của chị sẽ đem lại niềm vui cho mọi người, giúp các bạn biết đến những bộ phim Liên Xô và Nga đầy tính nhân văn này. Một lần nữa chân thành cám ơn em!

bachyen0904
10-13-2013, 06:33 PM
hơi ngoài lề một chút, cô bachyen0904 cho cháu hỏi cô làm Chuột chũi đến đâu rồi ạ

Lâu lắm mới lại gặp cháu trên diễn đàn, cám ơn cháu đă hỏi thăm. Cô mới làm được gần 1 tập "Chuột chũi" th́ bỏ đó v́ mải làm nhiều phim khác, mà toàn những phim không có sẵn phụ đề nên tốn thời gian quá. Bộ "Chuột chũi" cô đă mua được đủ phụ đề 24 tập. Đợt tới nếu nhiều bạn quan tâm, cô sẽ bắt tay vào làm một mạch Nero ạ.

nero13
10-13-2013, 06:46 PM
Lâu lắm mới lại gặp cháu trên diễn đàn, cám ơn cháu đă hỏi thăm. Cô mới làm được gần 1 tập "Chuột chũi" th́ bỏ đó v́ mải làm nhiều phim khác, mà toàn những phim không có sẵn phụ đề nên tốn thời gian quá. Bộ "Chuột chũi" cô đă mua được đủ phụ đề 24 tập. Đợt tới nếu nhiều bạn quan tâm, cô sẽ bắt tay vào làm một mạch Nero ạ.

Chúc cô khỏe và tiếp tục dịch nhiều phim hay.
C̣n "Chuột chũi" th́ chắc ít người quan tâm, hi vọng khi có thời gian rảnh cô sẽ làm bộ này.

bachyen0904
10-23-2013, 01:22 PM
Thân chào cả nhà!

Cho đến hôm nay tôi mới hoàn thành tập Hai của serie “Cuộc chiến tranh chưa được biết đến”. Phần này có tên “Bảo vệ Moskva”.

Thú thực nhiều khi tôi tự hỏi bản thân không biết lấy đâu ra động lực để theo đuổi cả serie này. Phụ đề rời không có, phải nghe từng câu để dịch, lại là phim chiến tranh, vốn không phải là sở trường của tôi. Hơn nữa kiến thức về lịch sử và từ ngữ về mảng này với tôi rất hạn chế. Nhiều khi nản quá tôi định bỏ dở. Các bạn thử h́nh dung xem, biết từng từ là một chuyện, song chuyển từ đó sang đúng với thuật ngữ quân sự lại là chuyện khác. Ví dụ như cụm từ nghe là “Mặt trận phía Tây” nhưng hóa ra trong Chiến tranh Vệ quốc thuật ngữ đó lại dịch là “Phương diện quân Tây”, rồi rất nhiều thuật ngữ khác, sư đoàn, binh đoàn, quân đoàn Tăng thiết giáp, rồi hỏa lực rồi máy bay ném bom, máy bay bổ nhào… cứ loạn hết cả lên.

Tính tôi khi đă định làm phim nào, tôi muốn các bạn cảm nhận được đến mức tối đa cái hay của phim như tôi đă cảm nhận. Tôi không muốn v́ sự tắc trách mà khiến câu cú trở nên ngô nghê, lộn xộn. V́ thế, để đầu tư cho mấy chục phút xem phim, tôi phải tốn hơn 3 tuần, vừa nghe, dịch lại vừa lục lại hàng chục trang Google về trận chiến Moskva. Gặp những chỗ nào là phát biểu của Stalin, của Hitler, của tướng này tướng kia, tôi đều phải t́m lại câu nguyên bản. Thậm chí tên của các vị tướng cũng phải t́m cho chính xác… Nói tóm lại, may mà có cụ Google, nếu không thật vất vả vô cùng.

Kể ra đây, không phải tôi kêu khổ với các bạn, mà chỉ muốn các bạn thông cảm và góp ư giúp những chỗ chưa đạt. Ví dụ, các thuật ngữ chuyên môn, ư nghĩa hay giá trị của trận đánh. Mọi góp ư của các bạn tôi đều rất trân trọng và xin chân thành cám ơn.

bachyen0904
10-23-2013, 01:23 PM
Có thể nói, tuy phim đă cũ, song giá trị lịch sử rất cao. Có những cảnh phim rất hiếm, như cảnh ga tàu điện ngầm Moskva trở thành nơi trú ẩn cho hàng ngàn người dân Moskva. Khi xem đến cảnh đó, nh́n những bé thơ nằm ngủ ngon lành khi trên đầu là những máy bay chết chóc gầm rú, tôi xúc động vô cùng. Lại có những cảnh phụ nữ và trẻ em cùng đào hào đắp lũy chống tăng, tương phản với cảnh lính Đức giậm chân tiến vào thành phố… Cứ mỗi lần nản chí, chỉ nghe lại bài hát “Cuộc chiến tranh thần thánh” tôi dường như được tiếp thêm nghị lực – nghe có vẻ sáo rỗng, song đúng là như vậy. Tôi chỉ mong người xem cảm nhận và xúc động cùng tôi. Những thước phim lịch sử có giá trị vĩnh hằng. Hy vọng đây sẽ là chút đóng góp nhỏ nhoi của tôi với nước Nga mà tôi vô cùng yêu quư.

Tôi đang up lên Youtube và Mediafire, hy vọng trong ngày hôm nay sẽ gửi đến các bạn. Chúc mọi người xem phim vui vẻ.

thainhi_vn
10-23-2013, 01:31 PM
Thú thực nhiều khi tôi tự hỏi bản thân không biết lấy đâu ra động lực để theo đuổi cả serie này. Phụ đề rời không có, phải nghe từng câu để dịch, lại là phim chiến tranh, vốn không phải là sở trường của tôi. Hơn nữa kiến thức về lịch sử và từ ngữ về mảng này với tôi rất hạn chế. Nhiều khi nản quá tôi định bỏ dở. Các bạn thử h́nh dung xem, biết từng từ là một chuyện, song chuyển từ đó sang đúng với thuật ngữ quân sự lại là chuyện khác. Ví dụ như cụm từ nghe là “Mặt trận phía Tây” nhưng hóa ra trong Chiến tranh Vệ quốc thuật ngữ đó lại dịch là “Phương diện quân Tây”, rồi rất nhiều thuật ngữ khác, sư đoàn, binh đoàn, quân đoàn Tăng thiết giáp, rồi hỏa lực rồi máy bay ném bom, máy bay bổ nhào… cứ loạn hết cả lên.

Tính tôi khi đă định làm phim nào, tôi muốn các bạn cảm nhận được đến mức tối đa cái hay của phim như tôi đă cảm nhận. Tôi không muốn v́ sự tắc trách mà khiến câu cú trở nên ngô nghê, lộn xộn. V́ thế, để đầu tư cho mấy chục phút xem phim, tôi phải tốn hơn 3 tuần, vừa nghe, dịch lại vừa lục lại hàng chục trang Google về trận chiến Moskva. Gặp những chỗ nào là phát biểu của Stalin, của Hitler, của tướng này tướng kia, tôi đều phải t́m lại câu nguyên bản. Thậm chí tên của các vị tướng cũng phải t́m cho chính xác… Nói tóm lại, may mà có cụ Google, nếu không thật vất vả vô cùng.

Kể ra đây, không phải tôi kêu khổ với các bạn, mà chỉ muốn các bạn thông cảm và góp ư giúp những chỗ chưa đạt. Ví dụ, các thuật ngữ chuyên môn, ư nghĩa hay giá trị của trận đánh. Mọi góp ư của các bạn tôi đều rất trân trọng và xin chân thành cám ơn.

Tôi biết chút ít tiếng Nga, biết thêm một ít kiến thức về lịch sử quân sự, v́ vậy nếu có trục trặc, chúng ta có thể trao đổi để t́m giải pháp cụ thể.

bachyen0904
10-23-2013, 04:06 PM
The Unknown War - Неизвестная война Vietsub Tập 02:


http://www.youtube.com/watch?v=vDpaczhz1BA


http://www.youtube.com/watch?v=H9XOsmKFxO8


http://www.youtube.com/watch?v=l_6nqAfWIVQ


http://www.youtube.com/watch?v=Pwzd82xlJuw

bachyen0904
10-23-2013, 06:03 PM
The Unknown War - Неизвестная война Tập 02 link Mediafire:


http://www.mediafire.com/folder/xk89dyl35m93x/Tap_02_-_Bao_ve_Moskva


Rất xin lỗi các bạn v́ up lên rồi tôi mới phát hiện ra vài lỗi chính tả, muốn sửa được phải xóa toàn bộ rồi convert lại, cắt nhỏ và up. Thôi các bạn thông cảm giúp.

Trong tập 2 phần một là file rar, các bạn nhớ giải nén rồi hăy ghép lại. Chúc các bạn lấy được phim.

[J]
10-23-2013, 07:41 PM
Thân chào cả nhà!

Cho đến hôm nay tôi mới hoàn thành tập Hai của serie “Cuộc chiến tranh chưa được biết đến”. Phần này có tên “Bảo vệ Moskva”.

Thú thực nhiều khi tôi tự hỏi bản thân không biết lấy đâu ra động lực để theo đuổi cả serie này. Phụ đề rời không có, phải nghe từng câu để dịch, lại là phim chiến tranh, vốn không phải là sở trường của tôi. Hơn nữa kiến thức về lịch sử và từ ngữ về mảng này với tôi rất hạn chế. Nhiều khi nản quá tôi định bỏ dở. Các bạn thử h́nh dung xem, biết từng từ là một chuyện, song chuyển từ đó sang đúng với thuật ngữ quân sự lại là chuyện khác. Ví dụ như cụm từ nghe là “Mặt trận phía Tây” nhưng hóa ra trong Chiến tranh Vệ quốc thuật ngữ đó lại dịch là “Phương diện quân Tây”, rồi rất nhiều thuật ngữ khác, sư đoàn, binh đoàn, quân đoàn Tăng thiết giáp, rồi hỏa lực rồi máy bay ném bom, máy bay bổ nhào… cứ loạn hết cả lên.

Tính tôi khi đă định làm phim nào, tôi muốn các bạn cảm nhận được đến mức tối đa cái hay của phim như tôi đă cảm nhận. Tôi không muốn v́ sự tắc trách mà khiến câu cú trở nên ngô nghê, lộn xộn. V́ thế, để đầu tư cho mấy chục phút xem phim, tôi phải tốn hơn 3 tuần, vừa nghe, dịch lại vừa lục lại hàng chục trang Google về trận chiến Moskva. Gặp những chỗ nào là phát biểu của Stalin, của Hitler, của tướng này tướng kia, tôi đều phải t́m lại câu nguyên bản. Thậm chí tên của các vị tướng cũng phải t́m cho chính xác… Nói tóm lại, may mà có cụ Google, nếu không thật vất vả vô cùng.

Kể ra đây, không phải tôi kêu khổ với các bạn, mà chỉ muốn các bạn thông cảm và góp ư giúp những chỗ chưa đạt. Ví dụ, các thuật ngữ chuyên môn, ư nghĩa hay giá trị của trận đánh. Mọi góp ư của các bạn tôi đều rất trân trọng và xin chân thành cám ơn.

Chào cô bachyen0904
Là một người dịch phụ đề, cháu hoàn toàn hiểu và cảm phục tâm huyết của cô dành cho các bộ phim, đặc biệt là những khó khăn khi dịch những phim mà các thuật ngữ, các khái niệm nằm ngoài vốn kiến thức của ḿnh (chưa kể sự hạn hẹp, bất đồng của các ngôn ngữ). Càng khâm phục hơn khi cô nghe và dịch lại từng câu một, chứng tỏ t́nh yêu của cô dành cho bộ phim rất lớn.
Các dịch giả trên diễn đàn này đa số tuổi đời c̣n trẻ, kiến thức c̣n hạn chế nhiều, nhưng với tinh thần trọng thị, rất mong được gặp cô để được trao đổi, nghe cô truyền đạt, tâm sự về quá tŕnh dịch phim hay những chia sẻ buồn vui của công việc này.
Cháu mạo muội post bài vào topic của cô với hy vọng rằng cô sẽ đọc và đáp lại ḷng mong muốn của cháu và rất nhiều người khác trên PDV này. Cháu rất hiểu đây chỉ là niềm đam mê, ai cũng c̣n có cuộc sống của riêng ḿnh, cháu hy vọng không làm phiền đến cô.

Chúc cô nhiều sức khỏe và hạnh phúc.

bachyen0904
10-23-2013, 07:52 PM
Chào cô bachyen0904
Là một người dịch phụ đề, cháu hoàn toàn hiểu và cảm phục tâm huyết của cô dành cho các bộ phim, đặc biệt là những khó khăn khi dịch những phim mà các thuật ngữ, các khái niệm nằm ngoài vốn kiến thức của ḿnh (chưa kể sự hạn hẹp, bất đồng của các ngôn ngữ). Càng khâm phục hơn khi cô nghe và dịch lại từng câu một, chứng tỏ t́nh yêu của cô dành cho bộ phim rất lớn.
Các dịch giả trên diễn đàn này đa số tuổi đời c̣n trẻ, kiến thức c̣n hạn chế nhiều, nhưng với tinh thần trọng thị, rất mong được gặp cô để được trao đổi, nghe cô truyền đạt, tâm sự về quá tŕnh dịch phim hay những chia sẻ buồn vui của công việc này.

Cháu mạo muội post bài vào topic của cô với hy vọng rằng cô sẽ đọc và đáp lại ḷng mong muốn của cháu và rất nhiều người khác trên PDV này. Cháu rất hiểu đây chỉ là niềm đam mê, ai cũng c̣n có cuộc sống của riêng ḿnh, cháu hy vọng không làm phiền đến cô.

Chúc cô nhiều sức khỏe và hạnh phúc.


Cô thật sự rất cảm động khi đọc bài của cháu. Hơn 1 năm nay, mỗi lần vào PDV là một lần cô cảm nhận không khí ở đây: những con người có học thức, đam mê một công việc hết sức cao quư, không vụ lợi, vừa có tinh thần san sẻ, cầu tiến đồng thời cũng rất dí dỏm, thông minh. Cô ít thấy diễn đàn nào hội tụ được những tâm hồn thanh bạch và cách sống lạc quan, yêu công việc ḿnh làm dù việc đó không hề mang lại chút lợi ích vật chất nào. V́ thế cô rất trân trọng và yêu quư PDV.

Cô cũng như tất cả mọi người, hàng ngày đều phải làm công việc chính, rồi gia đ́nh, nhà cửa, con cái. Cô lại thua tất cả mọi người ở chỗ ít năng động, không hay tham gia những công việc mang tính tập thể. Tuy nhiên, để đợt nào đó PDV có dịp offline hoặc kỷ niệm ngày lễ nào đó cô sẽ xin được tham gia. Hy vọng khi đó sẽ gặp mặt mọi người. C̣n việc "truyền đạt" khiến cô ngượng quá. Các cháu giỏi hơn cô nhiều lắm, vừa thông minh, vừa tiếp cận cái mới nhanh hơn cô nhiều. Với cô, dịch phụ đề là một niềm vui âm thầm, nếu có đem lại lợi ích cho ai đó cũng đủ khiến cô rất hạnh phúc rồi.

Một lần nữa, cô rất cảm kích và chân thành cám ơn sự động viên của cháu!

bachyen0904
11-07-2013, 10:53 PM
Các bạn thân mến! Tôi đă làm xong phụ đề tập 3 "Phong tỏa Leningrad" trong serie "Cuộc chiến tranh chưa được biết đến" - tập phim rất khốc liệt song cũng vô cùng cảm động. Chủ đề phong tỏa Leningrad từng được rất nhiều nhà làm phim đưa lên trong các tác phẩm của họ, là chủ đề khai thác măi không hết và khía cạnh nào cũng gây xúc động cho người xem. Trong phim này có một số h́nh ảnh rất đắt giá, chưa từng thấy ở các phim khác. Tôi đang up lên mediafire. Hy vọng tối nay sẽ gửi đến các bạn.

Đợt tới tôi phải đi công tác một thời gian. Khi về sẽ lại tiếp tục giới thiệu đến mọi người.

bachyen0904
11-08-2013, 12:03 PM
The Unknown War - Неизвестная война Tập 03 link Mediafire:

http://www.mediafire.com/folder/gkwafiypbpady/Tap_03_-_Phong_toa_Leningrad




Trong tập 3 phần một là file rar, các bạn nhớ giải nén rồi hăy ghép lại. Chúc các bạn lấy được phim.

empty_83
11-11-2013, 06:20 PM
Xin phép cô Bạch Yến cho cháu post link Fshare các tập phim của cô đă làm phụ đề lên topic này nhé, v́ cháu thấy bây giờ, mọi người dùng Fshare rất nhiều.

Tập 2: http://www.fshare.vn/file/RVY2PX8H5H/
Tập 3: http://www.fshare.vn/file/EO1QWOG0KD/

bachyen0904
12-28-2013, 03:22 PM
Đợt này cuối năm tôi bận quá, nhiều khi không có thời gian vào diễn đàn. Bao nhiêu phim đang làm dở phụ đề đành phải khất các bạn. Hôm nay, tôi xin gửi tiếp tập 4 "Cuộc chiến tranh chưa được biết đến" để cả nhà xem. Những tập tiếp theo, chắc phải chờ đến khi có thời gian tôi mới làm tiếp được. Chúc các bạn xem phim vui vẻ.

The Unknown War - Неизвестная война Tập 04 link Fshare:

http://www.fshare.vn/folder/T6A5XD932T/

bachyen0904
08-03-2014, 10:24 PM
Thân chào các bạn!

Suốt thời gian qua tôi bận việc riêng, không có thời gian để làm phụ đề. Đợt này rảnh hơn một chút, tôi đă quay trở lại với serie này. Tôi đă làm xong tập 5 "Về Đông", đang chỉnh time và sửa lỗi chính tả, vài hôm tới sẽ up lên cho mọi người. Chỉ có điều, hiện tôi đang ở nước ngoài, vụ bản quyền họ khắt khe lắm, không biết có đưa nổi những phim cũ của Liên Xô lên không. Hy vọng sẽ không gặp rắc rồi ǵ. Rất mong các bạn thông cảm.

bachyen0904
08-11-2014, 01:40 PM
Xin gửi các bạn tập 5 "Cuộc chiến tranh chưa được biết đến"

VỀ ĐÔNG

http://www.fshare.vn/folder/TBKAMMGNHT/

bachyen0904
10-21-2014, 10:03 PM
Các bạn ơi, cuối cùng tôi đă làm xong tập 6 "Cuộc chiến tranh chưa được biết đến". Tập này tôi tốn quá nhiều công sức vào những thao tác vặt vănh v́ máy hỏng, phần mềm hỏng, khiến thời gian thao tác nhiều gấp ba lần thời gian dịch. Xin gửi đến các bạn và hy vọng không phụ sự mong đợi của mọi người.

The Unknown War - Неизвестная война Tập 06 link Fshare:

http://www.fshare.vn/folder/TV1DXM7K2T/

Mỗi lần làm xong một tập phim, tôi lại tự nhủ: Chiến tranh khốc liệt đă đành, những cuộc giao tranh dữ dội đă đành, và đă đành là những binh lính và dân thường phải chịu đựng những điều mà có lẽ trong cuộc sống đời thường không thể chịu đựng nổi... nhưng tôi đặc biệt khâm phục những nhà làm phim chiến trường. Họ theo sát chiến sự từng bước một, gian khổ chẳng kém ǵ những người đang chiến đấu. Tôi nghĩ công việc của họ xứng đáng là những chiến công. Có như vậy, ngày nay chúng ta mới biết được chiến tranh đă xảy ra như thế nào. Thật sự mỗi tập phim đối với tôi là một bài học quư giá.

bachyen0904
10-21-2014, 10:06 PM
Các bạn thân mến, tôi có vài điều muốn giăi bày với mọi người.

Thứ nhất, seri phim tài liệu này vốn có 2 bản: bản tiếng Anh và bản tiếng Nga. Nguyên thủy do người Mỹ làm, c̣n Đài THTW của Liên Xô hiệu đính và lồng tiếng. Xét về gốc gác xuất xứ như vậy, đương nhiên bản tiếng Anh sẽ là bản chính thức. Nhưng trong quá tŕnh làm phụ đề, dùng song song cả hai bản, tôi nhận thấy có nhiều chỗ không trùng khớp về nội dung và số liệu. Mặt khác, tôi nhận thấy, trong phim có nhiều đoạn các nhân vật như tướng lĩnh, hay binh lính, hay nhân chứng phát biểu bằng tiếng Nga, song khi nghe bản tiếng Anh, tôi thấy họ dịch nhiều chỗ không sát, thậm chí không khớp với tiếng Nga. Ở đây tôi không định nhận xét sai đúng, song v́ dịch từ tiếng Nga, nên tôi tuân thủ nội dung bản tiếng Nga. Do vậy, rất mong các bạn thông cảm khi xem phim.

V́ dịch phim lịch sử, nên tôi không dám dịch qua quưt hay tắc trách. Nhiều khi, chỉ một cái tên của tướng lĩnh, hay tên vùng miền, cũng khiến tôi mất cả buổi tối để tra t́m cho chính xác. Song sai sót là không tránh khỏi. Bạn nào phát hiện được lỗi ở đâu, xin góp ư. Tôi sẽ tiếp thu và xin chân thành cám ơn.

Thứ hai, tôi sẽ làm xen kẽ phim này với phim "Bạch Tuộc", v́ rất nhiều bạn cũng thúc giục tôi phim đó. Do vậy, mong các bạn thông cảm và kiên nhẫn giúp. Tôi sẽ cố không phụ sự chờ đợi của mọi người.

bachyen0904
01-12-2015, 06:38 PM
Xin gửi các bạn tập 7 "Cuộc chiến tranh chưa được biết đến". Tập này có tên: "Pḥng thủ Stalingrad"

The Unknown War - Неизвестная война Tập 07 link Fshare:


https://www.fshare.vn/file/62GTHPVXSVT5

Chúc mọi người xem phim vui vẻ.

chimkhongcanh
01-29-2015, 12:29 AM
Nếu chị mà cho được bản tex srt th́ quư ạ. Em add vào file MKV nó nhẹ và chất lượng, hoặcđẻ rời cung thích hơn.

Tôi đang up lên Youtube và Mediafire, hy vọng trong ngày hôm nay sẽ gửi đến các bạn. Chúc mọi người xem phim vui vẻ.[/QUOTE]

jmnguyen71
12-08-2015, 04:23 PM
Xin cảm ơn chị Bach Yen rất nhiều, tôi cũng là du học sinh ở Nga về, tôi rất mong ngóng được tiếp tục theo dơi những bộ phim mà chị up lên. Xin chúc chị luôn mạnh khỏe

[J]
12-09-2015, 11:23 AM
Chào cô bachyen0904, nếu cô có phụ đề rời ở dạng đuôi .srt, hoặc đuôi .ass th́ cô có thể up trực tiếp lên index PĐV: phudeviet.org v́ cô đă được set làm translator của PĐV rồi ạ
Đây cũng là một cách lưu trữ tốt thay v́ link Fshare phải duy tŕ tiền hàng tháng liên tục :3

bachyen0904
12-11-2015, 10:16 AM
;111438']Chào cô bachyen0904, nếu cô có phụ đề rời ở dạng đuôi .srt, hoặc đuôi .ass th́ cô có thể up trực tiếp lên index PĐV: phudeviet.org v́ cô đă được set làm translator của PĐV rồi ạ
Đây cũng là một cách lưu trữ tốt thay v́ link Fshare phải duy tŕ tiền hàng tháng liên tục :3

Lư do v́ sao tôi không đưa phụ đề rời tôi đă viết ở các bài trước. Phim Nga có đặc thù là khá ít người làm, nhưng lượng người quan tâm không ít. V́ thế những người kinh doanh phim, thậm chí cả đài TH như Truyền h́nh An Viên đă lấy phụ đề của tôi mà không hề hỏi ư kiến, đồng thời xóa tên người dịch. Tôi biết đưa một file phụ đề vài Kb lên đơn giản hơn rất nhiều việc phải add phụ đề vào phim, rồi up lên. Nhưng tôi phải làm như vậy để bảo vệ bản quyền. Rất mong các bạn thông cảm.

C̣n Fshare th́ tôi thường xuyên được nhiều bạn tặng điểm thưởng, đồng thời mỗi tập phim đưa lên nếu có nhiều người kéo th́ sẽ được cộng điểm. V́ thế nên tôi "dư dả" lắm, cám ơn bạn đă lo giúp tôi.

[J]
12-11-2015, 04:57 PM
Lư do v́ sao tôi không đưa phụ đề rời tôi đă viết ở các bài trước. Phim Nga có đặc thù là khá ít người làm, nhưng lượng người quan tâm không ít. V́ thế những người kinh doanh phim, thậm chí cả đài TH như Truyền h́nh An Viên đă lấy phụ đề của tôi mà không hề hỏi ư kiến, đồng thời xóa tên người dịch. Tôi biết đưa một file phụ đề vài Kb lên đơn giản hơn rất nhiều việc phải add phụ đề vào phim, rồi up lên. Nhưng tôi phải làm như vậy để bảo vệ bản quyền. Rất mong các bạn thông cảm.

C̣n Fshare th́ tôi thường xuyên được nhiều bạn tặng điểm thưởng, đồng thời mỗi tập phim đưa lên nếu có nhiều người kéo th́ sẽ được cộng điểm. V́ thế nên tôi "dư dả" lắm, cám ơn bạn đă lo giúp tôi.

Thật đáng tiếc khi nghe cô nói như vậy, mặc dù việc này cũng là chuyện... như cơm bữa đối với những người làm phụ đề. Đây cũng là lư do khiến nhiều người từ bỏ một niềm đam mê. Mong cô luôn giữ được lửa nhiệt huyết để tiếp tục có những phụ đề hay đóng góp cho cộng đồng. Chúc cô nhiều sức khỏe và niềm vui trong cuộc sống.

bachyen0904
02-28-2016, 11:07 AM
Thời gian qua do bận công việc gia đ́nh nên tôi không có thời gian để làm tiếp serie"Cuộc chiến tranh chưa được biết đến" hay "Cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại". Đợt này rảnh hơn nên tôi sẽ tiếp tục làm phim này. Tôi đă hoàn thành tập 8, xin gửi các bạn!

The Unknown War - Неизвестная война Tập 08 link Fshare:

https://www.fshare.vn/file/PJBPDFP3ZI9I

tharu
11-15-2016, 03:23 PM
Thời gian qua do bận công việc gia đ́nh nên tôi không có thời gian để làm tiếp serie"Cuộc chiến tranh chưa được biết đến" hay "Cuộc chiến tranh Vệ quốc vĩ đại". Đợt này rảnh hơn nên tôi sẽ tiếp tục làm phim này. Tôi đă hoàn thành tập 8, xin gửi các bạn!

The Unknown War - Неизвестная война Tập 08 link Fshare:

https://www.fshare.vn/file/PJBPDFP3ZI9I

Cảm ơn cô v́ đă tiếp tục dịch bộ phim này, Mong rằng dự án dịch sẽ sớm hoàn thành để tụi cháu có thể xem các tập c̣n lại! Chúc cô luôn mạnh khỏe, hạnh phúc!

Ah, nếu có thể cô edit lại bài đầu, để link folder fshare ở đó cho mọi người tiện t́m, cập nhật!


https://www.fshare.vn/folder/T6A5XD932T/

Một lần nữa cảm ơn cô!