PDA

View Full Version : Under The Dome (2013) [S01E07/13]



toiday56
08-08-2013, 11:02 PM
Trong một ngày thu yên b́nh, thành phố Maine bỗng bị bao phủ bởi một mái ṿm khổng lồ vô h́nh.
Nhưng chiếc máy bay bay lượn trên bầu trời đâm vào nó vỡ vụn ra thành từng mảnh và nổ tung,
cánh tay của một người làm vườn nào đó bị cắt rời ra khi chiếc mái ṿm chạm xuống đất.
Những người có công việc ở thành phố bên cạnh không thể quay trở lại nhà ḿnh được,
bị chia cách bởi chiếc mái ṿm trong suốt đó.
Không một ai có thể xác định được mái ṿm kia là ǵ, nó tới từ đâu và bao giờ nó mới biến mất.
http://www.imdb.com/title/tt1553656/
http://www.youtube.com/watch?v=f_Y5YeYrqUk
Lần đầu dịch Sub c̣n nhiều thiếu sót mong các bác thông cảm và cho em cái nhận xét.

Ep7 HDTV x264-LOL: http://subscene.com/subtitles/under-the-dome-first-season/vietnamese/771482
EP8 HDTV x264-LOL: http://subscene.com/subtitles/under-the-dome-first-season/vietnamese/771249
EP 9 HDTV: http://subscene.com/subtitles/under-the-dome-first-season/vietnamese/774360
EP 10 HDTV: http://subscene.com/subtitles/under-the-dome-first-season/vietnamese/778180
Ep 11 HDTV: http://subscene.com/subtitles/under-the-dome-first-season/vietnamese/780908
Ep 12 HDTV: http://subscene.com/subtitles/under-the-dome-first-season/vietnamese/784067
Ep 13 HDTV: http://subscene.com/subtitles/under-the-dome-first-season/vietnamese/787371

o0nlyou0o
08-09-2013, 05:24 PM
sub c̣n khá nhiều lỗi vụn vặt như là bỏ dấu câu, chuyển line trong cùng một câu nhưng vẫn viết hoa, viết hoa và viết liền sau dấu phẩy, dấu chấm ...


Một vài lỗi typing chắc là do gơ nhanh đơn cử:
Line 408
00:22:25,511 --> 00:22:26,610
Được rồi, nhẹ nhàn và...


gơ sai tên Greg ở các line:
Line 166
00:08:53,593 --> 00:08:55,059
Cô tưởng nh́n thấy Grew
Line 175
00:09:10,844 --> 00:09:12,877
Gred để túi cứu thương trên xe
với lại cơ một số chỗ chưa nhất quán trong cách xưng hô nhân vật th́ phải, cái này ḿnh cũng không nhớ là đoạn nào nữa hehe

Bên trên là các lỗi nhỏ tŕnh bày, c̣n về nội dung dịch ḿnh thấy:

Line 248
00:12:53,132 --> 00:12:55,233
Có thể thực tế nó không xảy ra xung quanh chu vi mái ṿm. >>> bạn dịch sát nghĩa quá, dịch là ṿng ngoài hay là bề ngoài sẽ dễ hiểu hơn.


Line 250
00:12:59,771 --> 00:13:01,772
Nếu mái ṿm giống 1 quả bom nguyên tử, >>> mh chỉ nghe là atom - nguyên tử thôi.



445
00:24:46,104 --> 00:24:48,037
Được.Anh sẽ nắm tay tôi chứ?

446
00:24:48,039 --> 00:24:49,338
Nghe đây, tôi ở đây. Được chứ? >>> tốt hơn nếu không lặp từ đây

447
00:24:49,340 --> 00:24:51,540
Chúng ta đều làm được. >>> "We all do" mh nghĩ là lời cảu Barbie tiếp câu ở trên "I got your hand. Okay?" nên dịch là "tất cả chúng tôi đều ở ngay đây" sẽ chính xác hơn.

//Ngoài những chỗ vạch lá t́m sâu kể trên th́ cá nhân ḿnh rất khâm phục bạn đă bỏ công sức ra dịch, ḿnh cũng rất thích phim này. Ḿnh thích cách bạn dịch ở chỗ dịch Big Jim và Olive xưng hô "mày-tao" với nhau nghe rất đúng hoàn cảnh, thêm chỗ "thằng phố huyện" cũng khá hay và nhiều chỗ khác nữa. Mong bạn tiếp tục cố gắng trong các ep tiếp theo nữa nha!

toiday56
08-09-2013, 09:27 PM
Cám ơn bạn. Ḿnh sẽ cố gắng sửa lỗi ở những tập sau.

toiday56
08-21-2013, 02:32 AM
Đă có EP 9 ở trên đầu :D

toiday56
08-29-2013, 01:18 AM
EP 10 đă có :D