PDA

View Full Version : [XONG] LEGO Batman: The Movie - DC Superheroes Unite (2013)



Linh 9
06-16-2013, 08:39 PM
http://oyster.ignimgs.com/wordpress/stg.ign.com/2013/04/legobatman_040113_1600.jpg

Joker sẽ hợp tác cùng Lex Luthor để phá hủy thế giới từng chút một. Chỉ có Batman, Superman và các thành viên c̣n lai của Justice League có thể ngăn cản họ...

Bản: LEGO Batman The Movie DC Super Heroes Unite (2013) 1080p WEB-DL.DD5.1 H264-ENG

LEGO Batman The Movie DC Super Heroes Unite (2013) 720p WEB-DL.DD5.1 H264-ENG

LEGO Batman The Movie DC Super Heroes Unite (2013) BluRay 720p 500MB Ganool

Link Download: http://freehd.vn/diend@n/topic/7320-leg-batman-the-movie-dc-superheroes-unite-2013-bluray-720p-500mb-ganool/?hl=batman

http://www.imdb.com/title/tt2465238/?ref_=sr_1



http://www.youtube.com/watch?v=C8OnAy0YMG0

Gốc: http://subscene.com/subtitles/lego-batman-the-movie-dc-superheroes-unite/english/724083

PĐV: http://phudeviet.org/subtitle/LEGO-Batman-The-Movie--DC-Super-Heroes-Unite/2302.html

Subscene: http://subscene.com/subtitles/lego-batman-the-movie-dc-superheroes-unite/vietnamese/747351

P/s: Thực hiện yêu cầu dịch phim cho bác spiderman880088. Chân thành cảm ơn bác danny1603 rất nhiều nhiều [3

danny1603
06-17-2013, 12:43 AM
Cái này đúng mảng của mình roài =)). Em hãy về với đội của anh.:th_124:. Anh sẽ biến em thành viên ngọc chói sáng của PDV :meme_83:

Mình nhận QC nhé, mặc dù mới làm Trans dc vài tuần thôi =))

just4funs4ever
06-17-2013, 01:59 AM
ôi thank bác :)) hôm trc em phải xem sub eng qua loa :v

Lawliet
06-17-2013, 06:39 AM
:)) hồi trc thích chơi game này lắm này

Linh 9
06-17-2013, 11:39 AM
@danny1603 (http://phudeviet.org/forum/member.php?15528-danny1603.html) Thế th́ c̣n ǵ bằng nữa. Về thôi. Có ǵ bác add nick Skype của em để bồi bổ nhé: n.h.l_90 :love:

@just4funs4ever (http://phudeviet.org/forum/member.php?5710-just4funs4ever.html) Vậy th́ mới bác xơi thử món súp này xem như nào :o

@1412356 (http://phudeviet.org/forum/member.php?9040-1412356.html) Chưa chơi game này bao giờ luôn. Cơ mà phim này xem vui vui. Đúng chất LEGO ;)

nhansam
06-17-2013, 11:45 AM
cho em gia nhập đội của anh luôn đi :D em học hỏi thêm kinh nghiệm hehe

Federale
06-17-2013, 12:06 PM
Thấy câu cú, văn phong của LinhGa khá ổn đấy. Tay to nào xem rồi đề xuất bạn ấy lên làm Babytrans đi. Cũng rất có triển vọng sớm lên Trans lắm. Có điều cần tham khảo thêm về Những chuẩn chung về phụ đề ở đây. (http://phudeviet.org/forum/showthread.php?115-Nhung-chuan-chung-ve-noi-dung-va-hinh-thuc-cua-phu-de.html) Ví dụ những từ như Uh, Oh, Ah, Argh, Well th́ một là dịch, hai là bỏ. Và không cần phải mở ngoặc để ghi chú ai đang nói đâu, người xem phải tự biết =)). Nên hạn chế để phụ đề dài 3 ḍng.

Câu mà nhân vật nói chưa hết th́ đừng có chấm câu. Và chưa chấm hết câu th́ đừng viết hoa câu đằng sau. Và nói đă hết câu rồi th́ đừng quên dấu chấm câu.


29
00:05:47,310 --> 00:05:50,080
Giải thưởng Nhân vật Năm của năm nay.

30
00:05:50,080 --> 00:05:53,950
Thuộc về... Bruce Wayne.


422
00:36:31,320 --> 00:36:32,780
<i>Đang truy xuất</i>

423
00:36:32,790 --> 00:36:34,820
<i>Danh sách chất được
tổng ḥa có thể cho ra</i>

424
00:36:34,820 --> 00:36:37,620
<i>hợp chất gần sát
kryptonite.</i>


428
00:36:44,460 --> 00:36:45,730
Kích hoạt hệ thống định vị.

429
00:36:45,730 --> 00:36:47,730
T́m những nguồn kriptonite gần đây nhất

Câu hỏi th́ cần có từ để hỏi v́ khi nói có thể lên giọng để thành câu hỏi, chứ viết th́ không thể.


425
00:36:37,620 --> 00:36:38,860
Kryptonite?

Chính tả luôn là một điều cần kiểm tra kỹ v́ khi up lên Subscene, nếu muốn sửa chính tả th́ chỉ có cách xóa đi cái cũ, up lại cái mới chứ không như index của PDV.


43
00:06:46,570 --> 00:06:51,440
<i>Anh tŕnh tu lại những ṭa nhà.</i>

Linh 9
06-17-2013, 12:21 PM
Toàn bị mắc mấy cái lỗi đó, sub này em đă ḍ đi ḍ lại từng ḍng mà vẫn bị sai. Buồn quá :(

Thêm nữa là bản sub của phim này cũng lung tung lắm, chỗ không viết hoa, chỗ viết hoa, chỗ th́ như bác Federale nói, nên thành ra đă chưa có kinh nghiệm dịch sub mà c̣n đi ḍ sửa lại nữa. Dù sao cũng có thêm bài học để chú ư hơn trong những sub tới. Nói chung c̣n bị ăn hành QC dữ lắm :v

danny1603
06-17-2013, 02:53 PM
ông Federale muốn lôi kèo thành viên của đội tôi à :th_42:

Altair
06-17-2013, 02:56 PM
ông Federale muốn lôi kèo thành viên của đội tôi à :th_42:

danny về đội bợm nhậu chung với ḿnh đi =))

davidseanghia
06-17-2013, 02:59 PM
Sao toàn là :3 thế kia. :th_29:

danny1603
06-17-2013, 03:03 PM
danny về đội bợm nhậu chung với ḿnh đi =))

Em chọn anh Altair :meme_56:

ngbthang
06-17-2013, 03:20 PM
anh Fed chỉ góp ư chứ không nhận QC nhé. Trước h chỉ có người t́m đến đội anh ư, chứ anh ư chẳng lôi kéo ai về đội bao h =))

danny1603
06-17-2013, 08:46 PM
Tình hình là pdv đang có 2 băng đảng lớn là Gang Bang và bợm nhậu:th_69:. Mềnh sẽ đi chiêu mộ nhân tài về lập team mới :th_24: Chuyên dịch phim Super Heroes các thể loại. Tên team đang nghĩ. :th_26:
LinhGa chờ tải phim nhóe, tối nay cu xê.
nhansam nói mình á hả bạn :love:

davidseanghia
06-17-2013, 09:04 PM
Nhóm Hen tê. =))

Linh 9
06-17-2013, 09:26 PM
danny1603: Có một thỉnh cầu "nho nhỏ", cần link MEGA, SKY hoặc MF, chứ FS hoặc Torrent th́ em chịu :(

Kil'jaeden God
06-17-2013, 09:34 PM
http://www.google.com/+1/button/images/icon.png Cho nhóm hen tê http://vozforums.com/images/smilies/Off/rofl.gifhttp://vozforums.com/images/smilies/Off/rofl.gifhttp://vozforums.com/images/smilies/Off/rofl.gif

pikeman2
06-17-2013, 09:34 PM
có thêm tận mấy bạn dịch phim superhero thế này chắc ḿnh nghỉ luôn quá :th_86:

Altair
06-17-2013, 10:20 PM
danny1603 tính làm thế chân vạc à? x-( chém, chém ngay x-(

ngbthang
06-17-2013, 10:28 PM
Sao phải xoắn, lập team đê :th_26:

danny1603
06-18-2013, 12:29 AM
danny1603: Có một thỉnh cầu "nho nhỏ", cần link MEGA, SKY hoặc MF, chứ FS hoặc Torrent th́ em chịu :(
Ặc, khó nhai à nha, đọc sơ qua đang tính bỏ tiền mua tải khoản up fshare cho bác đó chứ. mf h up tới chừng nào.

có thêm tận mấy bạn dịch phim superhero thế này chắc ḿnh nghỉ luôn quá :th_86:
Vô team luôn đi bác. bác bờ rồ nhất thể loại này r. Nãy tính luôn cả bác r ấy chứ.

danny1603 tính làm thế chân vạc à? x-( chém, chém ngay x-(

cạnh tranh công bằng và lành mạnh, yêu cầu các phe phái còn lại ko đi đêm với thí sinh.:th_77:

Linh 9
06-19-2013, 12:11 PM
danny1603 th́ như tŕnh bày lúc đầu đó, bị hạn chế tuơng đối, nhất là phim dài tập. Muốn làm mà giờ th́ chịu, chăn torrent các kiểu, xong cái host nội th́ ́ ạch. Đau buồn :shit:

danny1603
06-19-2013, 07:45 PM
danny1603 th́ như tŕnh bày lúc đầu đó, bị hạn chế tuơng đối, nhất là phim dài tập. Muốn làm mà giờ th́ chịu, chăn torrent các kiểu, xong cái host nội th́ ́ ạch. Đau buồn :shit:

đang qc cho bác, câu cú bác dịch hay,dí dỏm lắm, có tính cập nhật:D, tuy nhiên còn vãi chỗ lỗi. bác hay onl skype mấy h thế onl mà chả gặp gì cả.

Linh 9
06-19-2013, 08:54 PM
Xin lỗi bác, đang thi với bị lệch múi giờ nên chả onl mấy. Có ǵ bác pm offline vậy, em sẽ trả lời sau :d

danny1603
06-21-2013, 01:02 AM
LinhGa qc cho bạn xong rồi đây, mà ko chat trực tiếp dc nên ghi hết vào sub luôn, bác coi lại rồi để ý từng line mình sửa nhé.
vì là văn viết nên đọc nhiều khi thấy hơi nặng đấy nhưng mà chỉ góp ý chỉnh sửa thôi, có gì vương vấn bác trao đổi lại hết nhé đừng ém lại là khó làm việc lắm.:th_95:
http://www.mediafire.com/?xqtfc6eyc1sigtb

pikeman2
06-21-2013, 01:11 AM
^ QC rồi th́ up lên index đi :-?
http://phudeviet.org/film/LEGO-Batman-The-Movie--DC-Super-Heroes-Unite/6553.html

Linh 9
06-21-2013, 11:56 AM
Cảm ơn bác đă tận t́nh nhé. Em đọc hết rồi, đă pm lại cho bác. Công nhận một số câu chả hiểu kiểu ǵ lẫn lộn thành ra sai nghĩa gốc :3

ngbthang
06-21-2013, 04:18 PM
QC xong lại sao lại up lên MF thế kia (facepalm)

Linh 9
06-21-2013, 04:36 PM
Chắc danny nghĩ em không kéo được mấy link nội, cơ mà tài liệu th́ b́nh thường, sợ chơi file lớn th́ :shit: mất

P/s: Đọc rơ kỹ "1 là dịch, 2 là bỏ" mấy cái từ Well, Hey, mà lúc làm súp, lại cứ nghĩ là "1 là dịch, 2 là giữ". Sợ ḿnh quá :-ss

danny1603
06-21-2013, 05:24 PM
Ko onl cùng lúc với linhga dc nên chơi tuyệt chiêu cuối chú thích ngay vào sub. :)). Linhga xem lại r sửa thành một bản hoàn chỉnh up lên page 1 lần nữa nhé. Ḿnh xem lại bản đấy r up lên index.

Linh 9
06-21-2013, 06:06 PM
Thế em up lên subscene hay link nào? Xong rồi cập nhật lên #1 hả? :d

danny1603
06-21-2013, 08:09 PM
Thế em up lên subscene hay link nào? Xong rồi cập nhật lên #1 hả? :d

H bác xem xog sửa lại thành hoàn chỉnh rồi up lên mediafire r em up lên index nhé. Xog bác lấy link index up lại topic.

Linh 9
06-22-2013, 03:48 PM
http://www.mediafire.com/download/1ok0wbg8v4dbz71/Sup.rar

- Em xuất cả 2 file .srt + .ass

- Đă chỉnh sửa lại tất tần tật những ǵ bất cập mà hai bác Federale và danny1603 tư vấn, chỉnh sửa.

- Bác danny add thêm credit của bác vào nữa nhé. Tại em không biết bác lấy tên nào. Cẩn thận hơn bác rà lại nội dung cho chắc, em soát căng đét rồi đó :d

danny1603
06-22-2013, 04:24 PM
ngon lành rồi này bác ơi. up lên topic nhé. hẹn lần sau hợp tác tiếp http://phudeviet.org/subtitle/LEGO-Batman-The-Movie--DC-Super-Heroes-Unite/2302.html:th_95:

Linh 9
06-22-2013, 04:56 PM
ngon lành rồi này bác ơi. up lên topic nhé. hẹn lần sau hợp tác tiếp http://phudeviet.org/subtitle/LEGO-Batman-The-Movie--DC-Super-Heroes-Unite/2302.html:th_95:

Bác góp ư vỡ ra nhiều lắm. Cũng mong là thời gian tới em kéo được phim, triển tiếp dịch siêu anh hùng cùng bác :th_8:

spiderman880088
06-23-2013, 07:26 AM
cám ơn các bạn đă dịch bộ phim này ^^

shadow_lonely
04-11-2014, 10:19 AM
Chào các bạn! Hiện tại ḿnh có dự án Việt hóa game cũng là ḍng Lego, tṛ chơi ăn theo bộ phim Lego mới nhất, phim được giới thiệu là rất ăn khách tại thị trường Mỹ, và đc biết là nó rất vui. Hiện phim chưa ra Blueray và DVD nên ḿnh có ư định là sẽ Việt Hóa game này để những game thủ cũng như những người đam mê loại h́nh giải trí này được thưởng thức bộ phim Lego mới dưới h́nh thức năng động hơn. Đây là topic của ḿnh bên voz: http://vozforums.com/showthread.php?t=3728595
C̣n đây là demo, bản dịch c̣n nhiều chổ phải sửa lắm, bạn cứ góp ư: https://www.youtube.com/watch?v=QsZItYtUKes
Nếu được, ḿnh rất mong bạn hợp tác với ḿnh để sớm cho ra bản Việt hóa của game này trước khi DVD ra mắt, cảm ơn bạn!
Có ǵ liên hệ qua mail: baoquoc.tran055@gmail.com nha.

trong_huy
04-11-2014, 12:27 PM
ḿnh định dịch The Lego Movie đây bạn, h́nh như đến tháng 6 mới có Bluray.

shadow_lonely
04-11-2014, 01:40 PM
ḿnh định dịch The Lego Movie đây bạn, h́nh như đến tháng 6 mới có Bluray.

Bạn có thể hợp tác với ḿnh không? File phụ đề ḿnh đă có sẵn rồi! Cách dịch là xem gameplay rồi dịch!

shadow_lonely
04-11-2014, 02:33 PM
Đây là những h́nh ảnh trong game, nó giống như 1 bộ phim:
http://i730.photobucket.com/albums/ww301/quoc_pro/LEGOEMMET2014-04-1112-44-32-07avi_snapshot_0659_20140411_131137_zps98fcd863.jp g
http://i730.photobucket.com/albums/ww301/quoc_pro/LEGOEMMET2014-04-1112-44-32-07avi_snapshot_1646_20140411_131240_zps368ba019.jp g
http://i730.photobucket.com/albums/ww301/quoc_pro/LEGOEMMET2014-04-1112-44-32-07avi_snapshot_1425_20140411_131157_zps927b79fe.jp g

trong_huy
04-11-2014, 11:49 PM
quên, chưa nói kỹ, ḿnh ko có time dịch game bạn ơi :D

shadow_lonely
04-12-2014, 09:24 AM
quên, chưa nói kỹ, ḿnh ko có time dịch game bạn ơi :D
Vậy cảm ơn bạn! Have a good day! Thoại trong game cũng khoảng 3000 câu, chia ra mỗi người 1 ít th́ dịch cũng nhanh!

Kil'jaeden God
04-12-2014, 01:24 PM
Phim coi nhộn phết. http://vozforums.com/images/smilies/Off/byebye.gif

shadow_lonely
04-12-2014, 01:38 PM
Phim coi nhộn phết. http://vozforums.com/images/smilies/Off/byebye.gif
Bạn có thể kể sơ cho ḿnh nghe được không? Nếu được, bạn có thể hợp tác với nhóm ḿnh edit lời dịch lại được không? V́ có 1 số từ do chưa xem nên bọn ḿnh k hiểu dịch như thế nào.

Kil'jaeden God
04-12-2014, 02:49 PM
Bạn có thể kể sơ cho ḿnh nghe được không? Nếu được, bạn có thể hợp tác với nhóm ḿnh edit lời dịch lại được không? V́ có 1 số từ do chưa xem nên bọn ḿnh k hiểu dịch như thế nào.
:th_79: Xem th́ ḿnh cũng chỉ nhớ đc nội dung chính chứ bảo edit lời dịch th́ khó quá.
p/s: Bên voz cũng thấy thím lập thớt dịch game. Cũng hóng ^3^

shadow_lonely
04-19-2014, 09:41 AM
:th_79: Xem th́ ḿnh cũng chỉ nhớ đc nội dung chính chứ bảo edit lời dịch th́ khó quá.
p/s: Bên voz cũng thấy thím lập thớt dịch game. Cũng hóng ^3^

Bản dịch tạm thời có thể gọi là xong, nhưng có cảm giác phim này giống như dành cho người bản xứ mới có thể hiểu được. Ḿnh dịch ra đọc chả hiểu lắm.

shadow_lonely
04-24-2014, 10:11 PM
Hiện tại ḿnh đă edit sắp xong Thế Giới Lego rồi, nhưng c̣n những chố k hiểu, k dịch được, nên nhờ các bạn giúp ḿnh 1 tay! Cảm ơn các bạn! Đây là thành quả của nhóm:


https://www.youtube.com/watch?v=bHzaygLP_9g

C̣n phần này ḿnh nhờ các bạn có thể hỗ trợ ḿnh dịch phần này trong bộ phim hoạt h́nh Thế Giới Lego với!


https://www.youtube.com/watch?v=bAjpLU6feyE

ở phút 2 phút 34
Quote:
1
00:00:00,043 --> 00:00:03,244
Lord Business: I move that we freeze the universe. Can I get a second on that?

2
00:00:03,350 --> 00:00:06,687
Bruce Wayne: I second. Bruce Wayne, CEO of Wayne Enterprises

3
00:00:06,730 --> 00:00:11,198
Bruce Wayne: We'd like to invest in your company. Your weapon to control the universe sounds super sweet, I must say.

4
00:00:11,207 --> 00:00:13,393
Lord Business: It is indeed, super sweet.

5
00:00:13,462 --> 00:00:15,724
Bruce Wayne: Cool. What kind of sound system does it have?

6
00:00:15,754 --> 00:00:19,212
Lord Business: Uh, sound system... Well, I mean, we have an iPod shuffle...

7
00:00:19,225 --> 00:00:24,643
Bruce Wayne: Wait a second, you're telling me that you have a machine to control the universe and you can't listen to tunes in surround sound?

8
00:00:24,652 --> 00:00:25,808
Unikitty: Embarrassing.

9
00:00:25,830 --> 00:00:29,438
Lord Business: Well, we... I mean, we... We need to get that done. I want 8 foot speakers.

10
00:00:29,460 --> 00:00:30,253
Bruce Wayne: Great call.



Và ở đoạn 13:00, phần này đang đi đến hồi kết.

Quote:
1
00:00:01,407 --> 00:00:04,817
Emmet: I know you put on this tough act, but I don't think you're as mean as you're trying to seem.

2
00:00:04,843 --> 00:00:06,549
Wyldstyle: Mean? I'm not mean! What are you talking about?

3
00:00:06,565 --> 00:00:17,322
Emmet: I'm just saying, you were all "He's not the Special, Vitruvius he cant possibly be the Special, this guy? Are you kidding me?" Anyways, I don't think that's you. The real you anyway.

4
00:00:23,234 --> 00:00:41,403
Emmet: That night in the city, when you thought I was the Special, and you said I was talented, and important... That was the first time anyone had ever really told me that, and it made me want do everything I could to be the guy that you were talking about.

5
00:00:45,210 --> 00:00:46,282
Wyldstyle: Lucy.

6
00:00:46,375 --> 00:00:46,883
Emmet: What?!

7
00:00:47,632 --> 00:00:54,101
Wyldstyle: That was my real name. You asked earlier, and it's Lucy.

8
00:00:58,075 --> 00:00:59,443
Emmet: I really like that name.

9
00:01:04,059 --> 00:01:05,641
Batman: Hey. What are you two losers talking about?

10
00:01:05,641 --> 00:01:06,420
Wyldstyle: Huh, wha? Oh, nothing. I just --

11
00:01:06,425 --> 00:01:09,442
Batman: Thought I'd help you guys. Left the weird cat thing to stall.

12
00:01:09,775 --> 00:01:13,070
Unikitty: Business, business, business. Numbers. Is this working?

13
00:01:13,287 --> 00:01:13,897
Robot: Yes!

14
00:01:13,897 --> 00:01:14,793
Unikitty: Yey!

15
00:01:15,209 --> 00:01:15,971
Batman: There's Bad Cop...

16
00:01:16,068 --> 00:01:20,102
Bad Cop: (singing) Oh Danny Boy, the pipes...

17
00:01:20,167 --> 00:01:22,903
Wyldstyle: Okay, wait for my signal. Good luck, Emmet.

18
00:01:24,076 --> 00:01:27,685
Emmet: Lucy! I guess this might be goodbye...

19
00:01:28,135 --> 00:01:33,896
Wyldstyle: I don't like goodbyes. Let's just call this "see you later, alligator".

20
00:01:35,887 --> 00:01:36,751
Batman: Who's Lucy?

21
00:01:36,821 --> 00:01:42,199
Emmet: Batman, when we get inside this room there are gonna be audio sensors everywhere. We have to be really, really quiet.

22
00:01:42,213 --> 00:01:45,411
Batman: Don't worry "Dad", I read your dumb instructions, stop yelling at me.

23
00:01:45,439 --> 00:01:47,939
Bad Cop: The pipes are calling...

24
00:01:47,980 --> 00:01:48,511
Bad Cop: Bad Cop!

25
00:01:48,521 --> 00:01:53,114
Wyldstyle: Hi. This is Lord Business' assistant. He would like you to come to his office immediately.

26
00:01:53,114 --> 00:01:54,066
Bad Cop: Copy that. Thanks.

27
00:01:54,052 --> 00:01:55,286
Wyldstyle: You are welcome, sir.

28
00:02:00,161 --> 00:02:03,220
Emmet: That's the signal, but the shield is still up.

29
00:02:03,358 --> 00:02:04,264
Batman: We'll wing it.