PDA

View Full Version : [CẢM NHẬN] Les Misérables - Những Người Khốn Khổ



annguyen1988
01-12-2013, 09:41 PM
Review Les Misérables: 8.5/10
http://cdn01.cdn.justjared.com/wp-content/uploads/2012/11/hathaway-newposter/anne-hathaway-amanda-seyfried-new-les-miserables-poster-03.jpg

Khi tôi viết review này th́ Les Misérables đă nhận được đề cử Oscar Phim xuất sắc nhất, và hai đề cử Oscar khác cho Hugh Jackman - Nam DV chính xuất sắc nhất, và Anne Hathaway - Nữ DV phụ xuất sắc nhất, v́ vậy có khen phim thế nào cũng bằng thừa. Khán giả khi ra rạp nên chú ư: đă biết trước rằng đây là một phim nhạc kích vẫn chưa đủ, không phải như Mamma Mia!, Rock of Ages hay High School Musical là vừa nói vừa hát, phim này là 100% nhạc kịch: nhân vật sẽ hát từ đầu đến cuối, hát thay cho lời thoại, hát để diễn đạt cảm xúc. Cả phim h́nh như có 1, 2 câu thoại như "Fire!", "Charge!"...

Tom Hooper dù trượt đề cử Đạo diễn xuất sắc nhất, nhưng dấu ấn của ông trong phim này là cho DV hát ngay tại trường quay chứ không phải pḥng thu âm, ngay cả những cảnh trên núi tuyết hay trời mưa, DV cũng hát live ngay tai chỗ, đó là điều rất đáng ngưỡng mộ.

Hugh Jackman là người phải "gánh" cả phim với vai Jean Valjean. Anh vốn là diễn viên nhạc kịch từng đoạt giải Tony (được xem là "Oscar của nhạc kích") nên về chất giọng khỏi phải bàn. Đây là một vai diễn nặng kư và Hugh đă hoàn thành gần như tuyệt đối. Chỉ hơi tiếc những đoạn hóa trang lúc Jean về già nhưng nh́n vẫn khá trẻ, không hợp lư lắm.

Phân cảnh yêu thích nhất của hầu hết mọi người khi xem phim là lúc Anne Hathaway hát I dreamed a dream. Một Anne Hathaway quyến rũ chết người theo kiểu "Femme fatale" trong The Dark Knight Rises, mà trong phim này đă giảm hơn 10kg, trở thành một Fantine tàn tạ, xơ xác mà mỗi lần cất tiếng ca đều lay động ḷng người.

Russell Crowe tạm được trong vai thanh tra Javert, nhưng vai diễn này có thể đẩy cao trào hơn. Cái chết của Javert có thể hiểu là "sự bế tắc của lư tưởng", VD như cả đời anh chỉ tin duy nhất có một thứ, mà cuối cùng không làm theo cái đức tin ấy được, th́ anh chết quách cho rồi. C̣n Sacha Baron Cohen và Helena Bonham Carter đóng vai tṛ relief cho phim, nhờ có tiếng cười từ 2 nhân vật này mà giữ chân được một số khán giả "chịu không nổi".

Hai vai nữa cũng rất ấn tượng là Isabelle Allen (Cosette lúc nhỏ) và Daniel Huttlestone (Gavroche). Cosette xinh như búp bê và cất giọng hát thánh thót: "Có một lâu đài ở trên mây, nơi không có tiếng khóc than", c̣n Gavroche vừa lanh lợi vừa ngổ ngáo: "Xưa kia chúng ta (dân Pháp) giết cả vua", "Có qua th́ phải có lại, không ai cho không ai cái ǵ".

Do ép một bộ tiểu thuyết đồ sộ thành một phim dài khoảng 2h30 phút, nên với những người đă đọc tiểu thuyết th́ khi xem phim sẽ thấy bộ phim cụt đầu cụt đuôi (trong truyện Jean bôn ba nhiều lắm), c̣n người chưa đọc tiểu thuyết sẽ thấy nó quá dramatic, đoạn nào cũng được đẩy lên cao trào. Cá nhân tôi th́ muốn cắt bớt nhà Thénardiers để đẩy thêm Javert lên. Không thể nào hoàn hảo theo ư của mọi người được, nhưng về tổng thể đây là một bộ phim tràn ngập cảm xúc, với âm nhạc và diễn xuất đỉnh cao. Một trong những phim hiếm hoi mà tôi vỗ tay sau khi kết thúc (lần gần nhất là The Dark Knight Rises).

P/S: Người dịch phim này ở rạp cũng rất đỉnh, gồng gánh một cái sub phải hơn 2500 line như vậy mà làm đâu ra đó, chưa kể có những đoạn 2, 3 nhân vật cùng hát, mỗi người hát một câu nữa, dịch vừa rơ vừa có chút văn chương. H́nh như cả sub dịch sai có 1 câu, đoạn Marius nói: "Had you been there today, you would have known." là câu giả định đảo ngữ, phải dịch là: "Nếu hôm nay anh có ở đó, anh sẽ hiểu thôi", mà dịch thành: "Hôm nay anh có ở đó không, anh sẽ hiểu thôi.", nếu tai nghe không lầm.

samuel
01-12-2013, 10:13 PM
Nhà ḿnh cũng có bộ truyện này nhưng dài quá đang lười đọc, các bác thấy có nên đọc trước khi xem Film ko

annguyen1988
01-12-2013, 10:30 PM
Không cần đâu bạn ơi :th_77:

samuel
01-12-2013, 11:08 PM
Bác phải bảo truyện hay lắm bác đọc đi chứ lại :th_120:

Mr. Nobody
01-12-2013, 11:20 PM
Thứ ba này đi xem với người đẹp.
có cần phải mua khăn giấy trc cho người đẹp ko annguyen

PhucaliaS
01-13-2013, 01:45 PM
Hugh Jackman là người phải "gánh" cả phim với vai Jean Valjean. Anh vốn là diễn viên nhạc kịch từng đoạt giải Tony (được xem là "Oscar của nhạc kích") nên về chất giọng khỏi phải bàn.
Bất ngờ với đoạn này nhất :meme_5:

firestork
01-14-2013, 10:30 AM
Bất ngờ với đoạn này nhất :meme_5:
bất ngờ ǵ, HJ năm 2009 dẫn Oscar chả hát ầm ầm đấy thôi

annguyen1988
01-14-2013, 12:58 PM
Thứ ba này đi xem với người đẹp.
có cần phải mua khăn giấy trc cho người đẹp ko annguyen
Tùy người đẹp của bác thôi, nhớ bảo trước là hát cả phim, sợ người đẹp ko thích, đ̣i bỏ về sớm.

ReedTitterton
01-14-2013, 12:59 PM
quá hay :th_12:

PhucaliaS
01-14-2013, 02:08 PM
bất ngờ ǵ, HJ năm 2009 dẫn Oscar chả hát ầm ầm đấy thôi
Có vẻ bạn là người cái ǵ cũng biết nên chả bao giờ bất ngờ nhỉ? Ngưỡng mộ quá! :ll_26:

HorusTr4n
01-16-2013, 05:16 PM
Nếu không lầm th́ c̣n dịch sai hai đoạn nữa ( một chi tiết nho nhỏ, và một đoạn to to), mà công nhận phục bác dịch thật, nhiều đoạn nhân vật hát cứ lẫn vào nhau ấy, nói chung ở forum ḿnh ai nhận dịch phim này th́ cũng mệt đây, nên dịch luôn từ bây giờ là vừa, có OST rồi mà :th_125:

Mr. Nobody
01-19-2013, 03:49 PM
Đă xem với người đẹp hôm trước. Phim rất hay.
Lúc đầu cũng sợ người đẹp thấy chán. Nhưng khi xem hỏi người đẹp cảm thấy thế nào. Th́ người đẹp bảo ko thể chê chỗ nào đc.
Ps: bữa xem phim này được xem phim Hàn Miễn phí do diễn viên VN đóng nữa......

HorusTr4n
03-18-2013, 07:56 PM
Nếu không lầm th́ c̣n dịch sai hai đoạn nữa ( một chi tiết nho nhỏ, và một đoạn to to), mà công nhận phục bác dịch thật, nhiều đoạn nhân vật hát cứ lẫn vào nhau ấy, nói chung ở forum ḿnh ai nhận dịch phim này th́ cũng mệt đây, nên dịch luôn từ bây giờ là vừa, có OST rồi mà :th_125:

chi tiết nho nhỏ là ngay khúc đầu, sister là sơ mà ông dịch ổng quất là chị em, đoạn to to là Bring Him Home, coi lâu rồi nên ko nhớ dịch sai sao :P
mà đọc lại thấy buồn cười quá, v́ lúc viết mấy ḍng này là chưa có ư định nhận dịch =))
mà tiên đoán đúng ấy chứ, dịch mệt như quỷ :((

annguyen1988 đă xem với sub em chưa vô cho ư kiến cái nào :))

annguyen1988
03-18-2013, 10:56 PM
chi tiết nho nhỏ là ngay khúc đầu, sister là sơ mà ông dịch ổng quất là chị em, đoạn to to là Bring Him Home, coi lâu rồi nên ko nhớ dịch sai sao :P
mà đọc lại thấy buồn cười quá, v́ lúc viết mấy ḍng này là chưa có ư định nhận dịch =))
mà tiên đoán đúng ấy chứ, dịch mệt như quỷ :((

annguyen1988 đă xem với sub em chưa vô cho ư kiến cái nào :))
Anh xem rạp những 2 lần, một lần với bạn và một lần đi một ḿnh với vé free. 1 tháng sau đó toàn chạy bộ với mấy bài hát này và bài Misty Mountains của The Hobbit nên nhăo quá rồi. Để bữa nào rảnh coi lại sau, giờ th́ chú c̣n thiếu nợ anh đấy.

P/s: Cái chỗ sai nhỏ mà em nói cứ tưởng là đoạn nó hô "Charge!". Ở rạp dịch là "Nạp đạn!", h́nh như phải dịch là "Tấn công!" (Xung phong!) v́ lúc đó quân đang lao lên, chưa bắn ai cả.