PDA

View Full Version : [XONG] The Avengers (2012) (Bluray)



Pages : 1 [2]

HnnR
08-24-2012, 12:51 AM
liệu trong đêm nay hàng nóng có đc tung lên k nhễy :P .

bcak613
08-24-2012, 12:55 AM
liệu trong đêm nay hàng nóng có đc tung lên k nhễy :P .
Thứ 7 có bạn, chờ đi

HnnR
08-24-2012, 12:57 AM
Thứ 7 có bạn, chờ đi

thật à @@. chắc mần tạm trước quả sub của acmatayvuc trên subscene qué .

botrungdayne
08-24-2012, 01:54 AM
http://hdvnbits.org/the_avengers_2012_extras_720p_bluray_x264_publichd _t64821.html

Chơi cả đĩa này th́ ngon :">

cris0
08-24-2012, 02:00 AM
Có gió không vậy bác??? Từ khi bit đến PDV th́ vừa rồi mới là post thứ nhất của bác đớ. hjhjh.

Em mới bit PDV từ hum qua, cũng nhờ phim Avenger, hay đây là cơ duyên nhỉ??

Đâu phải mới post bài là chưa bh xem phim của PDV?
Bạn hiểu nhầm k thế?

tronghuyvu
08-24-2012, 04:27 AM
có bác nào vào phụ giúp bác ấy đê, chứ t́nh h́nh này chắc phải đến tháng sau mới ra sub rồi.

ngbthang
08-24-2012, 05:01 AM
Nhóm dịch mà bác? không đến mức sang tháng đâu. :)

NetWalk3r
08-24-2012, 08:15 AM
Nhiều bạn không đọc kỹ mà cứ giục nhỉ. Bên trên nhóm đă bảo thứ 7 xong rồi mà

HolyNighT
08-24-2012, 09:22 AM
Tin vui của các Thánh đây, dự là tối nay có hàng rồi, không tới sáng thứ 7 đâu, yo :th_69:

dinhanhkhoi
08-24-2012, 09:55 AM
Hỏi 1 câu ngu nếu không phải các bác bỏ quá cho em :th_114:...e thấy trên subscene đă có bản dịch của OmegaQ và Alpha r`...nếu không nhầm th́ đó là 2 translator bên PĐV....mà đă trans xong r` mà sao k thấy PR ở đây hết vậy ?? :th_11....mà cũng thấy luôn 1 bản của annguyen1988 nữa :th_65:

Kirov
08-24-2012, 09:58 AM
Hỏi 1 câu ngu nếu không phải các bác bỏ quá cho em :th_114:...e thấy trên subscene đă có bản dịch của OmegaQ và Alpha r`...nếu không nhầm th́ đó là 2 translator bên PĐV....mà đă trans xong r` mà sao k thấy PR ở đây hết vậy ?? :th_11:

quay lại vài trang trước để hóng :th_63:

nta139
08-24-2012, 10:10 AM
Hỏi 1 câu ngu nếu không phải các bác bỏ quá cho em :th_114:...e thấy trên subscene đă có bản dịch của OmegaQ và Alpha r`...nếu không nhầm th́ đó là 2 translator bên PĐV....mà đă trans xong r` mà sao k thấy PR ở đây hết vậy ?? :th_11....mà cũng thấy luôn 1 bản của annguyen1988 nữa :th_65:
về nguyên tắc th́ ai thích phim nào dịch phim đó...
PDV th́ chỉ up 1 sub chuẩn (2 cái trở lên lại gây khó cho mọi người, biết chọn cái nào)
do đó mà chỉ có mỗi sub đă dành được "gạch" là được pr...

đại loại nó như vậy...
:th_79:

dinhanhkhoi
08-24-2012, 10:50 AM
đă đọc qua các pages và đă thông :D....quyết tâm đợi hàng từ....some....mấy some ấy nhỉ........Đợi hàng PĐV vậy

boychandoi611
08-24-2012, 10:50 AM
tối nay khoảng mấy giờ có vậy bác thớt @@

ngbthang
08-24-2012, 11:13 AM
đă đọc qua các pages và đă thông :D....quyết tâm đợi hàng từ....some....mấy some ấy nhỉ........Đợi hàng PĐV vậy

3some (HolyNighT - Federale - TheMast3r).

Đừng quên nhé không họ lôi bác ra chơi "sâm" đấy. :th_69:

noobne
08-24-2012, 11:21 AM
sub dành cho bản nào thế Sang, để anh em down sẵn phim luôn, bữa giờ chờ sub của PDV nên chưa down film

Federale
08-24-2012, 11:42 AM
3some (HolyNighT - Federale - TheMast3r).

Đừng quên nhé không họ lôi bác ra chơi "sâm" đấy. :th_69:

Phim này Sangeras dịch chính mà, 3some chỉ hỗ trợ QC thôi.

polime169
08-24-2012, 11:47 AM
đă đọc qua các pages và đă thông :D....quyết tâm đợi hàng từ....some....mấy some ấy nhỉ........Đợi hàng PĐV vậy

Chưa đọc các page đă xồn xồn :|

HolyNighT
08-24-2012, 12:06 PM
Mọi bản cho Bluray, 720, 1080, mHD đều khớp hết nhé. Khuyến cáo nên down DON, HDChina, Wiki, EbP...

ngbthang
08-24-2012, 12:06 PM
Phim này Sangeras dịch chính mà, 3some chỉ hỗ trợ QC thôi.

À, em chỉ trả lời tên nhóm của bạn ấy thôi. :)

phiemdu
08-24-2012, 12:37 PM
Công nhận phim này dịch mất thời gian, lúc đi xem rạp ḿnh nhớ nhất đoạn đầu các sêu hùng bàn về máy móc linh kiện thiết bị ǵ ǵ đó, rối hơn canh hẹ (và buồn ngủ!). Cả mấy đoạn đối thoại tâm t́nh giữa anh em Thor - Loki cũng sường sượng sao sao. T_T Nên rất thông cảm với nỗi niềm dịch và QC, mong là mọi người ai nói ǵ cứ mặc, tập trung cho ra đời 1 bản sub tốt. :D


Anyway, thấy bên HDM có post Extras bonus khoảng 1 tiếng rưỡi, có alternative ending, opening và 1 vài cảnh deleted, kèm luôn Eng sub - không biết mọi người có dự tính dịch luôn không ạ, cho nó đồng nhất? ;;)

Bo0Bo0
08-24-2012, 12:50 PM
Nói chung down về làm kỉ niệm thôi-cứ từ từ mà hóng
Đi xem rạp th́ thấy bt-được lúc cuối đánh đấm hoành tráng tí-lúc đầu nói nhiều giải thích-căi nhau buồn ngủ chết đi
Phim này chắc hợp fan Comic hơn

polime169
08-24-2012, 01:19 PM
Mọi bản cho Bluray, 720, 1080, mHD đều khớp hết nhé. Khuyến cáo nên down DON, HDChina, Wiki, EbP...

Ḿnh kéo bản m720p của 4ko :">


Anyway, thấy bên HDM có post Extras bonus khoảng 1 tiếng rưỡi, có alternative ending, opening và 1 vài cảnh deleted, kèm luôn Eng sub - không biết mọi người có dự tính dịch luôn không ạ, cho nó đồng nhất? ;;)

Bên HDM có Kiss đang trans đó :">

thinhglam
08-24-2012, 05:42 PM
Phim này mà xem cả Bonux th́ tuyệt vời.

Phần Bonux cũng 1.700 Line.

angel_of_dead
08-24-2012, 06:06 PM
Phim này mà xem cả Bonux th́ tuyệt vời.

Phần Bonux cũng 1.700 Line.
Bonux nhiều là đúng rồi v́ nó có cả phần phỏng vấn và những đoạn quay hỏng của diễn viên mà :th_122:

vdta2411
08-24-2012, 07:53 PM
Mong là sẽ có cả phụ đề của bản bonus :D

Sangeras
08-24-2012, 08:51 PM
Dịch xong rồi, up đây. Bonus nữa th́ oải lắm

HnnR
08-24-2012, 08:54 PM
mong là đêm nay có hàng @@.

nguyenkhacson
08-24-2012, 09:00 PM
hàng sắp lên :th_112:

Sangeras
08-24-2012, 09:10 PM
http://farm9.staticflickr.com/8436/7849642344_5eb31d7f4d_b.jpg


http://phudeviet.org/subtitle/The-Avengers-Bluray-mHD/723.html

nguyenkhacson
08-24-2012, 09:11 PM
Đă lên

tem :th_112:

boymefootball
08-24-2012, 09:16 PM
up phụ đề chưa bác?

xxheosuazz
08-24-2012, 09:19 PM
thank bạn

ultimate666
08-24-2012, 09:54 PM
Đă có sub rồi chiến thôi các bác ơi :))
Thanks nhóm dịch nhiều!

ahayqua
08-24-2012, 09:56 PM
Tắm phát cho mát rồi vào xem phim với sub PDV nào \m/

kajnodo_92
08-24-2012, 10:14 PM
:th_112:
thnhks bác sáng nhiều nhiều :th_57:

HnnR
08-24-2012, 10:25 PM
tắm phát rồi chuẩn bị thưởng lăm thôi :D . thanks bác sáng + team qc nhiều nhóe :D

soniboy
08-24-2012, 11:31 PM
thanks mấy bác pêđê :)

boychandoi611
08-24-2012, 11:32 PM
chưa đủ điểm để down nản quá bác nào có cho em xin cái link với thanks

theMast3r
08-24-2012, 11:37 PM
chưa đủ điểm để down nản quá bác nào có cho em xin cái link với thanks

Chưa đủ điểm ǵ hả bạn? điểm pdv để kéo sub? hay là điểm để kéo phim?

boychandoi611
08-24-2012, 11:49 PM
điểm để down sub í @@ đang thèm quá mà ko down được hjx

HolyNighT
08-24-2012, 11:50 PM
chưa đủ điểm để down nản quá bác nào có cho em xin cái link với thanks

Vào trang PDV, nhấn vào Nút "Đă tải về" rồi xem danh sách các sub bạn đă tải trước đó. Nhấn vào từng cái một rồi chỉ vào cái ô 5 ông sao, nhấn vào ông sao cuối, thấy số 10 hiện ra th́ nhấn vào 1 phát. Mỗi lần như thế sẽ được 3 điểm nhé.
Tha hồ điểm mà down thêm sub mới :th_69:

polime169
08-24-2012, 11:52 PM
Tối nay đi học về đă thấy hàng ra ḷ, hốt ngay kẻo nguội :">

SuperSliver
08-24-2012, 11:54 PM
QC bởi 3some
Văi các bác =))

ngbthang
08-24-2012, 11:55 PM
Vào trang PDV, nhấn vào Nút "Đă tải về" rồi xem danh sách các sub bạn đă tải trước đó. Nhấn vào từng cái một rồi chỉ vào cái ô 5 ông sao, nhấn vào ông sao cuối, thấy số 10 hiện ra th́ nhấn vào 1 phát. Mỗi lần như thế sẽ được 3 điểm nhé.
Tha hồ điểm mà down thêm sub mới :th_69:

Văi bác. =))

Bo0Bo0
08-24-2012, 11:57 PM
chưa đủ điểm để down nản quá bác nào có cho em xin cái link với thanks

4rum có điểm từ bao giờ thế? nhầm à

thanh93tbt
08-25-2012, 12:11 AM
Ko biết có bị gạch đá j không nhưng ḿnh xem sub phát hiện thấy 1 lỗi nhỏ, c̣n lại chuẩn cả :D

theMast3r
08-25-2012, 12:15 AM
Ko biết có bị gạch đá j không nhưng ḿnh xem sub phát hiện thấy 1 lỗi nhỏ, c̣n lại chuẩn cả :D

Hờ hờ, phát hiện lỗi mà nói ra th́ được tặng điểm pdv đấy, sao lại gạch đá.

thanh93tbt
08-25-2012, 12:18 AM
Hờ hờ, phát hiện lỗi mà nói ra th́ được tặng điểm pdv đấy, sao lại gạch đá.
Đoạn 2:09:52 ư bạn :D

alohavn
08-25-2012, 12:35 AM
Thanks các bạn rất nhiều

Daolh2610
08-25-2012, 12:49 AM
Giờ xem phim cho hoàn chỉnh nào, xem xong c̣n ra bấm vote ^^

an khang
08-25-2012, 12:50 AM
Tuyệt :x
THanks PDV

mp3sony
08-25-2012, 01:18 AM
4rum có điểm từ bao giờ thế? nhầm à

chuyển qua index từ đời nào rồi

angel_of_dead
08-25-2012, 02:16 AM
Sao mới vào đă thấy lỗi tŕnh bầy vậy :th_69:

Federale
08-25-2012, 09:33 AM
Sao mới vào đă thấy lỗi tŕnh bầy vậy :th_69:

Lỗi tŕnh bày ở đâu?

notfourgo
08-25-2012, 09:47 AM
khó comm. khi down sub về quá, do ḿnh không dùng FB chăng ?

Altair
08-25-2012, 09:54 AM
khó comm. khi down sub về quá, do ḿnh không dùng FB chăng ?

trặc trặn là thệ rồi, bạn phải có facebook mới b́nh luận đc

Federale
08-25-2012, 09:54 AM
khó comm. khi down sub về quá, do ḿnh không dùng FB chăng ?

Không com được bằng FB th́ com trên đây cũng được bác ạ.

hgiasac
08-25-2012, 10:14 AM
Đặt tên sub kỳ vậy, nếu cùng nguồn Bluray th́ bản nào cũng khớp, sao ghi tiêu đề The Avengers Bluray mHD làm ǵ, phải ghi từ nguồn nào chứ.

Federale
08-25-2012, 10:17 AM
Đặt tên sub kỳ vậy, nếu cùng nguồn Bluray th́ bản nào cũng khớp, sao ghi tiêu đề The Avengers Bluray mHD làm ǵ, phải ghi từ nguồn nào chứ.

Nếu ai cũng biết được như bạn th́ tốt. Vấn đề là đến giờ vẫn c̣n rất nhiều người hỏi có khớp với nhóm nọ, nhóm kia, 720, 1080 hay mHD hay không.

Vinh_Nguyen
08-25-2012, 10:18 AM
Có mấy lỗi overlap chắc vội nên quên check


35
00:02:49,170 --> 00:02:51,540
Mọi thứ của Giai đoạn 2
đều trên xe tải và đem đi.

36
00:02:51,420 --> 00:02:52,840
Rơ, thưa sếp.


839
00:57:43,330 --> 00:57:46,520
Kể cả nếu Barton không kể
cho Loki về ṭa tháp,

840
00:57:46,420 --> 00:57:47,460
nó vẫn ch́nh ́nh trên báo thôi.

Ngoài ra c̣n vài chỗ nữa nhưng time ko đè lên nhau, cho vào SubPro chạy 1 phát là hết

16
00:02:13,050 --> 00:02:15,130
NASA đă cho phép Selvig
đi đến giai đoạn thử nghiệm đâu.

17
00:02:15,130 --> 00:02:17,120
Ông ta không thử nghiệm.
Ông ta c̣n không ở trong pḥng.

sublover999
08-25-2012, 10:19 AM
Đặt tên sub kỳ vậy, nếu cùng nguồn Bluray th́ bản nào cũng khớp, sao ghi tiêu đề The Avengers Bluray mHD làm ǵ, phải ghi từ nguồn nào chứ.

Đặt tên sub vậy là chuẩn theo PDV rồi bạn. PDV tung sub thường khớp với tất cả bản Bluray nén (720p + 1080p) & mHD, nếu có th́ tung thêm sub dành cho bản DVDRip. C̣n bản HD nén hầu như đều khớp time dù encode bởi nhiều nhóm encoder khác nhau. :)

hgiasac
08-25-2012, 10:24 AM
Theo ḿnh là đặt tên chỉ cần ghi Bluray HD thôi, thêm chữ mHD th́ hơi thừa

Federale
08-25-2012, 10:25 AM
Đă fix.

Federale
08-25-2012, 10:29 AM
Theo ḿnh là đặt tên chỉ cần ghi Bluray HD thôi, thêm chữ mHD th́ hơi thừa

Nếu mà chuẩn th́ chỉ cần đặt là Bluray thôi, thêm HD cũng thừa. Vấn đề này ḿnh đă trả lời bạn ở trên, không cần phân tích sâu thêm nữa nhé. Kiến thức của mọi người trong PĐV đủ để phân biệt được điều đó.

Dẫn chứng:


sub dành cho bản nào thế Sang, để anh em down sẵn phim luôn, bữa giờ chờ sub của PDV nên chưa down film

hgiasac
08-25-2012, 10:36 AM
Nếu mà chuẩn th́ chỉ cần đặt là Bluray thôi, thêm HD cũng thừa. Vấn đề này ḿnh đă trả lời bạn ở trên, không cần phân tích sâu thêm nữa nhé. Kiến thức của mọi người trong PĐV đủ để phân biệt được điều đó.

Dẫn chứng:

Vậy thôi, không bàn nữa. Do thấy một số phim ghi tiêu đề All Bluray Version, c̣n bản này ghi Bluray mHD

Secret
08-25-2012, 11:09 AM
713
00:52:32,980 --> 00:52:36,610
Một nguồn sáng ấm ám
để chia sẻ cho nhân loại.

-->

713
00:52:32,980 --> 00:52:36,610
Một nguồn sáng ấm áp
để chia sẻ cho nhân loại.

rogerfox
08-25-2012, 11:33 AM
713
00:52:32,980 --> 00:52:36,610
Một nguồn sáng ấm ám
để chia sẻ cho nhân loại.

-->

713
00:52:32,980 --> 00:52:36,610
Một nguồn sáng ấm áp
để chia sẻ cho nhân loại.

ko phải lỗi đâu bạn ạ, đó là từ ghép đấy, ấm ám là ấm áp và u ám hợp lại, từ mới đấy

dark_devil_90
08-25-2012, 11:47 AM
tesseract ḿnh nghĩ nên để nguyên chứ ko nên dịch sang việt
ngôi xưng "kẻ-khác" để chỉ hulk có nghe vẻ ko hay lắm ^^,bản của omega dịch là gă kia cũng tạm dc,ḿnh thấy nên để là hulk hoặc "chàng bự con",trước xem thử sub của omega 30' dịch cũng ổn,có vài lỗi chính tả + 1 số câu hơi khó hiểu

tạm "soi" dc thế đă,có ǵ ư kiến sau :P

KingCobra
08-25-2012, 11:48 AM
ko phải lỗi đâu bạn ạ, đó là từ ghép đấy, ấm ám là ấm áp và u ám hợp lại, từ mới đấy

nghe cứ như chữa cháy ấy :th_82:

duongtu81
08-25-2012, 12:05 PM
Thanks!Đợi măi cũng đến, tối nay về chiến thôi.Xem xong phát biểu sau vậy

hachip
08-25-2012, 01:40 PM
1 lỗi thừa dấu!


1743
02:12:05,870 --> 02:12:08,120
Một số, sẽ đi rất xa,.

ngaytrolai20122012
08-25-2012, 02:03 PM
Những lỗi dấu, chính tả ấy các bạn có thể sửa được mà? Lên đây chỉ nên góp ư mấy từ ngữ mà ḿnh không hiểu hoặc sai ư nghĩa, nếu hơn 1500 câu mà lỗi chưa đến 7 th́ cũng nên thông cảm cho qua! Ḿnh ngồi dịch, sync lại cái "The Bourne Supremacy" mà cũng muốn ḷi con mắt nên cũng phần nào hiểu công sức người dịch.

Federale
08-25-2012, 02:07 PM
Không đâu, cứ phát hiện lỗi chính tả nào ḿnh sẽ update lại hết. Index của PDV xịn lắm, update phụ đề được liên tục mà không phải xóa đi như subscene. Phụ đề được hoàn thiện cũng có phần đóng góp của các bạn.

angel_of_dead
08-25-2012, 02:52 PM
Thế đă hết lỗi chưa các bạn :th_37:
Ḿnh th́ thấy những chỗ dẫn truyện th́ nên để in nghiêng tránh việc chỗ có chỗ không (chưa down lại bản sub mới lên ko biết đă fix nỗi này chưa)

Hiendat
08-25-2012, 04:38 PM
Lần đầu tham gia diễn đàn.
Không biết nói ǵ hơn ngoài từ Cám Ơn

Federale
08-25-2012, 04:47 PM
Lần đầu tham gia diễn đàn.
Không biết nói ǵ hơn ngoài từ Cám Ơn

Có cách cảm ơn nữa này: Giới thiệu cho bạn bè, anh em... càng nhiều người biết đến Phụ Đề Việt càng tốt, tránh xa những trang xem phim online thu tiền của người xem, kiếm tiền dựa trên những thứ được chia sẻ miễn phí trên mạng.

Cris_1612
08-25-2012, 04:51 PM
Từ lúc biết đến và sử dụng sub của PDV th́ ḿnh luôn luôn giới thiệu cho ae bạn bè vào đây down sub coi v́ chỉ có xem sub của PDV th́ mới thấy hết dc cái hay và đặc sắc mà bộ phim mang lại. Tks các bác rất nhiều :th_48:

Có cách cảm ơn nữa này: Giới thiệu cho bạn bè, anh em... càng nhiều người biết đến Phụ Đề Việt càng tốt, tránh xa những trang xem phim online thu tiền của người xem, kiếm tiền dựa trên những thứ được chia sẻ miễn phí trên mạng.

Sangeras
08-25-2012, 06:25 PM
Hic, các bạn thông cảm. Phim nói nhanh như điện, tớ đă cố kéo dài time vài line để anh em đọc kịp, nhưng thú thật xem phim tớ cũng đau hết cả mắt, lúc QC đă gọt nhiều lắm rồi, mà vẫn nhiều khi không đọc kịp, ai dè lại xảy ra lỗi, nhờ anh Federale sửa mấy lỗi typo và overlap hộ em nhé

o0nlyou0o
08-25-2012, 06:25 PM
164
00:15:04,900 --> 00:15:06,990
Trước tiên, cô cần
nói chuyện với tay cỡ bự.

165
00:15:07,240 --> 00:15:10,320
Coulson, anh biết Stark
có tin tưởng tôi lắm đâu mà.

166
00:15:10,490 --> 00:15:13,660
Vậy th́ tôi lo Stark.
Cô lo gă to xác.

167
00:15:17,340 --> 00:15:18,760
Ôi chúa ơi.

Đoạn này ḿnh nghĩ là Coulson đề cập đến Hulk ngay từ đầu chứ ko phải là đề cập đến Stark. Dùng "Vậy th́ tôi lo Stark." như vậy th́ k đúng ư lắm

kymita
08-25-2012, 06:33 PM
Xin phép phụ ḍ lổi:


608
00:43:35,030 --> 00:43:37,400
Chuyện gi thế?
Mày sợ sấm chớp à?

thêm dấu huyền vào.

608
00:43:35,030 --> 00:43:37,400
Chuyện ǵ thế?
Mày sợ sấm chớp à?

882
00:59:32,400 --> 00:59:33,730
Hoặc anh sẽ cosplay tôi
như những người khác.

Có thể dịch luôn khái niệm cosplay được không? V́ không phải ai cũng hiểu khái niệm này (ḿnh cũng không hiểu).

1201
01:19:27,010 --> 01:19:28,430
<i>Ta bị xâm nhệp từ bên ngoài!</i>


1201
01:19:27,010 --> 01:19:28,430
<i>Ta bị xâm nhập từ bên ngoài!</i>


1386
01:36:35,290 --> 01:36:38,290
Năy chỉ là tập duyệt thôi.
Giờ là đêm mở màn.


thay bằng "tập dợt"?

1386
01:36:35,290 --> 01:36:38,290
Năy chỉ là tập dợt thôi.
Giờ là đêm mở màn.

1553
01:52:25,320 --> 01:52:26,690
Phái hết xuống đi!

đọc thấy không suông lắm, có thể sửa lại thành: Phái xuống hết đi!


Mạo phạm chỉnh lư một tí. :D

Sangeras
08-25-2012, 06:37 PM
Thank bạn về mấy lỗi chính tả, ḿnh đă update lại sub. C̣n cosplay th́ như bạn thấy, đoạn đó nhanh như điện. Mà trên báo cũng hay dùng cosplay v́ tính chất đặc thù của nó, đến báo chí cũng không thể dùng được từ nào mà vẫn để nguyên cosplay th́ mong bạn cũng hiểu. Ḿnh sẽ cộng pdv cho bạn. Thank again

Federale
08-25-2012, 06:59 PM
Sangeras: Mấy lỗi từ sáng đến lúc 5h chiều là anh fix hết rồi đấy nhé.

trungnha
08-25-2012, 07:08 PM
định xem film mà thấy sub vẫn chưa chuẩn, film bom tấn nên mấy bác làm việc có cực hơn :P

Federale
08-25-2012, 07:17 PM
kymita: tập duyệt miền Bắc, tập dợt miền Nam. Tương tự Phái hết xuống đi với phái xuống hết đi nó cũng như câu đưa cái ǵ cho ai và đưa cho ai cái ǵ đó, chỉ là cách nói thôi. Hai chỗ này chắc không phải sửa.

trungnha: Chỉ là một số lỗi chính tả thôi và phải tinh ư lắm mới nhận ra được. C̣n nếu bạn thấy vẫn chưa chuẩn (về nghĩa) ở chỗ nào th́ có thể góp ư nhé.

Đă update phiên bản mới nhất.

Dragon88
08-25-2012, 07:21 PM
đúng là con cưng, uốn nắn từng tí 1, thanks các bác

Kinas
08-25-2012, 08:08 PM
Có làm phần Extras ko vậy bác ?

Federale
08-25-2012, 08:51 PM
Ḿnh đă xem lại phim cùng phụ đề rồi, hoàn toàn OK rồi nhé các bạn. Phim này bọn chúng nói chuyện nhanh văi, bác nào phát hiện ra được lỗi chính tả th́ phải nói là mắt tinh như Hawkeye :th_19:.

phamthinh2703
08-25-2012, 10:50 PM
bạn có thể dịch hết phần bonus được không bạn ơi, ḿnh nghĩ nhiều người cũng đang hóng lắm :(. Link bonus nè: http://hdvnbits.org/the_avengers_2012_extras_720p_bluray_x264_publichd _t64821.htm

Sangeras
08-25-2012, 11:43 PM
Sub phim này nó ẩn ư, dịch thốn lắm. Trong đĩa bluray bonus có cả sub Pháp, các bạn trích luôn ra cho ḿnh tiện so sánh, đỡ mất công t́m hiểu nhiều th́ ḿnh sẽ dịch.

kymita
08-26-2012, 12:55 AM
Tối cuối tuần coi cùng gia đ́nh, lại phát hiện lổi chính tả. :D

458
00:30:56,730 --> 00:30:58,560
th́ ngươi vẫn chỉ nói xuông thôi.

458
00:30:56,730 --> 00:30:58,560
th́ ngươi vẫn chỉ nói suông thôi.

kymita
08-26-2012, 01:25 AM
Ở câu này có thể thêm một từ vào cho nó liền lạc câu:

557
00:37:15,900 --> 00:37:16,980
Đại úy,

558
00:37:17,940 --> 00:37:18,890
lượt anh đấy!

557
00:37:15,900 --> 00:37:16,980
Đại úy,

558
00:37:17,940 --> 00:37:18,890
đến lượt anh đấy!

Mấy cái này ḿnh làm có hơi vụn vặt, các bạn đừng phiền nhé. Ḿnh cũng muốn đóng góp chút ít cho nó hoàn hảo thôi. Không cần cộng PDV cho ḿnh đâu. :D

dothequynh
08-26-2012, 08:42 PM
Phim này hơn 2 tiếng mà dàn diễn viên nói như bắn, em toàn phải edit lại sub để nó delay lại 1 ít cho dễ đọc, nhất là đoạn nào có Iron Man, lăo này nói nhanh thật :th_79:

polime169
08-26-2012, 10:17 PM
Góp ư 1 lỗi chính tả :)

875
00:59:19,010 --> 00:59:20,850
Hắn luôn có đành động
đi trước chúng ta.

875
00:59:19,010 --> 00:59:20,850
Hắn luôn có hành động
đi trước chúng ta.

polime169
08-26-2012, 11:18 PM
Góp ư thêm 1 lỗi câu cú :)

1588
01:55:57,190 --> 01:55:58,790
Tuy nhiên, tôi cần cú một tạo đà.

1588
01:55:57,190 --> 01:55:58,790
Tuy nhiên, tôi cần một cú tạo đà.

polime169
08-26-2012, 11:34 PM
Góp ư thêm 1 lỗi chính tả :)

1696
02:09:51,700 --> 02:09:53,280
<i>ă không chỉ trở thành
nguồn động viên,

1696
02:09:51,700 --> 02:09:53,280
<i>Đă không chỉ trở thành
nguồn động viên,

super_fox
08-26-2012, 11:50 PM
Sub dịch quá hay, cảm ơn PDV nhiều :)

mp3sony
08-27-2012, 12:08 AM
xem ra cơ chế cộng điểm khuyến khích thành viên xem kỹ hơn và đóng góp nhỉ :th_57:

davidseanghia
08-27-2012, 12:16 AM
xem ra cơ chế cộng điểm khuyến khích thành viên xem kỹ hơn và đóng góp nhỉ :th_57:
Phải nói là bỏ công nắn đất thành gạch và ném gạch. :th_29:

polime169
08-27-2012, 10:46 AM
Ủa cơ chế cộng điểm là ǵ thế các bạn?

Ḿnh ko muốn lúc xem phim bị lỗi câu thoại nên vừa xem vừa edit để hoàn thiện sub, nhằm mục đích lưu trữ phim thôi :)

Federale
08-27-2012, 10:48 AM
Chắc polime169 xem bản sub up đầu tiên. Chứ mấy lỗi chính tả đó sửa từ lâu rồi :th_69:

polime169
08-27-2012, 10:53 AM
Ừ, rel sub là ḿnh down liền, nhưng ḿnh chưa xem ngay, học + làm bài tập cả tuần, cuối tuần mới rảnh để xem được :)

Rút kinh nghiệm lần sau ḿnh tự edit vậy, ko comment lên đây nữa :)

HorusTr4n
08-27-2012, 10:58 AM
Ủa cơ chế cộng điểm là ǵ thế các bạn?

Ḿnh ko muốn lúc xem phim bị lỗi câu thoại nên vừa xem vừa edit để hoàn thiện sub, nhằm mục đích lưu trữ phim thôi :)

đọc mục 9


http://phudeviet.org/forum/showthread.php?14-Tat-ca-nhung-gi-ban-can-biet-ve-Phudeviet-org.html

những thành viên nào có đóng góp cho forum, như dịch tin bài, góp phần hoàn thiện sub....cũng sẽ được cộng điểm
( tuỳ theo đóng góp như thế nào)

HolyNighT
08-27-2012, 11:09 AM
Thằng Sán mắt toét hay sao mà để nhiều lỗi chính tả thế :th_69:

ReedTitterton
08-27-2012, 01:13 PM
phim này hay kinh. nhất là cảnh Hulk đấm Thor :th_89:

hoaisang2112
08-27-2012, 01:47 PM
882
00:59:32,400 --> 00:59:33,730
Hoặc anh sẽ cosplay tôi
như những người khác.

em không hiểu nghĩa cosplay và tra google th́ được kết quả sau, không biết đúng như ư của người dịch không nhỉ

Cosplay được viết tắt từ 2 chữ "costume" (trang phục) và "roleplay" (nhập vai), đây được xem như là một nét văn hóa đặc trưng trong giới trẻ Nhật Bản. Khi tham gia Cosplay, người chơi sẽ hóa thân thành một nhân vật trong thế giới truyện tranh (manga), thế giới game hay cũng có thể là những thần tượng âm nhạc mà họ yêu thích. Hóa thân thành nhân vật tức nghĩa là người chơi sẽ phải có những cử chỉ, điệu bộ, cách nói chuyện, trang phục và hóa trang như một nhân vật bước ra thế giới thực từ một thế giới ảo.

Sangeras
08-27-2012, 01:51 PM
Th́ chính nó đấy :th_3:

dothequynh
08-27-2012, 01:53 PM
Sub này nhiều lỗi chính tả quá bác Sangeras ạ, em sửa mỏi tay luôn :th_46:

Sangeras
08-27-2012, 02:00 PM
À, th́ sub này cũng sạch 99%, 1% c̣n lại tớ dành để cộng điểm cho mọi người mà :th_3:
Bạn chậm chân quá, đáng lẽ thấy phải báo ngay để lấy điểm chứ. Giờ sub trên index sạch chính tả rồi, thế là bạn hết phần rồi nhé:th_121:

dothequynh
08-27-2012, 02:23 PM
Vậy lần sau phải nhanh chân mới được :th_36:

sobisvn
08-27-2012, 05:11 PM
down lại sub th́ có bị trừ PDV ko nhỉ?

Federale
08-27-2012, 05:16 PM
down lại sub th́ có bị trừ PDV ko nhỉ?

Không, down xả láng.

polime169
08-27-2012, 11:56 PM
đọc mục 9



những thành viên nào có đóng góp cho forum, như dịch tin bài, góp phần hoàn thiện sub....cũng sẽ được cộng điểm
( tuỳ theo đóng góp như thế nào)

cái này ḿnh có đọc rồi, nhưng k biết vụ sửa lỗi chính tả cũng đc cộng điểm :)

htanhss
08-28-2012, 09:40 PM
tiếng anh e dốt, chắc c̣n bị trừ dài dài :D cơ mà trừ cũng vẫn fai down thoai

annguyen1988
08-30-2012, 09:33 AM
http://www.youtube.com/watch?v=SnLm3KlakNE&feature=share
Đoạn phim về Captain America bị cắt trong Avengers. Một trong những đoạn t́nh cảm nhất, thể hiện nỗi mất mát của Cap khi cầm những tập hồ sơ của những người bạn đều được đóng dấu deceased. Hy vọng trong Cap 2 sẽ có cảnh Cap gặp lại bồ cũ, hẳn là rất xúc động. Btw, Stan Lee.

Dragon88
08-30-2012, 09:51 AM
http://www.youtube.com/watch?v=SnLm3KlakNE&feature=share
Đoạn phim về Captain America bị cắt trong Avengers. Một trong những đoạn t́nh cảm nhất, thể hiện nỗi mất mát của Cap khi cầm những tập hồ sơ của những người bạn đều được đóng dấu deceased. Hy vọng trong Cap 2 sẽ có cảnh Cap gặp lại bồ cũ, hẳn là rất xúc động. Btw, Stan Lee.

nếu mà gặp như thế th́ cô bồ chắc già nhăn nheo rồi :D

s@u_@n_l@
09-01-2012, 08:49 PM
rất thick cách dịch hài hước của bạn. nhưng theo ḿnh th́ bạn nên để tên nguyên bản là Tesseract sẽ hay hơn là Vũ trụ ma phương. nghe nó cứ "kiếm hiệp" thế nào ấy. theo ḿnh đây là điểm trừ duy nhất :th_50:

Mr. Nobody
09-02-2012, 04:40 PM
Ôi Natalie xinh đẹp chỉ xuất hiện đc có 1 khoảnh khắc nhỏ trên màn h́nh máy tính.
Phim hoành tráng thiệt.

khibinhminhden
09-04-2012, 12:10 PM
bản này có lệch time một chút xíu ở cuối phim.ḿnh xem mHD Bird.chắc lúc tải bị lỗi!!!.

stormsec
10-02-2012, 05:26 AM
Phim này, ḿnh thấy đoạn cuối hơi nhàm. Kết mỗi HULK với IRON MAN.keke /:ll_5:

ramietu
11-24-2012, 03:03 PM
phim này anh hulk là vô đối

crazyluv
11-24-2012, 03:16 PM
:th_1: giờ mới xem à