PDA

View Full Version : [XONG] The Hobbit: An Unexpected Journey (2012)



SoiNon
11-27-2012, 07:01 PM
Bom tấn đầu tiên mềnh được dịch :th_123:


http://farm9.staticflickr.com/8531/8493384093_f7124b455d_o.png

Genre : Adventure, Fantasy
Director : Peter Jackson
Writers : Fran Walsh (screenplay), Philippa Boyens (screenplay)
Stars : Martin Freeman, Ian McKellen, Richard Armitage...

tt0903624

Tiêu chí dịch:


Tên riêng và tên chủng tộc sẽ được Việt hóa NẾU NHƯ từ tiếng Anh có nghĩa VÀ có từ diễn tả nghĩa đó chính xác, ngắn gọn trong tiếng Việt. Còn không thì sẽ GIỮ NGUYÊN GỐC.
Chú thích về các chủng tộc.
Việt hóa thơ, bài hát và câu đố.
Timing thủ công.


DOWNLOAD SUB (http://phudeviet.org/subtitle/The-Hobbit-An-Unexpected-Journey/1811.html)


http://img217.imageshack.us/img217/4552/thehobbitanunexpectedjom.jpg

http://farm9.staticflickr.com/8372/8493384053_76ea9bcfa5_o.png

hoaisang2112
11-27-2012, 07:23 PM
Bác HolyNighT hình như cũng định gạch phim này, nhưng hết cơ hội rồi ;))

ngbthang
11-27-2012, 07:27 PM
Chết dở. Gạch này mình rĩnh mãi. Trễ đò rồi :th_84:

sillycorn
11-27-2012, 07:42 PM
:th_65::th_65::th_65:

davidseanghia
11-27-2012, 07:47 PM
HolyNighT: Trâu chậm uống nước đục rồi. :))

Sangeras
11-27-2012, 08:10 PM
Quyền Lực Đen mà cũng phải chịu thua sao :th_65:

Dr. House
11-27-2012, 08:16 PM
Quyền Lực Đen mà cũng phải chịu thua sao :th_65:

Chắc không ham lắm thôi chứ lão Hồ Ly mà lại không rình gạch =))

SoiNon
11-27-2012, 08:47 PM
Cũng có thể là dân tình hơi mải theo dõi bóng bánh, nhưng rốt cuộc VN vẫn thua :th_21:

nhungong
11-27-2012, 09:26 PM
A storm is coming... :th_82:.

pikeman2
11-27-2012, 09:50 PM
phim quay ở New Zealand nên chiếu ở đấy sớm à, tận 2 tuần :))

Altair
11-27-2012, 10:12 PM
mới tái xuất giang hồ mà quăng cục gạch ác liệt wá :v

HolyNighT
11-28-2012, 01:43 PM
Chắc không ham lắm thôi chứ lão Hồ Ly mà lại không rình gạch =))
Ham thì có nhưng gạch đã hết nên rình cũng bất lực :th_69:

SoiNon
11-28-2012, 02:11 PM
Khi nào hàng ra, các đồng chí rảnh rỗi + có nhu cầu thì cứ nhào vô hợp tác dịch thôi :th_69:

BlackStaff
11-28-2012, 09:17 PM
Hiện dc 9.2đ ~3k vote, siêu phẩm có khác

Hot thế này các thánh Pê Đê Việt nào chịu đứng ngoài http://vozforums.com/images/smilies/Off/sleep.gif

HorusTr4n
11-28-2012, 09:29 PM
Zenix: cho xin 1 chân với ạ *thỏ thẻ*

Altair
11-28-2012, 11:15 PM
cái truyện the hobbit dịch chán wá trời
thým sói non mà không làm nổi bật ngôn ngữ của tác phẩm gốc thì gạch bay nhà nhé

SoiNon
11-29-2012, 12:34 AM
Tình hình là phim chưa ra mà các bác trên đe dưới búa quá, làm em thấy chột dạ :th_113: Kì này gay go rồi :th_54:

luckyblackcat
11-29-2012, 02:14 AM
Phim này không thoát được khỏi top Imdb đâu :))
Mong các bác đầu tư để sát với ngôn ngữ cốt truyện nhất

SoiNon
11-29-2012, 07:10 PM
Do khá nhiều các thánh yêu cầu nhảy vào phim này nên dự kiến team Gang Bang Hobbit sẽ như sau: :th_21:
- Zen
- Sangeras
- HorusTr4n
- theMast3r (cần confirm)
- HolyNighT (cần confirm)

theMast3r
11-29-2012, 09:27 PM
Do khá nhiều các thánh yêu cầu nhảy vào phim này nên dự kiến team Gang Bang Hobbit sẽ như sau: :th_21:
- Zen
- Sangeras
- HorusTr4n
- theMast3r (cần confirm)
- HolyNighT (cần confirm)
Confirm là không cần :meme_85:.
Đùa chứ dạo này tay phải có nhiều việc quá, việc tay trái đành cho lót dép ngồi hóng, chưa biết bao giờ đụng tới được.
Cảm ơn Zenix đã mời, nhưng chắc anh ko tham gia được.

nhungong
11-29-2012, 10:23 PM
Confirm là không cần :meme_85:.
Đùa chứ dạo này tay phải có nhiều việc quá, việc tay trái đành cho lót dép ngồi hóng, chưa biết bao giờ đụng tới được.
Cảm ơn Zenix đã mời, nhưng chắc anh ko tham gia được.

Nửa năm nữa mới ra Bluray mà anh :D.

pikeman2
01-02-2013, 09:58 AM
mới có bản DVDSCR :th_119:

http://www.imagebam.com/image/8a34ba229746656
http://thumbnails107.imagebam.com/22975/8a34ba229746656.jpg (http://www.imagebam.com/image/8a34ba229746656)

BlackStaff
01-02-2013, 01:10 PM
Phim này coi DvdScr thì quá phí cho 1 tuyệt phẩm :th_119:
yêu thích chúa nhẫn thì phim này k coi rạp coi như phí 1 phần cuộc đời!
đợi vài tháng nữa có bản extended edition dài 4h xem mệt nghỉ :th_86:

nhungong
01-02-2013, 01:21 PM
Ba phần LOTR mãi chưa bố trí xem được, quá dài :(.

gdqt
01-02-2013, 04:25 PM
Có bạn nào bên gamevn pm mình tham gia dịch phù đề cho phim này, mình cũng rất muốn đóng góp vì mình rất yêu thích các tác phẩm của J.R.R Tolkien.
Các bạn có thể đọc thêm bài viết của mình về Trung Địa tại đây
Tặng Những Bạn Yêu Thích Chúa Tể Những Chiếc Nhẫn; Tóm Tắt Lịch Sử Trung Địa Và Các Giống Loài, Trích Từ Silmarillion
(http://forum.gamevn.com/showthread.php?980575-Tang-Nhung-Ban-Yeu-Thich-Chua-Te-Nhung-Chiec-Nhan-Tom-Tat-Lich-Su-Trung-Dia-Va-Cac-Giong-Loai-Trich-Tu-Silmarillion)

Với một người có đam mê và nghiên cứu sâu như bạn, rất hoan nghênh bạn tham gia. Tuy nhiên, việc quyết định bạn được tham gia hay không thì dựa theo ý của người đề xướng dự án này là bạn skykid . Bạn nên pm riêng cho skykid để hỏi về việc này. Skykid cũng là mem gayvn.com có nick là soinon007 nên có thể cũng biết bạn. /sangeras

gdqt
01-02-2013, 05:42 PM
Với một người có đam mê và nghiên cứu sâu như bạn, rất hoan nghênh bạn tham gia. Tuy nhiên, việc quyết định bạn được tham gia hay không thì dựa theo ý của người đề xướng dự án này là bạn skykid . Bạn nên pm riêng cho skykid để hỏi về việc này. Skykid cũng là mem gayvn.com có nick là soinon007 nên có thể cũng biết bạn. /sangeras[/QUOTE]

gayvn.com??? haha ý bạn là gamevn.com à, Ok mình sẽ chờ reply của bạn ấy, thanks

pikeman2
01-02-2013, 06:02 PM
Phim này coi DvdScr thì quá phí cho 1 tuyệt phẩm :th_119:
yêu thích chúa nhẫn thì phim này k coi rạp coi như phí 1 phần cuộc đời!
đợi vài tháng nữa có bản extended edition dài 4h xem mệt nghỉ :th_86:

phim này làm quá dài thêm so với truyện rồi, chắc không có extended nữa được đâu :-?

Dr. House
01-02-2013, 06:09 PM
Soinon là zenix chứ sao lại skykid -_-

gdqt
01-02-2013, 06:09 PM
phim này làm quá dài thêm so với truyện rồi, chắc không có extended nữa được đâu :-?

có bản extended đấy bác, xem trong trailer thấy cảnh Gandalf một mình đi lên Dol Guldur mà trong phim không có. Đoạn Gandalf bỏ đi trước khi nhóm người lùn gặp 3 con trolls trong phim cũng không giải thích đã đi đâu, trong bản extended nhất định sẽ giải thích rõ ràng

BlackStaff
01-02-2013, 06:16 PM
Đúng là có đoạn Gandalf k thấy ở rạp, rồi 1 số cảnh chớp nhoáng như efl đánh bọn orcs lướt qua quá nhanh
nhắc lại mà thèm coi quá :th_33:

pikeman2
01-02-2013, 06:31 PM
Đúng là có đoạn Gandalf k thấy ở rạp, rồi 1 số cảnh chớp nhoáng như efl đánh bọn orcs lướt qua quá nhanh
nhắc lại mà thèm coi quá :th_33:

đằng nào cũng xem rạp rồi mà, thèm thì down DVDSCR về xem lại :))

polime169
01-02-2013, 07:13 PM
DVD các thánh ơi http://hdmovie.vn/diend@n/showthread.php/88165

nhungong
01-02-2013, 07:23 PM
Chuyện tình tiết trong trailer không có trong phim cũng thường mà =)).

gdqt
01-02-2013, 07:37 PM
DVD các thánh ơi http://hdmovie.vn/diend@n/showthread.php/88165

cái đó là DVDScr mà thím, màn hình có nhiều chổ bị vỡ lắm

BlackStaff
01-02-2013, 08:22 PM
đằng nào cũng xem rạp rồi mà, thèm thì down DVDSCR về xem lại :))

Siêu phẩm âm thanh hình ảnh thế này ai lại chơi dvd
ráng đợi HD Ex 48fps :th_55:

yreimm0308n90
01-02-2013, 10:23 PM
Siêu phẩm âm thanh hình ảnh thế này ai lại chơi dvd
ráng đợi HD Ex 48fps :th_55:
48fps, dự là dung lượng sẽ gấp đôi do gấp đôi khung hình. chưa kể máy yếu là tèo đấy ;))

BlackStaff
01-02-2013, 10:42 PM
^
Ăn chơi k ngại mưa rơi :th_26:

polime169
01-03-2013, 01:56 PM
ai thích thì cứ xem DVD đi, còn không thì đợi m720p như mình :>

SoiNon
01-03-2013, 02:04 PM
Tình hình là phim cũng dài (Peter Jackson, duh!) và không thuộc dạng dễ xơi. Liệu có nên rục rịch bắt đầu luôn hay quý vị muốn đợi đến Extended Bluray các kiểu :th_121:

BlackStaff
01-03-2013, 02:35 PM
Tên Sói dịch luôn từ giờ đi, nhỡ đâu bản Ex bị leak sớm thì lúc đó lại chả cuống cuồng lên, các thánh khác nào để yên :th_26:

yreimm0308n90
01-06-2013, 01:02 PM
Đã có sub Eng khá chuẩn rồi đấy.
Anh Sói dịch luôn đi. :th_17:

SoiNon
01-08-2013, 01:29 PM
Hiện sau khi vạ vật thì đã dịch thô được khoảng 15% the Hobbit, Sangeras HolyNighT có nhã hứng nhảy vào thì hoan nghênh nhiệt liệt, còn Horus thì chắc vẫn đang sốt xuất huyết rồi. Cơ mà phải nói phụ đề Anh sai cũng tè le hột me. Thê thảm vãi :th_4:

Dự đây sẽ là phụ đề công phu nhất của mình từ trước đến giờ :th_74: (Trong số lèo tèo vài cái đã dịch :">)

HolyNighT
01-08-2013, 08:15 PM
Hiện sau khi vạ vật thì đã dịch thô được khoảng 15% the Hobbit, Sangeras HolyNighT có nhã hứng nhảy vào thì hoan nghênh nhiệt liệt, còn Horus thì chắc vẫn đang sốt xuất huyết rồi. Cơ mà phải nói phụ đề Anh sai cũng tè le hột me. Thê thảm vãi :th_4:

Dự đây sẽ là phụ đề công phu nhất của mình từ trước đến giờ :th_74: (Trong số lèo tèo vài cái đã dịch :">)
Cứ bình tĩnh chờ bản đẹp hơn và sub Eng xịn hơn đi. Film mới chiếu rạp, còn lâu mới có DVD và Bluray. Nếu tới tầm đó mà vẫn thiếu nhân lực thì tớ sẽ giúp 1 phần :th_69:

SoiNon
01-08-2013, 10:29 PM
Thực ra thì tớ dịch cũng thuộc dạng "ngâm dấm", dịch rất lâu và lúc nào có hứng thì mới làm. Nên giờ gọi là công đoạn "chuẩn bị nguyên vật liệu" ấy mà :th_82:

Với cả dịch cái phim này cũng phải đầu tư nghiên cứu kha khá nên có muốn nhanh cũng không được, cứ tà tà làm thôi. :th_16:

annguyen1988
01-08-2013, 10:37 PM
Bài hát trong phim này nghe hào hùng lắm, bác zenith nếu được thì dịch luôn phần lời bài hát trong credits đi, giống bản chiếu rạp của Mega ấy. Chắc người dịch ở rạp cũng máu Middle Earth lắm nên mới dịch cả bài hát sau khi kết thúc phim. :th_82:

nhungong
01-08-2013, 10:48 PM
Thực ra thì tớ dịch cũng thuộc dạng "ngâm dấm", dịch rất lâu và lúc nào có hứng thì mới làm. Nên giờ gọi là công đoạn "chuẩn bị nguyên vật liệu" ấy mà :th_82:

Với cả dịch cái phim này cũng phải đầu tư nghiên cứu kha khá nên có muốn nhanh cũng không được, cứ tà tà làm thôi. :th_16:

Bố trí ra rạp xem nhớ được thì nhớ không thì mang máy ghi âm đi đọc thoại về type lại cho nhanh :">.

SoiNon
01-08-2013, 11:01 PM
Đã ra rạp xem 1 lần rồi, chắc cũng không định bỏ tiền ra xem thêm để ngồi chép thoại đâu :th_4:

Với cả rạp dịch chắc gì đã hay bằng mình :th_12:

jinsk8r
01-16-2013, 04:36 PM
Có một bản bài hát này dịch mình tìm thấy trên mạng khá hay, nên cân nhắc chỉnh sửa/bổ sung để đưa vào phụ đề :)

"Băng qua những đỉnh mây hàn,

Vực sâu tăm tối hoang tàn rêu phong,

Đại ngàn vi vút tiếng thông,

Lồng trong gió hú một màn đêm đen,

Lửa hồng cháy đỏ mênh mang,

Cây như những ngọn đuốc vàng thắp lên."

Nguồn: http://www.phomuaban.vn/index.php?mod=detail&id=427531

SoiNon
01-17-2013, 01:42 AM
Bài hát này trong phim có âm điệu chậm, nhiều chữ, dịch thơ lục bát e là không hợp vì đọc lên sẽ cảm thấy cụt ở những câu sáu chữ. Ngoài ra bản dịch cũng thiếu mất 2 câu ở giữa. Nếu dịch thơ đọc riêng ngoài thì chưa bàn đến, chứ bản dịch trong phim nó phải tùy cơ ứng biến bạn ạ. Dù sao cũng cảm ơn đóng góp của bạn :D

pikeman2
01-18-2013, 09:20 AM
How the Hobbit should have ended =)) xem cái này chết cười =))


http://www.youtube.com/watch?v=JrKXH1CeXck

SoiNon
01-31-2013, 01:44 PM
Cái phim này một số chỗ lại có sub Eng, để phụ đề Việt nữa thì chắc rối mắt lắm. Bác nào có kinh nghiệm xử lý không, chẳng lẽ làm sub ass :th_21:

HolyNighT
01-31-2013, 02:04 PM
Cái phim này một số chỗ lại có sub Eng, để phụ đề Việt nữa thì chắc rối mắt lắm. Bác nào có kinh nghiệm xử lý không, chẳng lẽ làm sub ass :th_21:

Đoạn nào có hardsub Eng thì đổi màu sub Việt cho nó đỡ lẫn màu trắng là được. Có thể cho màu xanh cyan hoặc vàng đậm :th_69:

pikeman2
02-18-2013, 12:31 AM
Bluray cover nè

http://sphotos-e.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-ash3/860137_419045234852926_1929991531_o.jpg

BlackStaff
02-18-2013, 12:50 AM
Hy vọng ra ngay bản Extended trong năm nay có vẻ hơi mong manh, kiểu này phải đợi chiếu đủ 3 part xong mới tung ra 1 lượt vào năm sau quá :th_29:

SoiNon
02-18-2013, 08:06 PM
Theo lịch thì Blu-ray phát hành vào 19/03. Gia cát dự hôm nào sẽ leak đây :v

Kil'jaeden God
02-18-2013, 08:30 PM
:v:v:v Đầu tháng 3 chăng

BlackStaff
02-18-2013, 08:42 PM
Có leak cũng chỉ trước 1-2 tuần thôi
xem rạp bản 48fps nên chỉ muốn hóng HD 48fps thẩm cho đã con mắt, tê tái con ngươi ^3^

nhungong
02-18-2013, 09:35 PM
Có leak cũng chỉ trước 1-2 tuần thôi
xem rạp bản 48fps nên chỉ muốn hóng HD 48fps thẩm cho đã con mắt, tê tái con ngươi ^3^

Đã có phim nào encode 48 FPS chưa chàng, không biết có phần cứng & phần mềm hỗ trợ cái này không :v.

nhungong
02-18-2013, 09:35 PM
Có leak cũng chỉ trước 1-2 tuần thôi
xem rạp bản 48fps nên chỉ muốn hóng HD 48fps thẩm cho đã con mắt, tê tái con ngươi ^3^

Đã có phim nào encode 48 FPS chưa chàng, không biết có phần cứng & phần mềm hỗ trợ cái này không :v.

BlackStaff
02-18-2013, 09:48 PM
Vậy hả nàng, thì trước ta tải trailer Hobbit 48fps xem mượt lắm, tưởng đã có phần mềm hỗ trợ rồi
thôi thì đợi bản update patch hỗ trợ cho 48fps vậy :th_125:

pikeman2
02-18-2013, 10:13 PM
Vậy hả nàng, thì trước ta tải trailer Hobbit 48fps xem mượt lắm, tưởng đã có phần mềm hỗ trợ rồi

đâu, quăng đây cái link trailer Hobbit 48fps xem thế nào nào, đợt trước ra rạp quên không xem 48 fps

BlackStaff
02-18-2013, 10:30 PM
May IDM vẫn còn giữ link down bản chuẩn :v youtube hiện chỉ hỗ trợ 30fps nên coi trên đấy k chất lượng đc


http://www.lukeletellier.com/wp-content/uploads/2012/08/The%20Hobbit%20Trailer%20@%2048fps%20-%20High%20Quality.flv

Ta có post hôm 24-12 cho dân gamevn xem, lão pikeman thường xuyên vào box phim ảnh mà không để ý à

Các nhà làm phim có phần mềm hỗ trợ làm 48fps chuẩn fullHD rồi (Ultra HD 4k chắc chưa có)
còn các nhóm encode phim có thể giờ chưa có, nhưng sớm muộn cũng sẽ có thôi, vấn đề chỉ là thời gian :th_70:

pikeman2
02-19-2013, 12:56 PM
May IDM vẫn còn giữ link down bản chuẩn :v youtube hiện chỉ hỗ trợ 30fps nên coi trên đấy k chất lượng đc

chắc tại máy mình cùi, xem cái trailer này chỉ thấy giật giật, tiếng chạy trước hình đến cả dặm chứ không thấy hay ho gì =)) đến khổ

hoaisang2112
02-19-2013, 01:10 PM
Tương lai chắc sẽ có các bản rip 4K 48fps chuẩn x265 :))

BlackStaff
02-19-2013, 01:42 PM
Xem clip trình diễn 4k nhìn phê quá, rõ từng cái tóc, cọng lông, đếm đc từng hạt gàu trắng
chuẩn x265 cho chất lượng như x264 mà dung lượng chỉ bằng =1/2
kết hợp với 48 fps thì những màn hành động cao trình diễn xiếc cứ phaỉ gọi là mê ly, nước bắn tung toé tốc độ cao như ngoaì đời thực, không còn nỗi lo bị bóng ma ám ảnh http://i1097.photobucket.com/albums/g357/Bamsber/NEW%20EMO/sexy.jpg

hoaisang2112
02-19-2013, 03:39 PM
Đoạn trailer 48fps coi đã thật, hình ảnh mượt mà đến khó tin. Đúng là có cảm giác nhịp phim nhanh hơn như nhiều người coi 48fps về nói nhưng coi dần sẽ quen. Máy tính có thể chơi tốt 48fps, không biết HDplayer thế nào thôi.

Lawliet
02-19-2013, 04:12 PM
E xem cái trailer trên lap, k thấy gì khác biệt lắm ngoại trừ thấy hình ảnh mượt vãi, nhất là đoạn nào có nước ấy, sinh động kinh :))

SoiNon
02-19-2013, 07:26 PM
E xem cái trailer trên lap, k thấy gì khác biệt lắm ngoại trừ thấy hình ảnh mượt vãi, nhất là đoạn nào có nước ấy, sinh động kinh :))

Thế còn chưa đủ khác biệt hả bạn :3

Bo0Bo0
02-20-2013, 01:09 AM
Chả biết về lap thế nào
hôm đi xe rạp -xem cả 2 bản-rõ ràng bản 48 hình ảnh chân thực hơn rất nhiều

SoiNon
02-21-2013, 02:11 PM
Cập nhật Poster và Banner Việt hóa, thanks bác haian145 :3

http://farm9.staticflickr.com/8531/8493384093_f7124b455d_o.png

http://farm9.staticflickr.com/8372/8493384053_76ea9bcfa5_o.png

BlackStaff
02-21-2013, 02:38 PM
Hành trình bất ngờ Hành trình vô định, đều dc nhưng cái bất ngờ đến với Bilbo hợp lý hơn cả

Mà vẫn thấy mỗi tên Sói solo, chưa thấy thánh nào pt co-op cùng nhỉ :th_70:

Federale
02-26-2013, 10:21 AM
Đã có DVDrip chính thức

The Hobbit An Unexpected Journey 2012 DVDRip XviD-SPARKS

SoiNon
02-26-2013, 12:01 PM
Chết dở. Sao mà nhanh vậy :th_113:

HolyNighT
02-26-2013, 12:06 PM
Dự là thứ 6 tuần này có luôn bluray, theo đúng quy luật DVDrip giữa tuần, bluray cuối tuần :th_69:

SoiNon
02-26-2013, 12:52 PM
Đợt đầu tháng 3 này phim ra dồn dập vãi :|

Guardians, Life of Pie, Hobbit. Còn cả cái Argo thì ra lâu rồi nhưng sub giờ rục rịch :v

pikeman2
02-26-2013, 04:11 PM
Hành trình bất ngờ Hành trình vô định, đều dc nhưng cái bất ngờ đến với Bilbo hợp lý hơn cả

Bất ngờ thì đúng chứ vô định ở chỗ nào, ngay từ trước khi đi đã biết cần đến đâu rồi mà

tuy nhiên Hành trình vô định nghe hay hơn :-?

snake094
02-26-2013, 04:41 PM
Có đánh nhau nhiều như LOTR ko nhỉ, xem trailer cứ như phần dẫn truyện cho các phần tiếp theo

pikeman2
02-26-2013, 05:03 PM
Có đánh nhau nhiều như LOTR ko nhỉ, xem trailer cứ như phần dẫn truyện cho các phần tiếp theo

số các trận đánh và quy mô phần này cũng ngang ngang so với Fellowship of the Rings thôi :-?
2 phần sau chắc đánh lớn hơn

BlackStaff
02-26-2013, 05:09 PM
The Hobbit vốn là truyện dc viết trước Chúa Nhẫn, mang sắc màu tươi vui và đậm chất phưu lưu như P1 Chúa Nhẫn

Part 2 Hobbit là giết rồng
Part 3 cuộc chiến 5 đạo quân mới mong hoành tá tràng được
:th_26:

pikeman2
02-26-2013, 05:37 PM
phần 2 phần lớn là ở trong rừng, tối thui, không hiểu lại còn xem 3D nữa thì có nhìn thấy gì không đây :th_4:

davidseanghia
02-26-2013, 05:54 PM
phần 2 phần lớn là ở trong rừng, tối thui, không hiểu lại còn xem 3D nữa thì có nhìn thấy gì không đây :th_4:
Thấy đen thui. :th_29:

BlackStaff
02-26-2013, 06:07 PM
Tối thui cơ à, vậy Perter Jackson phải chỉ đạo cho Gamdalf dùng gậy bật sáng 24/24 thôi :th_72:

mà cảnh tối cảnh sáng thế này kể cả coi 3D cũng khó nhìn, chưa kể là p1 có 1 cơ số các cháu coi 48fps chê này chê nọ rồi http://vozforums.com/images/smilies/Off/feel_good.gif

levanngoc123
02-28-2013, 09:33 AM
có The Hobbit: An Unexpected Journey 2012 720p BluRay x264-SPARKS rồi: http://viettorrent.vn/torrent-40303-the-hobbit-an-unexpected-journey-2012-720p-bluray-x264-sparks-mkv.html

lehoxu
02-28-2013, 10:04 AM
The Hobbit đã tung hàng: http://hdmovie.vn/diend@n/showthread.php/92182-The-Hobbit-An-Unexpected-Journey-2012-720p-BluRay-x264-SPARKS

pikeman2
02-28-2013, 10:18 AM
có Bluray rồi à, down ngay thôi :)

haian145
02-28-2013, 11:31 AM
lại SPARKS, quá bá đạo!:th_113:

SoiNon
02-28-2013, 11:46 AM
Ra nhanh quá :th_79:

Hy vọng tối nay có sub, trong lúc chờ đợi mời mọi người thẩm Guardians và Life of Pie trước :v

juventus2012
02-28-2013, 12:36 PM
SPARKS dạo này nhanh quá @@
Bác cứ bình tĩnh, iem chờ internal rồi sub ra là vừa :))

BlackStaff
02-28-2013, 12:40 PM
Thẩm xong Guardians đêm qua rồi
đặt http://vozforums.com/images/smilies/brick.png đợi hàng của Sói đây :love:

hoaisang2112
02-28-2013, 12:40 PM
bản này ko phải 48Fps :(

SoiNon
02-28-2013, 01:44 PM
Thẩm xong Guardians đêm qua rồi
đặt http://vozforums.com/images/smilies/brick.png đợi hàng của Sói đây :love:

Gạch để giữ chỗ hay gạch để ném đấy :th_29:

BlackStaff
02-28-2013, 01:57 PM
Biết rồi còn hỏi, ta đặt luôn cho cả 2 đấy, PĐV lẫn bên gamevn http://vozforums.com/images/smilies/brick.png

nta139
02-28-2013, 02:10 PM
bản này ko phải 48Fps :(
hình như là sẽ không có 48fps đâu.

thientruc
02-28-2013, 04:36 PM
Đã có 720p hàng của Sparks.

longcmb
02-28-2013, 06:04 PM
Khi nào xong hả Bác ? Sốt ruột quá

thientruc
02-28-2013, 07:19 PM
The Hobbit: An Unexpected Journey 2012 720p BluRay x264-SPARKS download completed ...

hoaisang2112
02-28-2013, 07:35 PM
Coi trailer 48fps xong thấy đã quá, mong là có bluray 48fps coi cho phê :D

SoiNon
02-28-2013, 07:57 PM
Vẫn đang chăm chỉ cày cuốc cho các bác đây, dự là có vào khoảng từ 9-10h :th_29:

mylove22
02-28-2013, 08:11 PM
The Hobbit An Unexpected Journey 2012 BluRay 1080p AVC DTS-HD MA7.1-CHDBits hàng đã có :x

SoiNon
02-28-2013, 10:47 PM
Đã (tạm) xong :th_9:


http://phudeviet.org/subtitle/The-Hobbit-An-Unexpected-Journey/1811.html

Trước mắt mọi người xem tạm file ASS (có kèm chú thích). File SRT mộc sẽ được cập nhật sau.

Special thanks tới gdqt của GameVN đã giúp đỡ một phần cho nội dung chú thích.

Chúc các bạn xem phim vui vẻ.

HorusTr4n
02-28-2013, 11:06 PM
Đã (tạm) xong :th_9:


Trước mắt mọi người xem tạm file ASS (có kèm chú thích). File SRT mộc sẽ được cập nhật sau.

Special thanks tới gdqt của GameVN đã giúp đỡ một phần cho nội dung chú thích.

Chúc các bạn xem phim vui vẻ.

lần sau xong hẳn hẵng up anh nhé ^3^

SoiNon
02-28-2013, 11:08 PM
Em ơi kiểu gì chả phải up bản chỉnh sửa. Anh học tập các thánh rồi, cứ phải reup đều đều :th_125:

HorusTr4n
02-28-2013, 11:16 PM
Em ơi kiểu gì chả phải up bản chỉnh sửa. Anh học tập các thánh rồi, cứ phải reup đều đều :th_125:

đã thay cover fb, đã thêm banner và thay poster trên index, duê duê ^3^

-------------------------

NetWalk3r: anh cho cái này với Life of Pi lên đi, mà nhớ là LoP sau cái này nhoé :3

SoiNon
02-28-2013, 11:21 PM
đã thay cover fb, đã thêm banner và thay poster trên index, duê duê ^3^

-------------------------

NetWalk3r: anh cho cái này với Life of Pi lên đi, mà nhớ là LoP sau cái này nhoé :3

Em giúp anh đổi prefix topic này thành XONG đi. Với cả: http://phudeviet.org/film/The-Hobbit-An-Unexpected-Journey/6373.html xóa cái See full cast and crew hộ anh. :D

HorusTr4n
02-28-2013, 11:30 PM
Em giúp anh đổi prefix topic này thành XONG đi. Với cả: http://phudeviet.org/film/The-Hobbit-An-Unexpected-Journey/6373.html xóa cái See full cast and crew hộ anh. :D

xong rồi nhé, duê duê
https://fbcdn-sphotos-d-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/599118_450121838391835_1689251568_n.jpg

BlackStaff
03-01-2013, 02:17 AM
Sub dịch rất tốt, +1 cho các phần chú thích giúp các fan Chúa Nhẫn lẫn lính mới hiểu rõ hơn
theo dõi bên topic gamevn nên các phần đó dc coi lại ^3^

_-Tula-_
03-01-2013, 09:38 AM
Bạn ơi cho xin file .srt mới :D

SoiNon
03-01-2013, 01:02 PM
Sub dịch rất tốt, +1 cho các phần chú thích giúp các fan Chúa Nhẫn lẫn lính mới hiểu rõ hơn
theo dõi bên topic gamevn nên các phần đó dc coi lại ^3^

"Rất tốt" thôi à, tưởng "rất hay" chứ :th_84: j/k


Bạn ơi cho xin file .srt mới :D

Mình còn phải chỉnh sửa lại một số lỗi và bổ sung vài câu thiếu, khi nào xong sẽ có srt nhé.

ReedTitterton
03-01-2013, 02:29 PM
hay quá :th_101::th_101::th_101::th_101:

ductunyb
03-01-2013, 03:08 PM
đã có hàng của CHD
http://www.hdvietnam.com/diendan/33-fshare-vn/520045-phieu-luu-vien-tuong-1-link.html

BlackStaff
03-01-2013, 03:18 PM
Đợi hàng chuẩn từ Bluray rồi down lại bản 1080p về thẩm lại lần thứ n :love:

Bản Ex ít nhất sẽ có thêm đoạn Gandalf đi vào High End để xác minh đám đệ tử của Sauron (trong trailer có show cảnh Gandalf đi vào hầm tối nhưng bản phim chiếu rạp thì k có)
và có thể sẽ có thêm cảnh kéo dài Elf đánh nhau với bọn Orcs trên đồng cỏ vì cảnh đấy lướt qua quá nhanh

Bo0Bo0
03-01-2013, 05:03 PM
Ẽx thì chắc lại đợi ra hết 3p thì mới có-chứ p1 chưa có đâu

SoiNon
03-01-2013, 10:51 PM
Có phụ đề SRT mộc rồi nhé :th_20:

http://phudeviet.org/subtitle/The-Hobbit-An-Unexpected-Journey/1811.html

Cập nhật bản vá 1.1:

Sửa một số lỗi dịch thuật và chính tả
Bổ sung sub SRT mộc (không chú thích)


Dự kiến bản vá 1.2:

Bổ sung một vài câu thoại nền còn thiếu
Sửa hết các lỗi
Dịch bài hát cuối phim :v (Nếu mọi người thích để nguyên tiếng Anh thì khỏi cần dịch nhé, còn nếu dịch thì chắc cũng chỉ diễn xuôi nghĩa thôi. Bài hát quá dài và khó nên dịch thơ gần như bất khả thi, mấy bài thơ và câu đố ngắn ngắn trong phim thì còn chém gió, vặn vẹo ra thơ chứ bắt dịch vần điệu nguyên bài credit song thì bó chiếu :v)

BlackStaff
03-01-2013, 11:06 PM
"Rất tốt" thôi à, tưởng "rất hay" chứ :th_84: j/k


+1 cho dịch bài hát cuối phim, siêu phẩm này là phải việt hóa hết khả năng :th_26:
Cập nhật các bản vá hot fix đầy đủ, 2 tuần nữa hàng chuẩn rip từ bluray là hoàn thiện rồi
đến lúc đó ta sẽ + rep bên gamevn kèm "rất hay" :th_125:

juventus2012
03-01-2013, 11:12 PM
Sao file srt ko để phần chú thích nữa hả bác?

SoiNon
03-01-2013, 11:19 PM
Sao file srt ko để phần chú thích nữa hả bác?

- SRT không có khả năng hiển thị phụ đề lên cạnh trên của khung hình (hoặc có nhưng tớ không biết). :v

- Không phải ai cũng thích xem chú thích, hoặc người ta xem 1 lần rồi thôi, không cần xem lại nữa.

pikeman2
03-01-2013, 11:30 PM
- SRT không có khả năng hiển thị phụ đề lên cạnh trên của khung hình (hoặc có nhưng tớ không biết). :v

thêm {\an8} vào là dòng sub đó sẽ được hiển thị lên trên màn hình :v

samuel
03-02-2013, 12:08 AM
Dịch rất hay.
Mình đọc truyện của Nhã Nam thấy dịch Riverdell là Thung Đáy Khe.

_-Tula-_
03-02-2013, 12:49 AM
Một số phần mềm xem phim khi load file .ass này chả hiểu sao lại lỗi (tự tắt, không hiện thông báo gì) . Nên em mong anh Sói làm giúp mọi người sub định dạng file .srt nhưng vẫn có chú thích anh nhé không thì phí mất, chả hưởng thụ được hết cái hay của phim. Cách làm thì đã có bác pikeman2 chỉ ở trên rồi :D
O.O! Nơi ở của tộc Tiên mà dịch là "Đáy Khe"!

samuel
03-02-2013, 01:59 PM
Một số phần mềm xem phim khi load file .ass này chả hiểu sao lại lỗi (tự tắt, không hiện thông báo gì) . Nên em mong anh Sói làm giúp mọi người sub định dạng file .srt nhưng vẫn có chú thích anh nhé không thì phí mất, chả hưởng thụ được hết cái hay của phim. Cách làm thì đã có bác pikeman2 chỉ ở trên rồi :D
O.O! Nơi ở của tộc Tiên mà dịch là "Đáy Khe"!

Mình đọc trong truyện thì dịch như vậy, xứ Shire dịch là Quận, Tên nhân vật là Bilbo bao gai....
đoạn chú thích giải thích tên nhân vật của bạn dịch sub hơi lằng nhằng, mình thấy dịch luôn tên ra cũng được,
Đoạn đầu film Bilbo có bảo một bà chuyên ăn cắp đồ của Bilbo khi đến chơi, như mình nhớ thì nhà đó tên là Sắc Vải Bao Gai

juventus2012
03-02-2013, 02:06 PM
Đang tính tìm truyện đọc mà nghe bác review thấy nản quá àh :(

SoiNon
03-02-2013, 08:28 PM
Mình đọc trong truyện thì dịch như vậy, xứ Shire dịch là Quận, Tên nhân vật là Bilbo bao gai....
đoạn chú thích giải thích tên nhân vật của bạn dịch sub hơi lằng nhằng, mình thấy dịch luôn tên ra cũng được,
Đoạn đầu film Bilbo có bảo một bà chuyên ăn cắp đồ của Bilbo khi đến chơi, như mình nhớ thì nhà đó tên là Sắc Vải Bao Gai

Chú thích đó cũng chỉ 1 dòng, nói lằng nhằng thì cũng hơi quá :3 Thực ra mình cũng không định giải thích về tên đó làm gì, vì chỉ cần tiếng Anh sơ cấp cũng đã biết từ "Bag" có nghĩa là gì rồi.

Còn việc Việt hóa tên riêng, nhất là lại để kiểu nửa nạc nửa mỡ như: Bilbo Bao Gai, Lobelia Sắc Vải-Bao Gai, v.v.. thì mình không làm được. (Thorin "Khiên sồi" thì Oakenshield là biệt danh, không phải họ, nên cần được dịch)

Kể cũng xui, sau khi mình đặt gạch dịch Hobbit không lâu thì xảy ra vụ lùm xùm về dịch thuật LOTR quyển I của Nhã Nam, dân tình cãi nhau tá lả :v Nên mình cũng xác định lần này thế nào cũng "dính phốt" rồi, dịch kiểu gì cũng không thể làm hài lòng được tất cả mọi người, vậy làm được đến đâu thì làm thôi.

yaua121
03-02-2013, 08:42 PM
Theo mình, quan trọng là sự cảm phim của mỗi người, sub sẽ giúp ta cộng hưởng thêm. Không có gì là thập toàn thập mỹ cả, bản sub như thế này là ok lắm rồi. Thanks chủ thớt phát nữa nhá!

iamtnl
03-03-2013, 12:37 AM
Bản dịch này quá tuyệt rồi. Các bác trán của PDV vs GVN mà được dịch bộ TLOTR thì còn gì bằng. Đợt rồi mua quyển 1 của Nhã Nam tiếc tiền quá :-(

annguyen1988
03-03-2013, 12:42 AM
Theo lý giải của người dịch thì chính gia đình tác giả bắt phải dịch tên riêng theo phong cách như vậy (Bao Gai, Thun Đáy Khe...), bằng một xấp tài liệu quy định cách dịch. Chứ mình nghĩ chằng ai rảnh đi Việt hóa mấy từ đó, để nguyên dịch nhanh hơn nhiều.

SoiNon
03-03-2013, 12:33 PM
Theo lý giải của người dịch thì chính gia đình tác giả bắt phải dịch tên riêng theo phong cách như vậy (Bao Gai, Thun Đáy Khe...), bằng một xấp tài liệu quy định cách dịch. Chứ mình nghĩ chằng ai rảnh đi Việt hóa mấy từ đó, để nguyên dịch nhanh hơn nhiều.

Cái này họ cãi nhau nhiều quá rồi, cả mấy trăm comment trên FB nên mình cũng không muốn dài dòng. Tuy mình không tham gia vào vụ đó, nhưng hai bên ai cũng có cái lý của mình.

Bên Nhã Nam + ủng hộ: Dựa vào "Guide to the Names in The Lord of the Rings" (tập hướng dẫn dịch giả cách dịch) và cho rằng nên Việt hóa tên riêng để người đọc thưởng thức tác phẩm một cách dễ dàng. Ngoài ra còn lấy dẫn chứng ở các tác phẩm của nước khác.

Bên phản đối: Trích dẫn câu nói của Tolkien lúc trước, đại ý là ông cực lực phản đối việc dịch tên riêng. Ngoài ra thì lấy lý do chủ nghĩa dân tộc của châu Âu thời đó, việc tác phẩm khi xuất bản ra nước khác đều bắt buộc chuyển ngữ toàn bộ nên Tolkien mới phải làm ra cái Guide trên. Cộng thêm việc cái Guide ban đầu nhằm dành cho các ngôn ngữ tương đồng như Germanic và Scandinavian, và chỉ mang tính "Hướng dẫn" khi dịch giả bắt buộc phải dịch.

Tóm lại là do Tolkien đã không "kịp" nghiên cứu đến các ngôn ngữ hệ Ấn và Á Đông để ra một quyết định cụ thể cho việc Việt hóa nên nó mới bát nháo như thế này :v

HorusTr4n
03-03-2013, 01:10 PM
SoiNon: cái bài hát với câu đố là anh dịch ạ?? Hay quá cơ [3

SoiNon
03-03-2013, 02:11 PM
SoiNon: cái bài hát với câu đố là anh dịch ạ?? Hay quá cơ [3

Ừ, anh cũng chỉ dịch được sang lục bát với thơ tám chữ tự do vì nó tương đối đơn giản, ít gò bó. Còn các thể loại Đường luật thì tìm hiểu luật bằng trắc và cách gieo vần của nó đã thấy nản rồi.

Mr. Nobody
03-03-2013, 03:22 PM
Trong bộ LLoTR mình luôn ấn tượng nhất về nhân vật Gollum . Giọng nói, cử chỉ, ánh mắt đều rất cuốn hút...
Trong The Hobbit cũng vậy. Tuy nhân vật này xuất hiện rất ít nhưng để lại ấn tượng rất mạnh.
"Gollum là một sinh vật đáng thương".
Hy vọng sau The Hobbit sẽ có một phần riêng nói về Gollum.

gdqt
03-03-2013, 04:33 PM
Theo lý giải của người dịch thì chính gia đình tác giả bắt phải dịch tên riêng theo phong cách như vậy (Bao Gai, Thun Đáy Khe...), bằng một xấp tài liệu quy định cách dịch. Chứ mình nghĩ chằng ai rảnh đi Việt hóa mấy từ đó, để nguyên dịch nhanh hơn nhiều.

mình thấy cách dịch của SN là chuẩn và hay lắm rồi, không thích cách Việt Hoá của NN tí nào. Đồng ý Việt Hoá là giúp người đọc dễ hiểu hơn, nhưng đã làm thì làm cho trót vì những từ mà họ Việt Hoá nghe rất kỳ và còn nhiều từ mình đọc không biết họ đang viết gì luôn, VD như: Thung Đáy Khe, Đại Mạch Bơ Gai, Sắc Vãi Bao Gai (cái j cũng dùng gai cho được), Bướu Ú, Cu Thộn Ngố, Nịt Chặt Quần.....Nếu Việt Hoá nghe hay thì không ai nói gì đằng này...
Mình lấy VD từ Rivendell thì Tolkien cho đó là trường hợp khó và đã đề nghị "translate by sense, or retain as seems best." Dịch thoáng nghĩa hoặc để nguyên dường như là cách tốt nhất. Mình không nghờ Nhã Nam lại dịch thoáng đến độ nó thành "Thung Đáy Khe" nếu thế sao không nghe theo lời tác giả là giữ nguyên nó cho lành.

Bài viết này đã nói rõ vấn đề trên
http://thethaovanhoa.vn/van-hoa-toan-canh/kho-nhu-dich-chua-nhan-n20130201034256441.htm
Nó chỉ là cái guide để giúp cho dễ dịch nếu cần, không phải bắt buột. Vì lúc trước bản dịch của Thuỵ Điển đã khiến Tolkien tức giận khi họ dịch hết tất cả các danh từ riêng, tên riêng tuy nhiên họ đã dịch sai và làm phá vỡ hệ thống tên mà ông đã tạo ra. Cuối cùng Tolkien quyết định viết cái "Guide to the Names in The Lord of the Rings" để giúp đỡ phần nào trong việc dịch thôi.

pikeman2
03-03-2013, 04:51 PM
Hy vọng sau The Hobbit sẽ có một phần riêng nói về Gollum.

phim về Gollum chắc toàn cảnh nó đi bắt cá sống ăn qua ngày, khác gì mấy chương trình trên Discovery channel =))

HorusTr4n
03-03-2013, 08:05 PM
Ừ, anh cũng chỉ dịch được sang lục bát với thơ tám chữ tự do vì nó tương đối đơn giản, ít gò bó. Còn các thể loại Đường luật thì tìm hiểu luật bằng trắc và cách gieo vần của nó đã thấy nản rồi.

ôi dồi ôi, anh thành ái đồ của em rồi đấy, phải dịch chung với nhau ngay và luôn :3

haohanluongson
03-03-2013, 08:08 PM
Phim này nó dựng cảnh ở chốn tiên tộc đẹp nhỉ, ươcs gì kiếp sau mình đc sống ở đó @@

Kil'jaeden God
03-03-2013, 08:26 PM
Thế giới này chắc gì đã biết hết được vẻ đẹp mà đã đòi sang TG khác http://vozforums.com/images/smilies/Off/go.gifhttp://vozforums.com/images/smilies/Off/go.gifhttp://vozforums.com/images/smilies/Off/go.gif
Nếu sống từ nhỏ ở 1 nơi thì nó là điều dương nhiên. Như c/s hiện tài này thôi

samuel
03-04-2013, 12:59 AM
Mình thì mình không phản đối cách dịch của Nhã Nam, mà trong đoạn credit có đoạn Thanks to Nha Nam publishing đấy :D
Mình đã mua quyển 1 và sẽ còn mua tiếp quyển 2 và 3, không thể để vài chi tiết đó mà bỏ lỡ cả câu chuyện hay được :D

SoiNon
03-04-2013, 12:27 PM
ôi dồi ôi, anh thành ái đồ của em rồi đấy, phải dịch chung với nhau ngay và luôn :3

Anh dịch ít lắm, lại chậm, trước giờ được có vài ba phim thôi, đừng ái đồ anh. Nếu cần dịch chung phim nào thì cứ ới anh một tiếng, giúp được đến đâu anh giúp :p

BlackStaff
03-04-2013, 12:46 PM
Kết thúc ngày cuối tuần vừa rồi, The Hobbit đã cán mốc 1 tỷ, chặng đường phưu lưu còn kéo dài ^3^


http://www.boxofficemojo.com/movies/?page=main&id=hobbit.htm

SoiNon
03-04-2013, 11:37 PM
Đã xong. Update v1.2: :th_79:

Bổ sung sub SRT (có CT) -> giờ gói sub gồm 1 file ASS và 2 file SRT
Dịch bài hát cuối phim (diễn xuôi)
Sửa lỗi dịch thuật + Bổ sung các câu thoại nền còn thiếu


Nếu mọi người phát hiện lỗi gì xin report lại cho tại hạ :3

haian145
03-04-2013, 11:46 PM
Ngon! chờ củ 1.2 này mới xem đấy.[3

Federale
03-04-2013, 11:49 PM
Vẫn còn đang chờ hàng 1080 của UHDbits.

pikeman2
03-05-2013, 12:22 AM
Bluray 3D Cover

http://sphotos-g.ak.fbcdn.net/hphotos-ak-frc1/859307_425781817512601_263676485_o.jpg

HnnR
03-05-2013, 12:26 AM
bác dịch hay quá vừa xem xong = sub version 1.1 ... còn bản 1.2 chắc để hôm nào đì trình chiếu tại hội làng :D

Bo0Bo0
03-05-2013, 01:23 AM
thật thông minh khi đợi bản 1.2 của bác để xem
e k vội vì xem rạp rồi-giờ bản chuẩn xem lại thôi(vợ e nó cũng thích mới vui chứ-phim hiếm hoi 2 vc cùng xem được)
giờ xem phim cũng phải đợi sub các ver như software ý nhỉ =))
à mà bản ass ngoài màu mè ra,có dịch đoạn bài hát cuối k ạ
hay chỉ sub srt

SoiNon
03-05-2013, 12:14 PM
à mà bản ass ngoài màu mè ra,có dịch đoạn bài hát cuối k ạ
hay chỉ sub srt

Các bản tương đương nhau cả, khác mỗi CT thôi bạn

Dr. House
03-09-2013, 07:29 PM
Dịch hay lắm sói [3

davidseanghia
03-09-2013, 07:33 PM
Chưa có thời gian xem. :th_29:

anprao123
03-09-2013, 08:06 PM
Chưa có thời gian xem. :th_29:
Me too :th_71:

Kil'jaeden God
03-09-2013, 08:09 PM
:th_73::th_73: Điểm yếu duy nhất là đang hay lại hết

o0nlyou0o
03-09-2013, 08:41 PM
:th_73::th_73: Điểm yếu duy nhất là đang hay lại hết

chuẩn :3

SoiNon
03-09-2013, 10:14 PM
Chắc cuối năm nay mình lại làm phát gạch nhỉ :3

Kil'jaeden God
03-09-2013, 10:18 PM
Chắc cuối năm nay mình lại làm phát gạch nhỉ :3
Liệu có canh được không hay lại bị cướp :v:v:v

SoiNon
03-09-2013, 10:42 PM
Được thì được miss thì thôi, cũng đâu phải fan LOTR gì nên cũng ko quá máu me :p

Federale
03-10-2013, 02:01 PM
Có bản 48fps rồi này, cơ mà source vẫn là BD 24fps của CHDBits.

The Hobbit: An Unexpected Journey 2012 48fps Edition 720p BluRay DTS-ES 6.1 x264-UberHD

BlackStaff
03-10-2013, 04:08 PM
^
Đấy chỉ làm upgrade chỉnh sửa cho lên 48fps,
đợi 2 năm sau có bản 48fps chính thức rồi kéo 1 thể :th_70:

Dr. House
03-10-2013, 05:36 PM
Trên cái filmno1, Hobbit của sói tận hơn 30k view :v

davidseanghia
03-18-2013, 09:50 PM
Sub dịch hay quá Sói. :th_3:

HorusTr4n
03-18-2013, 10:37 PM
Sub dịch hay quá Sói. :th_3:

Sói cũng dịch Les Mis, mời anh xem :3

davidseanghia
03-18-2013, 11:03 PM
HorusTr4n: đừng giận nhưng thật sự là anh không thích nhạc kịch. :D
SoiNon: bài Song Of The Lonely Mountain nghe hay thật, tiếng guitar bập bùng làm nổi cả da gà.

HorusTr4n
03-18-2013, 11:11 PM
HorusTr4n: đừng giận nhưng thật sự là anh không thích nhạc kịch. :D
SoiNon: cái bài hát Núi Mờ Sương nghe hay thật, tiếng guitar bập bùng làm nổi cả da gà.

chưa xem sao biết ko thích, xem ủng hộ đi =.=

davidseanghia
03-18-2013, 11:17 PM
chưa xem sao biết ko thích, xem ủng hộ đi =.=
Không xem nhưng bao giờ cũng luôn ủng hộ sub của Héo và mọi người mà. ^^

SoiNon
03-19-2013, 12:48 AM
SoiNon: bài Song Of The Lonely Mountain nghe hay thật, tiếng guitar bập bùng làm nổi cả da gà.

OST của LOTR hay có tiếng rồi mà bác.

Cảm ơn bác. Hy vọng sau này bác ủng hộ các sub khác của em, và Hobbit 2 nếu em được dịch :p

Lawliet
03-19-2013, 07:16 AM
dạo này máy trục trặc hoài, mấy bom tấn các bác ra hàng mãi chưa đc xem :-s
p.s: đọc cái Đoàn hộ nhẫn cứ đc 1 chương là phải đi xem bản đồ, k là k biết nó đi đâu, hay thật :))

BlackStaff
03-19-2013, 07:26 PM
Hôm nay ra Bluray chính thức rồi, hóng bản 1080p ngon :3
The Hobbit: An Unexpected Journey Blu-ray, Special Features and Extras
Xem Extras có gì thú vì hem :love:

BlackStaff
03-25-2013, 01:58 PM
Cập nhật 2 video do bạn gdqt post từ gamevn, mọi người xem nhanh kẻo bị block
Phần 2 này đánh nhau ghê phết đới, truy lùng Witch King :v



http://v.youku.com/v_show/id_XNTMyMDU2NjYw.html
http://v.youku.com/v_show/id_XNTMyMDU3Mzg4.html

pikeman2
03-25-2013, 02:49 PM
web Trung Quốc chắc cũng không lo lắm đâu, post lên youtube mới sợ chứ

beovila1
04-01-2013, 07:34 PM
có ai làm bản 1080p Esir k nhể

SoiNon
04-02-2013, 09:21 PM
có ai làm bản 1080p Esir k nhể

Bạn vào topic sync phụ đề nhờ nhé, mình chịu thôi :(

http://phudeviet.org/forum/showthread.php?56-Noi-yeu-cau-Sync-phu-de.html&goto=newpost

Lawliet
04-05-2013, 02:26 PM
Hôm qua mới có thời gian xem, và nhặt đc ra 2 hạt sạn :))
- "câu chuyện" mới đúng chính tả, "câu truyện" là sai - lỗi này xuất hiện 3, 4 lần gì đấy
- line 1355: Thorin, con trai của Thráin, con trai của Thrór... => phải là cháu trai của Thrór mới đúng
Còn ở line 1650, e nghĩ nếu dịch thành "tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa" nghe sẽ hay hơn :))

Thế thôi, còn lại đều ổn. E là e rất thích cái cách dịch lời bài hát của bác đấy nhé :D
p.s: e xem bản sub k chú thích

SoiNon
04-05-2013, 04:48 PM
Hôm qua mới có thời gian xem, và nhặt đc ra 2 hạt sạn :))
- "câu chuyện" mới đúng chính tả, "câu truyện" là sai - lỗi này xuất hiện 3, 4 lần gì đấy
- line 1355: Thorin, con trai của Thráin, con trai của Thrór... => phải là cháu trai của Thrór mới đúng
Còn ở line 1650, e nghĩ nếu dịch thành "tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa" nghe sẽ hay hơn :))

Thế thôi, còn lại đều ổn. E là e rất thích cái cách dịch lời bài hát của bác đấy nhé :D
p.s: e xem bản sub k chú thích

Cảm ơn bạn đã góp ý, quan điểm của mình là thế này:

- Mình nhớ hồi trước có đọc bài viết của Nomad trong topic Chính tả, trích dẫn việc dùng về "truyện" và "chuyện": http://phudeviet.org/forum/showthread.php?248-Dung-dung-chinh-ta-tieng-Viet.html&p=3998&viewfull=1#post3998
Do đây là một truyện kể dài, có đầu cuối, nên lúc dịch mình đã dùng "truyện". Cũng có thể là mình sai khi dùng "câu truyện", mình sẽ xem lại, mong mọi người cho thêm ý kiến.

- 1355: Vì nguyên văn câu tiếng Anh là: "Thorin, son of Thráin, son of Thrór." nên có sao mình dịch vậy. Cụm "son of Thrór" là để chỉ Thráin chứ không phải Thorin.

- 1650: Out of the frying pan and into the fire. Câu này là ý kiến cá nhân của mình khi dịch mộc word-by-word từ câu gốc mà không chuyển ngữ thành "tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa". Tình huống trong phim khi đó đang rất nguy cấp, liên quan đến tính mạng. Câu tục ngữ của Việt Nam mình mang nghĩa gặp các khó chịu, cản trở,... chứ ít diễn tả được việc gặp hết hiểm nguy này đến hiểm nguy khác. Do vậy mình không dịch thành tục ngữ. Tất nhiên đó là quan điểm của mình khi dịch thành "Ra khỏi chảo mỡ, gặp ngay lò lửa", sẽ có người thích người không, bởi không có bản dịch nào là hoàn hảo cả.

Thanks.

Dr. House
04-05-2013, 07:43 PM
Truyện đi riêng mới là tr, trong câu chuyện là ch :d

SoiNon
04-05-2013, 07:46 PM
Thì thế mới bảo, đành fix thôi :meme_59:

--------------------------------------------------

Edit: Đã sửa xong và có cớ reup :v. Thanks.

Lawliet
04-05-2013, 09:10 PM
A, xem lại sub Eng mới thấy chỗ đó là "son of Thror", vậy là chuẩn r :th_6:
Còn cái câu tục ngữ kia thì e cũng k bảo là dịch như bác k đc, chẳng qua là quen với câu "tránh vỏ dưa gặp vỏ dừa" hơn thôi.

anw, thank bác rất nhiều về bản dịch :th_86:

Lawliet
04-05-2013, 09:11 PM
Edit: Đã sửa xong và có cớ reup :v. Thanks.

=))

SoiNon
06-12-2013, 10:25 AM
Giờ mới biết đêm qua DoS mới ra teaser trailer :v


http://www.youtube.com/watch?v=OsKRzJkDiyg

vanhoa91
10-23-2013, 09:07 AM
http://freehd.vn/diend@n/topic/18050-the-hobbit-an-unexpected-journey-extended-cut-2012-720p-web-dl-rus-eng-hdclub/?view=getnewpost
có bản ext bác sói dịch luôn được không :o

davidseanghia
10-23-2013, 09:35 AM
Mấy phim này thì phải chờ BD xem mới phê. :3

pikeman2
10-23-2013, 09:48 AM
Extended thêm được mấy phút ấy nhỉ? :-?

vanhoa91
10-23-2013, 10:03 AM
Extended thêm được mấy phút ấy nhỉ? :-?

thêm được 13 phút

nguyenngovutrung
10-23-2013, 10:03 AM
Extended thêm được mấy phút ấy nhỉ? :-?

13 mu nit :th_20:

hoaisang2112
10-23-2013, 02:31 PM
13 phút chắc bác SoiNon ngoáy xíu là xong, chờ Bluray ra kéo về thẩm lại trước khi ra rạp coi phần 2 :D

SoiNon
10-23-2013, 08:56 PM
Đúng là hung tin: Webdl ra sớm, lại lòi ra thêm việc để làm... :th_29:

Và tất nhiên không có sub Eng chuẩn (không chuẩn cũng chưa thấy đâu luôn). Timing vốn tự làm thì không nói nhưng nếu mềnh không nghe dịch được thì bà con chịu khó dài cổ một tí nhé :v.

BlackStaff
10-23-2013, 09:20 PM
Đến lúc ra HD có sub chuẩn thôi, đợi chờ hạnh phúc :v

2 tháng nữa ra rạp coi tiếp phần 2 :3

solotraveller
10-24-2013, 09:02 AM
Deleted.

tranta
10-24-2013, 09:55 AM
Không phải đâu, cái đó là sub cho tiếng Elvish với tiếng của mấy con Orcs.

solotraveller
10-24-2013, 10:19 AM
Không phải đâu, cái đó là sub cho tiếng Elvish với tiếng của mấy con Orcs.

Thế à? Thôi xóa vậy.

SoiNon
10-25-2013, 12:48 AM
Đã xem qua các phần Extended. Chịu rồi, không thể nghe được hết, chờ BluRay thôi nhé :)

vanhoa91
10-26-2013, 08:10 AM
The Hobbit An Unexpected Journey 2012 EXTENDED CUT 1080p BluRay AVC DTS HD MA 7 1 PublicHD
ra BD rồi :love:

tranta
10-27-2013, 01:30 PM
Có sub rồi kìa bác Sói ơi :D

Lawliet
10-27-2013, 01:57 PM
Extended dài k các bác? Nó lại thêm gần 1h như kiểu Chúa Nhẫn thì chết =))

pikeman2
10-27-2013, 01:58 PM
^ không, thêm có mười mấy phút thôi

tranta
10-27-2013, 02:14 PM
Extended dài k các bác? Nó lại thêm gần 1h như kiểu Chúa Nhẫn thì chết =))

Truyện Hobbit có mỗi một quyển, phim lại chia ra 3 phần. Thên 1h nữa không biết đào ở đâu ra :D
LOTR truyện đến 6 quyển, bản extended kéo thêm 1h nhưng vẫn còn nhiều phần trong truyện không có trong phim.
Mà phim Hobbit này cái câu kinh điển của con rồng Smaug " Thieves! Fire! Murder!" lại chuyển qua cho Radagast :shit:

Moaryn
10-27-2013, 03:21 PM
Truyện Hobbit có mỗi một quyển, phim lại chia ra 3 phần. Thên 1h nữa không biết đào ở đâu ra :D
LOTR truyện đến 6 quyển, bản extended kéo thêm 1h nhưng vẫn còn nhiều phần trong truyện không có trong phim.
Mà phim Hobbit này cái câu kinh điển của con rồng Smaug " Thieves! Fire! Murder!" lại chuyển qua cho Radagast :shit:
6 Cơ à.Tươngr là 3 như trên phim thôi

tranta
10-27-2013, 03:40 PM
6 Cơ à.Tươngr là 3 như trên phim thôi

3 Phần, mỗi phần gồm 2 quyển.

winpro123hk
10-27-2013, 04:29 PM
ĐÃ có bản The Hobbit An Unexpected Journey 2012 Extended Edition bác nào chỉnh lại có khớp với :confused:

gdqt
10-27-2013, 05:02 PM
Bác Soinon có cần mình giúp gì không? :D

DK_FallenDevil
10-27-2013, 05:23 PM
Bây h` Nhã Nam làm lại thì mỗi phần 1 quyển thôi bạn à
Và hình như trước đây cũng đâu có vụ 2 quyển gì đâu(bản gốc nước ngoài hay bản dịch)

tranta
10-27-2013, 05:56 PM
Bây h` Nhã Nam làm lại thì mỗi phần 1 quyển thôi bạn à
Và hình như trước đây cũng đâu có vụ 2 quyển gì đâu(bản gốc nước ngoài hay bản dịch)

Đang nói phim dựa theo truyện, dĩ nhiên là dựa theo truyện gốc, chẳng lẽ ổng lại dựa vào bản dịch của Việt Nam :D

For publication, the book was divided into three volumes: The Fellowship of the Ring (Books I, The Ring Sets Out, and II, The Ring Goes South), The Two Towers (Books III, The Treason of Isengard, and IV, The Ring Goes East), and The Return of the King (Books V, The War of the Ring, and VI, The End of the Third Age, plus six appendices)

http://en.wikipedia.org/wiki/The_Lord_of_the_Rings

gdqt
10-27-2013, 07:34 PM
Đây là những đoạn thêm vào trong bản extended, có thời gian cụ thể. Bạn có thể dựa vào đó để sync cho dễ
http://www.theonering.net/torwp/2013/10/25/81272-the-hobbit-an-unexpected-journey-extended-edition-scene-guide/

BlackStaff
10-27-2013, 09:23 PM
Cắm máy đêm kéo nhầm bản thường, có sub lại phải kéo lại }_{

SoiNon
10-27-2013, 11:07 PM
Thêm có 13 phút mà tương luôn 2 bài hát, dịch mà phát hãi :v

Cáo lỗi với mọi người là chưa down xong BluRay nên chưa sync được cho bản đấy nhé. Tạm thời mình sẽ up phụ đề Extended Cut (có chú thích) khớp với WEBDL thôi. Nếu ai xem BluRay thì hoặc là tự sync để xem hoặc là đợi chút vậy, sẽ cố gắng sync cho BluRay ngay khi có thể.

Phụ đề không chú thích thì để từ từ nhé. Và gdqt xem nếu cần góp ý gì thì bảo.

v1.3:

http://phudeviet.org/subtitle/The-Hobbit-An-Unexpected-Journey/1811.html

- Bản Theatrical chỉ để lại 01 sub srt (có CT) dành cho những ai xem bản cũ, bỏ sub ass.
- Bản Extended sẽ có 2 folder (có và không có CT), sẽ cập nhật dần.

Lawliet
10-27-2013, 11:48 PM
Có khi bản extended chờ cả 3 phần ra rồi xem 1 thể, như kiểu Chúa Nhẫn ấy. Bh down lại thấy ngại quá :))

Moaryn
10-27-2013, 11:58 PM
Có khi bản extended chờ cả 3 phần ra rồi xem 1 thể, như kiểu Chúa Nhẫn ấy. Bh down lại thấy ngại quá :))
Thế thì lâu lắm

mdh_1108
10-28-2013, 08:41 AM
The Hobbit An Unexpected Journey 2012 Extended Edition 1080p BluRay AVC DTS-HD MA7.1-CHDBits
http://all.hdvnbits.org/the_hobbit_an_unexpected_journey_2012_extended_edi tion_1080p_bluray_avc_dts_hd_ma7_1_chdbits_t92448. html
có sub rồi chiến thôi các b :love:

SoiNon
10-28-2013, 01:08 PM
DONE. Đã hoàn thiện tất cả các bản sub cho Bluray và WEBDL (có và ko CT). Đã thoát nợ :v

Hoan nghênh mọi người góp ý chỉnh sửa. Chúc xem phim vui vẻ.

v1.4:

http://phudeviet.org/subtitle/The-Hobbit-An-Unexpected-Journey/1811.html

pikeman2
10-29-2013, 08:37 PM
chả biết sao mà nhìn cái hình này không nhịn được cười =))

https://fbcdn-sphotos-b-a.akamaihd.net/hphotos-ak-ash3/q83/553021_10201571185938724_1219868758_n.jpg

SoiNon
10-29-2013, 11:01 PM
Cầm món này chắc Sauron cũng ngán :v

davidseanghia
11-13-2013, 11:31 PM
Vừa mới xem lại bản Extend, thật tình là chẳng nhớ mấy đoạn thêm vào ở chỗ nào. Phải lội vào comment một phát: dịch không còn chỗ nào để chê. :3

vanhoa91
11-14-2013, 12:03 AM
Vừa mới xem lại bản Extend, thật tình là chẳng nhớ mấy đoạn thêm vào ở chỗ nào. Phải lội vào comment một phát: dịch không còn chỗ nào để chê. :3
nhất là lời bài hát dịch rất hay ^_^