nhungong
04-09-2012, 05:03 PM
http://i160.photobucket.com/albums/t186/nhungong/PDV/royalwarriorscaratula.jpg
Tên phim gốc: 皇家战士 / Hoàng Gia Chiến Sĩ.
Tên tiếng Anh: Royal Warriors / In the Line of Duty / Police Assassins.
Tên tiếng Việt: Hoàng Gia Chiến Sĩ.
Đạo diễn: Chung Chí Văn.
Diễn viên: Dương Tử Quỳnh, Hiroyuki Sanada, Vương Mẫn Đức.
Năm sản xuất: 1986.
Ngôn ngữ: tiếng Quảng Đông, tiếng Nhật, tiếng Anh.
Nội dung: Madam Diệp (Dương Tử Quỳnh thủ vai) trên chuyến bay từ Nhật về Hồng Kông sau ḱ nghỉ phép đă hợp sức với một hộ hành viên tên Michael (Vương Mẫn Đức thủ vai) và một cảnh sát Nhật tên Sơn Bản (Hiroyuki Sanada thủ vai) để cùng tiêu diệt một tên không tặc và một trùm ma túy là anh em kết nghĩa của tên không tặc đang được dẫn độ về Hồng Kông xét xử. Sau sự kiện đó, ba người anh hùng trở nên nổi tiếng, đồng thời cũng trở thành mục tiêu trả thù của hai tên c̣n lại trong nhóm anh em kết nghĩa kia.
Nhận xét cá nhân: so với phần 4 ḿnh mới xem, phần này kịch bản chặt chẽ và u ám hơn, không có Viên Ḥa B́nh chỉ đạo vơ thuật nhưng bù lại các cảnh đua xe, cháy nổ rất hoành tráng. Hôm nọ ḿnh xem trailer của cả bảy phần, thấy phần 2 có khá nhiều cameo (diễn viên khách mời), phần này cũng gặp kha khá diễn viên quen mặt nhưng không biết tên, có một cảnh họ xuất hiện không đếm xuể, ḿnh không hiểu lắm, hóa ra để tạo tính bất ngờ cho bộ phim. Nói tóm lại, phần 4 và phần này mỗi phần một vẻ, rất đáng xem.
Thông tin phụ đề:
Người dịch: nhungong.
Số ḍng: 858 (sync & edit lại).
Độ chính xác cam kết: 98%.
Nguồn: dịch từ phụ đề tiếng Trung cho bản audio tiếng Quảng Đông, có tham khảo phụ đề tiếng Anh cho phần tiếng Nhật.
Tâm sự: phim này hồi bé xem trailer trong VHS với VCD thích tít mắt, phim lại mới ra Bluray, hôm nọ xem thử bản USLT th́ phim này được lồng tiếng thế hệ đầu khó nghe quá, ḿnh lại mới dịch phần 4 của bộ này nên ḿnh quyết định dịch thêm phần này. Ḿnh dịch khá chậm do sợ dịch nhanh quá lại sai. Phụ đề tiếng Anh của phim này không hề khớp với hai kênh tiếng Quảng Đông và Quan Thoại, có lẽ là phụ đề cho bản lồng tiếng Anh. Phụ đề tiếng Trung lại viết lại thoại cho phần tiếng Nhật, thế là ḿnh lại phải tham khảo những đoạn tiếng Nhật ở phụ đề tiếng Anh, thấy có vẻ khớp. Sau khi dịch xong đă sync và check chính tả. Sau đó gửi cho anh Dr. House kiểm tra phần tiếng Nhật. Hôm nay ḿnh xem lại một lần và sửa hơn chục lỗi rồi mới xuất xưởng.
In.the.Line.of.Duty.2.Royal.Warriors.1986.DVD9.X26 4.3Audio.AAC.HALFCD-NORM.hoson:
http://subscene.com/vietnamese/Royal-Warriors-AKA-In-the-Line-of-Duty-AKA-Police-Assassins-Wong-ga-jin-si/subtitle-562306.aspx
http://dev.phudeviet.org/download/MTMzMzk1ODczNA==/39.html
Royal.Warriors.1986.BluRay.X264.2Audio.AAC.480p.SD HF-NORMTEAM:
http://subscene.com/vietnamese/Royal-Warriors-AKA-In-the-Line-of-Duty-AKA-Police-Assassins-Wong-ga-jin-si/subtitle-562307.aspx
http://dev.phudeviet.org/download/MTMzMzk2MjQ5Nw==/40.html
Tên phim gốc: 皇家战士 / Hoàng Gia Chiến Sĩ.
Tên tiếng Anh: Royal Warriors / In the Line of Duty / Police Assassins.
Tên tiếng Việt: Hoàng Gia Chiến Sĩ.
Đạo diễn: Chung Chí Văn.
Diễn viên: Dương Tử Quỳnh, Hiroyuki Sanada, Vương Mẫn Đức.
Năm sản xuất: 1986.
Ngôn ngữ: tiếng Quảng Đông, tiếng Nhật, tiếng Anh.
Nội dung: Madam Diệp (Dương Tử Quỳnh thủ vai) trên chuyến bay từ Nhật về Hồng Kông sau ḱ nghỉ phép đă hợp sức với một hộ hành viên tên Michael (Vương Mẫn Đức thủ vai) và một cảnh sát Nhật tên Sơn Bản (Hiroyuki Sanada thủ vai) để cùng tiêu diệt một tên không tặc và một trùm ma túy là anh em kết nghĩa của tên không tặc đang được dẫn độ về Hồng Kông xét xử. Sau sự kiện đó, ba người anh hùng trở nên nổi tiếng, đồng thời cũng trở thành mục tiêu trả thù của hai tên c̣n lại trong nhóm anh em kết nghĩa kia.
Nhận xét cá nhân: so với phần 4 ḿnh mới xem, phần này kịch bản chặt chẽ và u ám hơn, không có Viên Ḥa B́nh chỉ đạo vơ thuật nhưng bù lại các cảnh đua xe, cháy nổ rất hoành tráng. Hôm nọ ḿnh xem trailer của cả bảy phần, thấy phần 2 có khá nhiều cameo (diễn viên khách mời), phần này cũng gặp kha khá diễn viên quen mặt nhưng không biết tên, có một cảnh họ xuất hiện không đếm xuể, ḿnh không hiểu lắm, hóa ra để tạo tính bất ngờ cho bộ phim. Nói tóm lại, phần 4 và phần này mỗi phần một vẻ, rất đáng xem.
Thông tin phụ đề:
Người dịch: nhungong.
Số ḍng: 858 (sync & edit lại).
Độ chính xác cam kết: 98%.
Nguồn: dịch từ phụ đề tiếng Trung cho bản audio tiếng Quảng Đông, có tham khảo phụ đề tiếng Anh cho phần tiếng Nhật.
Tâm sự: phim này hồi bé xem trailer trong VHS với VCD thích tít mắt, phim lại mới ra Bluray, hôm nọ xem thử bản USLT th́ phim này được lồng tiếng thế hệ đầu khó nghe quá, ḿnh lại mới dịch phần 4 của bộ này nên ḿnh quyết định dịch thêm phần này. Ḿnh dịch khá chậm do sợ dịch nhanh quá lại sai. Phụ đề tiếng Anh của phim này không hề khớp với hai kênh tiếng Quảng Đông và Quan Thoại, có lẽ là phụ đề cho bản lồng tiếng Anh. Phụ đề tiếng Trung lại viết lại thoại cho phần tiếng Nhật, thế là ḿnh lại phải tham khảo những đoạn tiếng Nhật ở phụ đề tiếng Anh, thấy có vẻ khớp. Sau khi dịch xong đă sync và check chính tả. Sau đó gửi cho anh Dr. House kiểm tra phần tiếng Nhật. Hôm nay ḿnh xem lại một lần và sửa hơn chục lỗi rồi mới xuất xưởng.
In.the.Line.of.Duty.2.Royal.Warriors.1986.DVD9.X26 4.3Audio.AAC.HALFCD-NORM.hoson:
http://subscene.com/vietnamese/Royal-Warriors-AKA-In-the-Line-of-Duty-AKA-Police-Assassins-Wong-ga-jin-si/subtitle-562306.aspx
http://dev.phudeviet.org/download/MTMzMzk1ODczNA==/39.html
Royal.Warriors.1986.BluRay.X264.2Audio.AAC.480p.SD HF-NORMTEAM:
http://subscene.com/vietnamese/Royal-Warriors-AKA-In-the-Line-of-Duty-AKA-Police-Assassins-Wong-ga-jin-si/subtitle-562307.aspx
http://dev.phudeviet.org/download/MTMzMzk2MjQ5Nw==/40.html