PDA

View Full Version : [XONG] Phim Nga "Số phận trớ trêu"-Ironiya sudby, ili S lyogkim parom!- thằng lợi của tôi!



bachyen0904
04-07-2012, 08:19 AM
Xin chào cả nhà!

Các bạn ơi, suốt mấy tuần qua tôi không vào được diễn đàn Phụ Đề Việt, cứ tưởng mọi người cũng bị như ḿnh, nên đợi măi. Về sau đọc mới biết phải đăng nhập lại, hôm nay mới được diện kiến cả nhà đây!

Tôi mở 1 topic nho nhỏ này, không biết có tốn diện tích của Diễn đàn và có được phép không? Mong các bạn thông cảm, v́ tôi đọc măi mà không biết ghép nội dung ḿnh định đưa vào bài nào cho phải. Mấy hôm nay tôi vui lắm, nên muốn lên đây chia sẻ với các bạn.
Như các bạn đều biết, phụ đề của chúng ta - đứa con tinh thần của chúng ta - thường xuyên bị người ta “bắt cóc” và sử dụng, và ta muốn đ̣i lại chút công bằng cũng chẳng được. Từ lâu nay, tôi đă quen với việc đó, khiến tâm trạng luôn yếm thế, đành tặc lưỡi cho qua. May ra khi nào uất ức quá th́ lên PDV than thở được vài câu.
Vậy mà lần này, tôi đă đ̣i được công bẳng các bạn ạ! Chuyện hơi dài, tôi xin phép kể bẳng cách đưa ít bài bên NuocNga.Net lên được không? (Nếu vi phạm, tôi xin xoá đi)

bachyen0904
04-07-2012, 08:21 AM
Tôi vừa đi công tác về, ngồi chưa hết mệt th́ em gái gọi điện “Chị bật VTV1 lên, đang chiếu Số phận trớ trêu – phim kinh điển Nga”, thế là quên hết mệt mỏi, tôi lao đến Tivi, vừa vặn bài hát mở đầu của phim cùng những cảnh thân quen của thành phố Moscou hiện lên...

Hoá ra dạo này nhà đài đang có chương tŕnh chiếu lại những phim kinh điển Nga vào tối Chủ nhật hàng tuần. Chưa hết vui v́ việc đó, giọng phiên dịch phim của phát thanh viên cất lên th́…trời ơi, đúng là phụ đề tôi làm, không sai một chữ! Tôi nín thở xem tiếp, cho đến khi mấy bài hát trong phim vang lên th́ , không nghi ngờ ǵ nữa, VTV 1 đă lấy đúng phụ đề của tôi để lồng tiếng và phát cho mọi người xem, không hề chỉnh sửa một câu. Tôi hạnh phúc quá đỗi, đây là một trong những phim tôi dành nhiều thời gian và tâm huyết nhất để dịch. Trong phim có đến 7 bài hát, đă khiến tôi mất trọn 2 tuần để chuyển ngữ.

Niềm hạnh phúc này thật thiêng liêng và xúc động, ḷng tôi dào dạt niềm vui, mặc cho chồng trêu “bị bóc lột một cách tự nguyện mà vẫn vui”. Thực sự chưa bao giờ và chưa có ai hỏi ư kiến tôi về những phụ đề tôi dịch, khi họ dùng để bán phim hay đưa lên chiếu trên TV. Tôi chỉ thường xuyên nhận được Email giục giă làm nhanh phụ đề, hay xin trọn bộ phụ đề “Hồ sơ thần chết”, hay nhờ Reseed lại những Torrent phim Nga đă từ lâu không có người kéo… Song tôi rất vui v́ chút công sức nhỏ của ḿnh giờ đây đă đem lại niềm vui cho rất nhiều người. Phim Nga đă đến được với người xem! Những phim kinh điển Nga một thời đă ươm dưỡng cho tâm hồn của cả một thế hệ, giờ đây lại đến với người xem bằng giá trị nhân văn sâu sắc, bằng nghệ thuật đích thực, bằng vẻ đẹp dung dị và cao thượng của những con người Nga dưới thời Xô Viết.

Chắc chắn rồi đây những phim tôi đă làm như “Duy nhất”, “Người thứ 41”, “Bim trắng Tai đen”, “Thằng ngốc”, “Những kẻ báo thù không bao giờ bị bắt”..vv..vv sẽ tiếp tục đến với người xem.

Hôm nay lên diễn đàn, xin chia sẻ niềm vui với tất cả bạn bè. Phần 2 của phim “Số phận trớ trêu” sẽ tiếp tục được phát vào tối chủ nhật tuần sau 8/4/2012, trong phần 2 c̣n 4 bài hát rất hay nữa. Bạn nào quan tâm xin mời đón xem!

Về phần ḿnh, tôi sẽ tiếp tục công việc yêu thích. Có quá nhiều phim Nga tuyệt hay đang chờ để đến với khán giả. Làm xong “Hồ sơ thần chết” tôi sẽ tiếp tục “T́nh yêu trong công tác”, “Đội bay”, vài series rất hay như “Đội đặc nhiệm”, “Chuột chũi”, “Băng đảng” và “Người đếm sao”... Đặc biệt tôi sẽ bỏ công làm “Matxcova t́nh yêu của tôi” – phim này không hề có bất cứ phụ đề nào, phải nghe từng câu để dịch. Mong các bạn giữ măi được t́nh yêu với Điện ảnh Nga và Xô Viết!

bachyen0904
04-07-2012, 08:27 AM
Tôi vừa đưa bài lên, ngay lập tức các bạn ấy đă bày tỏ thái độ ủng hộ tôi, khích lệ tôi, và chỉ trích Đài TH đă sử dụng bài của tôi mà không trả thù lao. Mời các bạn xem nhé!(Nếu sai quy định, mong mọi người hướng dẫn, tôi chưa biết cách đưa bài lên sao cho hợp lệ)

http://diendan.nuocnga.net/showthread.php?t=3976&page=2

Và đến giờ, Đài truyền h́nh đă liên hệ với tôi, đặt tôi làm tiếp phim mới, đồng thời hứa trả thù lao.

Lần đầu tiên, một phụ đề tôi làm được đánh giá và được nhận thù lao! Tôi rất vui, chút tiền nhỏ đó tôi đóng góp cho diễn đàn, nhưng niềm vui c̣n đọng lại măi. Hy vọng từ nay về sau, nếu bạn nào gặp trường hợp như tôi, chúng ta hăy cùng nhau chung sức, đấu tranh với người sử dụng phụ đề của ḿnh, để chất xám và công sức miệt mài nhiều đêm khỏi uổng phí. Chân thành cám ơn cả nhà đă nghe tôi giăi bày tâm sự.

Bạn nào quan tâm đến phim “Số phận trớ trêu”, xin mời xem tiếp phần 2 trên TV vào 9 giờ tối mai Chủ nhật 8/4/2012, chương tŕnh phim Tối Chủ nhật trên VTV 1 nhé!

davidseanghia
04-07-2012, 09:36 AM
Xin chúc mừng Chị, ít nhất là cũng đă có subber được công nhận giá trị đứa con tinh thần của ḿnh. Không giống như bọn em, toàn bị chôm xài chùa. :))

phoenix_dkny
04-07-2012, 10:49 AM
Xin chúc mừng chị ^^

nhungong
04-07-2012, 01:36 PM
Mấy hôm trước cháu xem qua danh sách thành viên mới th́ thấy có tên cô Bạch Yến, cháu vui quá v́ biết sắp có một topic được đọc say sưa như truyện rồi, cũng là nơi để cháu say sưa tâm sự.
Hôm nay ở chỗ cháu mưa, các anh thợ điện thi thoảng cắt điện, làm cháu vào đi vào lại topic "Số phận trớ trêu" của cô trên NNN mấy lần mới đọc hết được các bài viết. Mà có cái lạ là cháu là thế hệ 8X "đời cuối", nhưng mỗi khi đọc những tâm sự về nước Nga XHCN hay về Đệ nhị thế chiến là cháu có cảm giác thân thuộc khó tả lắm, khoa học gọi là déjà vu th́ phải. Sau những tâm sự đầy kỉ niệm là những lời dịch rất thơ, rồi đến cuộc đấu tranh đ̣i công lư và kết thúc rất có hậu, khán giả được thưởng thức những tác phẩm kinh điển với một bản dịch tâm huyết, người dịch được công nhận, điều đó c̣n ǵ sánh được :x. Cháu xin chúc mừng cô.
Tái bút: phim Tối Giai Tổn Hữu cháu nhận dịch gần 2 tháng rồi mà chưa bắt đầu được, phần v́ thời gian vừa rồi cháu thấy hơi khó ở, phim lại không có phụ đề tiếng Anh tham khảo, nhưng cháu nhất quyết sẽ dịch phim này để không phụ ḷng trông đợi của cô :th_80:.

bachyen0904
04-07-2012, 02:20 PM
Thật xúc động khi được trở lại với Phụ Đề Việt, được các bạn đón tiếp rất hoà nhă và chân t́nh. Thực ra mà nói, trong số thành viên trên diễn đàn, có lẽ tôi là người ít kinh nghiệm nhất. Các bạn tuy tuổi trẻ nhưng tài cao chí lớn, lưng vốn bạn nào cũng dắt vài chục cái phụ đề, và tốc độ dịch th́ sánh ngang tên lửa, mức độ chinh chiến th́ ai cũng giạn dày, từng bị mất, từng bị xoá tên, từng đau đầu buốt ruột rồi rút cuộc cũng chỉ biết thở dài...Chính v́ thế, có lẽ tôi cũng là người may mắn nhất chăng? V́ trong lĩnh vực tiếng Nga không có nhiều người làm phụ đề? Nói ǵ đi nữa, điều vui nhất với tôi là qua chuyện này tôi hiểu và có thêm được rất nhiều bạn bè. Hy vọng tới một ngày mai tươi sáng, tất cả chúng ta đều được mọi người biết đến và trân trọng công sức bỏ ra.

Nhungong ơi, cô rất cảm động v́ ít khi được đọc bài viết dài như thế của nhungong. Thời gian trước, nhân sinh nhật Trần Ngọc Liên, cô đă h́ hụi làm phụ đề cho phim "Vũ đài tỷ muội" - phim từ thập niên 90 song c̣n khá hay. Làm xong muốn lên nhờ nhungong chỉnh giúp v́ thực sự phụ đề cho phim HongKong cô làm c̣n non tay lắm. Vậy mà không sao vào được diễn đàn, đành cứ thế đưa lên. Có thể khi nào rảnh, nhờ nhungong xem qua giúp và sửa cho cô nhé. Link đây:

http://www.youtube.com/watch?v=TYBvRfzfLfM

http://subscene.com/vietnamese/Stage-Door-Johnny-Wu-tai-jie-mei-V-i-T-Mui-1990/subtitle-557102.aspx

Cám ơn nhungong rất nhiều v́ nhớ đến phim cô nhờ. Mong cho cháu mạnh trở lại, giồi giào sinh lực để luôn là cây đại thụ trong làng dịch.

bachyen0904
04-07-2012, 02:24 PM
Các bạn ơi, ḿnh lại có việc muốn nhờ mọi người rồi! (đă nói ḿnh c̣n non tay lắm mà). Hiện ḿnh đang bí về việc tŕnh bày bản phụ đề dành cho thuyết minh. Bản đó không chỉnh theo time như bản thông thường, mà làm theo phân cảnh và nhân vật. Không biết bạn nào có kinh nghiệm tŕnh bày không, giúp ḿnh với! Ḿnh xin gửi mẫu theo đây để mọi người góp ư!

Ví dụ phụ đề thông thường:

1
00:00:01,920 --> 00:00:11,800
MOSFILM

2
00:00:34,800 --> 00:00:36,680
- Golyabkin!
- Có mặt!

3
00:00:36,960 --> 00:00:39,040
- Blokhin!
- Có!

4
00:00:39,400 --> 00:00:40,720
- Ivanov!
- Có!

5
00:00:41,560 --> 00:00:43,440
- Fomichyov!
- Có!


C̣n phụ đề kiểu kia:

Ga dành cho 2 người
Tập 1
Quản giáo Golyabkin!
Phạm nhân 1 Có mặt
Quản giáo Blokhin!
Phạm nhân 2 Có!
Quản giáo Ivanov!
Phạm nhân 3 Có!
Quản giáo Fomichyov!
Phạm nhân 4 Có!
Quản giáo Goryshkin!
Phạm nhân 5 Có!
...................

Quản giáo 1 Thưa đồng chí Đại uư, điểm danh đêm sĩ số nhóm 2 đă xong.
Không ai vắng mặt không xin phép!

Quản giáo 2 Đă kiểm tra xong sĩ số nhóm 3. Không ai vắng mặt không lư do!

Quản giáo 3 Thưa đồng chí Đại uư, nhóm 4 đă kiểm tra xong.
Không ai vắng mặt không lư do!

Sĩ quan Tất cả về trại giam!
Quản giáo Tuân lệnh, về trại giam!

Ḿnh không sao gửi bản mẫu do Đài Truyền h́nh đưa lên diễn đàn. Đại khái 1 bên tên nhân vật, c̣n một bên là lời thoại. Tên nhân vật bé xíu, c̣n lời thoại th́ chữ lớn hơn nhiều. Ḿnh không biết cách tŕnh bày trên Word, có bạn nào biết không, làm ơn giúp ḿnh! (Sao cóp lên diễn đàn thay đổi hết định dạng trên word ?)

phongtinh
04-07-2012, 02:39 PM
Đọc xong bài cũng mừng lây cho chị. C̣n vấn đề tŕnh bày ǵ đó chị nên post mẫu lên để anh chị em trên này xem thử thế nào để có hướng giải quyết giúp chị.

bachyen0904
04-07-2012, 06:09 PM
Các bạn ơi, loay hoay măi cuối cùng tôi đă chụp được bản thuyết minh. Nó như thế này(hơi mờ một tí). bạn nào biết làm chỉ giúp tôi nhé!

Bản mẫu:

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/98b4070d.jpg

Bản tôi đánh b́nh thường trên word:

http://i984.photobucket.com/albums/ae327/bachyen0904/18fc084d.jpg

angel_of_dead
04-07-2012, 06:26 PM
Có bản mẫu của nhà đài đưa th́ cứ click chuột vào đó rồi chỉnh font chữ, cỡ chữ theo là được mà cô :D

nhungong
04-07-2012, 06:38 PM
Để chỉnh phông chữ, cô bôi đen đoạn cần chỉnh rồi chọn, ví dụ như với bản cô đang đánh, cô vào cái ô có chữ [Times New Roman] để chọn phông chữ phù hợp (cô đang gơ theo tiêu chuẩn Unicode nên các phông hỗ trợ tiếng Việt là: Arial, Courie New, Microsoft Sans Serif, MS Reference Sans Serif, Palatilo Linotype, Tahoma, Times New Roman, Verdana), cô chọn vào ô [20] bên cạnh để chọn cỡ chữ, theo như yêu cầu ở bản mẫu th́ phông chữ là Arial :x.

HorusTr4n
04-07-2012, 07:08 PM
từ hồi diễn đàn bị trục trặc đến giờ rồi hồi sinh lại từ đống tro tàn, cháu cứ ngóng măi cô Bạch Yến, ngóng lắm luôn ấy, mà dạo này cháu bận học quá, không vào diễn đàn thường xuyên, không biết cô đă trở lại, hôm nay thấy thread này, phải nói là vui mừng vô cùng. Thứ nhất là xin chào mừng cô trở lại với Phố Dê Việt ( hay Pê Đê Việt =)) ), thứ hai là xin chúc mừng cô đă giành được công lư ( nói vầy thấy hơi hoành tráng lệ :D ). Đọc tin cô báo mà tự dưng cháu thấy vui như chính ḿnh được đài truyền h́nh trả công và mời làm phim vậy, ôi cám ơn cô đă cho cháu một niềm vui cuối tuần. Mai mốt có ǵ cô cứ vào diễn đàn thường xuyên tám chung với mọi người cô nhé >:D<
p/s: à mà pḥng khi cô quên, cháu là hieutran60 hồi đó có hỏi cô phim Công Chúa Cóc đây, hi vọng cô c̣n nhớ ^^

mp3sony
04-07-2012, 07:42 PM
xin chúc mừng cô bachyen dành lại được công lư. Mong là anh em ta ở đây cũng có cơ hội như cô bachyen, được những người sử dụng phụ đề của ḿnh thừa nhận và có đôi lời với ḿnh, dẫu không có thù lao cũng được.

kienthaquamo
04-07-2012, 08:03 PM
Chúc mừng chị Bạch Yến.

bachyen0904
04-07-2012, 09:41 PM
Cả nhà ơi ḿnh làm được rồi! Theo hướng dẫn của mọi người ḿnh làm nhưng chỉ được từng ḍng, loay hoay măi mất công quá. Cuôi cùng hoá ra phải chia cột, cũng rất đơn giản, rồi đổi phông chữ như nhungong hướng dẫn - thế là được! Bây giờ chỉ hơi mắc mớ một chút là khoảng cách giữa các chữ cái của ḿnh hơi hẹp, của bản mẫu rộng hơn. Chắc tối nay ngồi loay hoay thêm lúc nữa, hy vọng sẽ hoàn thiện. Đúng là dịch một lèo c̣n đỡ mệt hơn. Ai bảo ḿnh dốt vi tính tệ hại, chỉ biết mày ṃ, chẳng được học hành. Cũng ai bảo đến tuổi này mới bước chân vào thế giới ảo, và đắm say sống chết v́ nó? Song nếu không như vậy, làm sao ḿnh có nổi những người bạn trên cả tuyệt vời như trong diễn đàn PDV này!

Hieutran60 ơi, nhungong ơi, mp3sony ơi, làm sao ḿnh quên được các bạn? Tất cả các bạn thân thiết ơi, ḿnh xúc động lắm khi đọc được những ḍng chữ ân t́nh của các bạn. Về phần ḿnh, thường chỉ biết làm phiền mọi người. Mong là thường xuyên được mọi người chỉ giáo, được mọi người tiếp nhận vào đại gia đ́nh PDV. Xin chân thành cám ơn tất cả!

thaothucsg
04-10-2012, 09:10 PM
Chúc mừng chị Bạch Yến!

He he, các mod mải tâm sự mà quên chuyển cái topic này về đúng nơi của nó nhỉ!

bachyen0904
04-26-2012, 09:49 PM
Xin chào cả nhà PDV thân yêu!

Thời gian qua ḿnh bận quá, không vào diễn đàn thường xuyên được. H́ h́, xưa nay vốn thủng thẳng làm phụ đề, xong th́ đưa lên để mọi người dùng, chả xong hay bận bịu th́ xếp lại đó, có ai bắt vạ hay khiển trách ḿnh đâu, thảnh thơi vô cùng. Song giờ phải làm phụ đề theo đơn đặt hàng, bị dồn ép về thời gian, câu chữ, đếm phút đếm giây... đâm ra mệt quá. Thích th́ có thích thật, nhưng áp lực cũng nhiều hơn. Bây giờ mới tạm gọi là xong hợp đồng, lên tâm sự với mọi người đây

bachyen0904
04-26-2012, 09:55 PM
Thời gian tới nếu rảnh, ḿnh xin vào ra diễn đàn để học hỏi mọi người. Cả nhà biết đấy, "học thầy chẳng tày học bạn", ḿnh cứ là phải tận dụng một cách tâm đắc câu ngạn ngữ này. Hôm nay ḿnh xin có 2 việc muốn nhờ mọi người giúp. Mong các cao nhân ra tay chỉ bảo!

Việc thứ nhất: lâu nay mỗi khi làm xong phim nào ḿnh lại Convert và add cứng phụ đề vào phim rồi gửi lên Youtube cho mọi người xem. Đợt này ḿnh bị nhắc nhở về vụ bản quyền ghê gớm quá, hễ cứ đưa phim lên, dù đă đổi hoàn toàn sang tên Việt (có dấu hẳn hoi), vậy mà chỉ 5' sau họ đă phát hiện ra, thế là xoá luôn, bao công sức trở thành công cốc. Ḿnh muốn hỏi mọi người, ngoài YouTube ra, ḿnh có thể đưa phim theo dạng clip lên đâu nữa?

Việc thứ hai, bạn nào rành chỉ giúp ḿnh nhé! Phụ đề ḿnh đưa lên không hiểu sao dạng chữ cứ tṛn tṛn, chiếm rất nhiều chỗ, nhiều lúc phải co câu lại đến mức tối đa mới không bị mất. Ḿnh thấy trên TV có những phim phụ đề ghép vào dáng thuôn thuôn, rất đẹp lại không tốn chỗ, mọi người có biết đó là phông chữ nào không? Ḿnh loay hoay ngồi thử cả buổi vẫn không làm đúng, chi bằng lên đây nhờ mọi người, ai có ḱnh nghiệm chỉ giúp ḿnh, sẽ nhanh hơn rất nhiều.

Xin chân thành cám ơn cả nhà, và xin chúc PDV ngày càng phát triển!

ryanpham
04-26-2012, 10:23 PM
Thời gian tới nếu rảnh, ḿnh xin vào ra diễn đàn để học hỏi mọi người. Cả nhà biết đấy, "học thầy chẳng tày học bạn", ḿnh cứ là phải tận dụng một cách tâm đắc câu ngạn ngữ này. Hôm nay ḿnh xin có 2 việc muốn nhờ mọi người giúp. Mong các cao nhân ra tay chỉ bảo!

Việc thứ nhất: lâu nay mỗi khi làm xong phim nào ḿnh lại Convert và add cứng phụ đề vào phim rồi gửi lên Youtube cho mọi người xem. Đợt này ḿnh bị nhắc nhở về vụ bản quyền ghê gớm quá, hễ cứ đưa phim lên, dù đă đổi hoàn toàn sang tên Việt (có dấu hẳn hoi), vậy mà chỉ 5' sau họ đă phát hiện ra, thế là xoá luôn, bao công sức trở thành công cốc. Ḿnh muốn hỏi mọi người, ngoài YouTube ra, ḿnh có thể đưa phim theo dạng clip lên đâu nữa?

Việc thứ hai, bạn nào rành chỉ giúp ḿnh nhé! Phụ đề ḿnh đưa lên không hiểu sao dạng chữ cứ tṛn tṛn, chiếm rất nhiều chỗ, nhiều lúc phải co câu lại đến mức tối đa mới không bị mất. Ḿnh thấy trên TV có những phim phụ đề ghép vào dáng thuôn thuôn, rất đẹp lại không tốn chỗ, mọi người có biết đó là phông chữ nào không? Ḿnh loay hoay ngồi thử cả buổi vẫn không làm đúng, chi bằng lên đây nhờ mọi người, ai có ḱnh nghiệm chỉ giúp ḿnh, sẽ nhanh hơn rất nhiều.

Xin chân thành cám ơn cả nhà, và xin chúc PDV ngày càng phát triển!

Xin chào chị bachyen0904,

Xin mạn phép được trả lời chị như sau:

Việc thứ nhất: ngoài Youtube ra, chị có thể up lên các host như Dailymotion,Baamboo.com, tamtay.vn, Twitvid, 4shared, 2share, go.vn, clip.vn, zing.vn, rutube(trang này của Nga) và c̣n nhiều host khác nữa. Chị thử t́m hiểu thêm xem host nào thích hợp với chị nhé.

Việc thứ hai: TV họ dùng font Arial, Narrow, cỡ chữ th́ chị tự chỉnh cho phù hợp là được.

Chúc chị thành công.

bachyen0904
04-26-2012, 10:38 PM
Tuyệt vời! Xin cám ơn "Tiền bối" Ryanpham thật nhiều! (H́ h́, đừng giận nhé, cứ giỏi hơn tôi th́ dù trẻ vẫn là sư phụ của tôi!) Bây giờ tôi sẽ thử ngay đây. Kết quả thế nào sẽ xin báo cả nhà biết!

bachyen0904
05-11-2012, 10:17 AM
Xin chào Đại gia đ́nh PDV thân yêu!

Lâu lâu tôi mới lại ghé về PDV, mới gặp lại các bạn bè vửa thông minh uyên bác, vừa trẻ trung dí dỏm, nh́n những công tŕnh “đặt gạch” hay “xong” của mọi người mà thú thật tôi phục sát đất. H́nh như sức làm việc của mọi người là vô biên (h́ h́, nhất là làm việc không cần thù lao, chỉ có “cho” mà không đ̣i hỏi “nhận”), h́nh như kiến thức của các bạn là không cùng, và h́nh như sự thông minh dí dỏm của các bạn là vô tận. Tôi lẩn mẩn ngồi đọc bài của mọi người, mới biết lỗ hổng kiến thức của ḿnh nó …to như lỗ hổng trên tầng Ozon vậy! Quá nhiều thứ tôi không biết, và quá nhiều thứ tôi mong học hỏi. Đợt rồi tôi hơi bận nên không vào PDV được. Hôm nay về nhà, xin tất cả mọi người cho tôi được vấn an nhé! Chúc PDV- chúc những người bạn thân quen, chân t́nh ngày càng mạnh khoẻ, ngày càng vượng khí để ngày càng có nhiều cống hiến cho cộng đồng!

bachyen0904
05-11-2012, 10:21 AM
Tôi vui lắm v́ thấy phim Nga bắt đầu được PDV ta quan tâm, lại càng vui hơn khi ngoài phim Nga, tôi bắt đầu có thêm kiến thức và niềm vui khi xem những phim nước khác. Giá có nhiều thời gian, chắc tôi sẽ đi theo từng bước chân mọi người, cũng sẽ tṛ chuyện, b́nh luận hay “chọc ngoáy” mọi người cho vui. Song “quá đát” rồi, tôi xin phép chỉ ngồi trong xó nhà xem phim của mọi người thôi. Nhưng xin bạn bè hiểu cho, tôi vô cùng cám ơn tất cả các bạn, và luôn coi PDV là “gia đ́nh” của ḿnh, bởi nơi đây tôi có được những người bạn hết sức thông minh, chân thành và khoáng đạt!

Xin báo cáo các bạn, tôi đă t́m cách up được phim lên Dailymotion theo hướng dẫn của “tiền bối” Ryanpham rồi. Host này có vẻ chưa nặng nề lắm về vụ bản quyền. Sau khi đưa được phim lên, dù chỉ là những bản chất lượng rất trung b́nh, song tôi đă nhận được khá nhiều hồi âm từ các bạn ở nước ngoài, v́ các bạn đó chỉ xem được những host thông dụng. Ngoài ra ngay lập tức vài trang mạng khác cũng lấy và đăng clip của tôi, chứng tỏ vẫn c̣n rất nhiều bạn quan tâm đến phim Nga. Tôi rất hạnh phúc v́ cảm thấy công sức của ḿnh không uổng, có thể giúp cho mọi người có cơ hội xem lại những bộ phim từ xa xưa.

Link hai trang có clip:

http://www.dailymotion.com/user/bachyen0904/1

http://play.kendincos.com/16635/Wnrfjjntxnrnrrvdhhl-ga-d-nh-cho-2-ng%C6%B0-i-vietsub-tap-1-1.html

C̣n về vụ phông chữ của phụ đề, tôi vẫn chưa t́m được loại chữ “thon và dài” để add vào phim cho đỡ tốn chỗ như trên TV. Xin các bạn góp ư!

Một lần nữa, chân thành cám ơn tất cả các bạn!

Federale
05-11-2012, 10:32 AM
Kính mời cô bachyen0904 tham gia giao lưu cà phê với anh em PĐV vào 2h chủ nhật tuần này tại quán ALIGN Khúc Hạo.

zanhanoi
11-01-2012, 06:13 PM
Rất mừng được gặp chị Bạch Yến, chị check inbox nhé. Cảm ơn chị

lthien1963
12-04-2013, 02:56 PM
Cám ơn chị đă dịch phim Сталинград 2013.