PDA

View Full Version : [XONG] Hotel Transylvania - Khách sạn Huyền bí (2012)



NetWalk3r
09-08-2012, 11:41 PM
http://farm9.staticflickr.com/8482/8198740397_107c9c8c97_b.jpg

Dracula - chủ nhân khách sạn - đang chuẩn bị tổ chức sinh nhật lần thứ 118 cho cô con gái đáng yêu của ḿnh - Mavis. Tuy nhiên, sự xuất hiện bất th́nh ĺnh của anh chàng Jonathan khiến mọi chuyện gần như đảo lộn. Dracula phải cố gắng ngăn chặn mối t́nh ma cà rồng - con người giữa Mavis và Jonathan trước khi quá muộn.

http://www.imdb.com/title/tt0837562/

http://www.youtube.com/watch?v=FYgzizpCTKU

http://phudeviet.org/subtitle/Hotel-Transylvania/1651.html

HolyNighT
09-09-2012, 12:07 AM
Đúng film ḿnh ŕnh, lỡ chuyến đ̣ rồi :th_69:

ngbthang
09-09-2012, 12:43 AM
Ô hoạt hình, rất thích hoạt hình :)

Dễ xem, dễ vào, dễ nhớ :x

Đặt chỗ phát...

HolyNighT
09-09-2012, 12:55 AM
BOM tấn hoạt h́nh mùa thu đấy, kiểu Despicable Me, đáng xem lắm.

Kupu-Kupu
09-09-2012, 12:09 PM
Trong thời gian chờ đợi chơi thử game của phim này đi.

https://apps.facebook.com/hoteltgame/

nhoktrumbabylove
09-12-2012, 09:43 PM
trời ơi 2 bộ xương nude 100% ḱa :th_113:

Nomad
01-08-2013, 10:16 PM
Đă có Web-DL https://hd-torrents.org/details.php?id=62045021ad88598001770fa502de26aaff1 c6dfc :th_6: Net vào confirm, vực dậy NoNe nào :th_82:

nhungong
01-08-2013, 10:46 PM
NetWalk3r lâu lắm không thấy lên Net không biết Walk đi đâu rồi :th_82:.

HolyNighT
01-09-2013, 11:47 AM
Dự là đang cong đít làm luận văn tốt nghiệp c̣n kịp về Tết âm lịch :th_69:
Nô tha hồ bơi

pikeman2
01-09-2013, 12:08 PM
đă down về xem thử thấy có sub eng chuẩn rồi :)

Gemini
01-09-2013, 12:14 PM
Net nghe nói "Xuân này con không về" nên nomad nhờ thêm người khác đi :D

NetWalk3r
01-09-2013, 02:29 PM
Giờ th́ chịu rồi, tầm 1 tháng nữa th́ OK. Mà mới có WebDL anh Nô solo đi :th_82:

dvhuy
01-10-2013, 02:06 PM
Đă có bản Bluray http://viettorrent.vn/torrent-37467-hotel-transylvania-2012-720p-bluray-x264-alliance.html hy vọng cuối tuần có sub của các bác pdv để xem với gia đ́nh !

tuanreb
01-10-2013, 07:47 PM
Cập nhật tiến độ đi bác chủ ới. Bluray ra rồi đấy ạ.

cundeu
01-10-2013, 10:13 PM
mới tham gia lần đầu xin đóng góp 1 sub, mong các bác chỉ giáo thêm
đây là bản sub xem ổn nhất đến bây giờ cho bản 3gb
http://www.mediafire.com/?bch4wwpdtd9u4xs

PhucaliaS
01-10-2013, 11:49 PM
Hotel.Transylvania.2012.1080p.WEB-DL.H264-WEBiOS :x Mong sub quá :th_76:

sillycorn
01-11-2013, 12:54 AM
Hotel.Transylvania.2012.1080p.WEB-DL.H264-WEBiOS :x Mong sub quá :th_76:
Oạch, ra bluray rồi ḱa.

BlackStaff
01-11-2013, 01:31 AM
Chắc sang tuần mới có hàng HD Chị Na
hóng sub của các thánh :th_108:

Gemini
01-11-2013, 07:34 AM
Chắc sang tuần mới có hàng HD Chị Na
hóng sub của các thánh :th_108:
HDChina die lâu rồi mà hóng làm ǵ :D

clarkken89
01-11-2013, 10:23 AM
đă kéo xong 1080p, đếm từng giây chờ sub chuẩn thôi. Mong các bạn đẩy nhanh tiến độ :d

Nomad
01-11-2013, 12:12 PM
Cập nhật: Hiện ḿnh mới dịch xong 60% :th_76:

dvhuy
01-11-2013, 12:24 PM
tiếp tục đợi sub của bác hy vọng cuối tuần có hàng để xem

BlackStaff
01-11-2013, 12:52 PM
HDChina die lâu rồi mà hóng làm ǵ :D

Vậy hả thánh, dạo nào đa phần toàn chơi epik với trim nên k để ư :th_108:

s@u_@n_l@
01-11-2013, 01:33 PM
HDChina die lâu rồi mà hóng làm ǵ :D
sax. vậy là nhóm đó cũng ngỏm như Esir rồi h bạn :th_55:

moonface
01-11-2013, 01:43 PM
Vậy hả thánh, dạo nào đa phần toàn chơi epik với trim nên k để ư :th_108:
Ḿnh toàn down host nên quen xài bird, adit, 4ko.. nghe bảo chơi torrent dễ bị bay hdd lắm... :th_44:

PhucaliaS
01-11-2013, 02:25 PM
Cập nhật: Hiện ḿnh mới dịch xong 60% :th_76:
Bây giờ lên 99% rồi ha! Yeah =))

Vinh_Nguyen
01-11-2013, 04:17 PM
Phim này cũng hót mà nomad ít chịu khó PR quá :th_31:

HolyNighT
01-11-2013, 04:53 PM
Phim này cũng hót mà nomad ít chịu khó PR quá :th_31:
Dự là đang cong mông dịch nên không có time. Anyway, hàng lởm SS đă ghi lấp lửng sub lấy từ 1 bạn bên PDV.org :th_69:

polime169
01-11-2013, 05:30 PM
hàng các thím ơi http://hdmovie.vn/diend@n/showthread.php/88865

angel_of_dead
01-11-2013, 05:33 PM
Hotel Transylvania 2012 1080p Blu-ray Remux AVC DTS-HD MA 5.1 - KRaLiMaRKo
Có bản này rồi th́ hàng org chẳng mấy ra ra mắt ae đâu :th_86:

kronos92
01-11-2013, 06:12 PM
vừa down sáng nay xong

Nomad
01-11-2013, 07:21 PM
Update: 300 lines to go! :th_34:

BlackStaff
01-11-2013, 07:58 PM
Ḿnh toàn down host nên quen xài bird, adit, 4ko.. nghe bảo chơi torrent dễ bị bay hdd lắm... :th_44:

Kéo torrent liên tục hàng ngày ổ nhanh tă, c̣n tuần chỉ kéo vài lần chả sao
như mềnh ổ SG 500G kéo torrent hơn 2 năm nay vẫn phà phà :th_34:

PhucaliaS
01-11-2013, 09:48 PM
Update: 300 lines to go!:th_34:

Update: 10 lines to go :th_34:

crazyluv
01-11-2013, 11:38 PM
:th_59::th_59:bao giờ có đấy a a a a a a a a a a

DDDD
01-12-2013, 01:16 AM
Như thế đă quá nhanh rồi (với một sub chất lượng)
đừng than phiền vô cảm như vậy.

Nomad
01-12-2013, 01:17 AM
Về cơ bản là sub đă xong, dự là giữa sáng mai lên hàng. Lộn pin, đúng ra là sáng nay :th_20:

crazyluv
01-12-2013, 01:18 AM
:th_56:chỉ là hóng phim hay chứ ai than phiền ǵ vậy, bạn nghiêm túc vấn đề lên quá @@

DDDD
01-12-2013, 01:21 AM
:th_56:chỉ là hóng phim hay chứ ai than phiền ǵ vậy, bạn nghiêm túc vấn đề lên quá @@

vậy xin lỗi :th_12:

Nomad
01-12-2013, 01:25 AM
Bài rap cuối phim quá khó thẩm :th_120:

duyseven
01-12-2013, 02:21 AM
Bài rap cuối phim quá khó thẩm :th_120:
Anh nomad ơi! A up lên lun đi giờ này it người xem phim lắm. A up lên để em xem phim với bạn gái e đi a, please...:(

nhungong
01-12-2013, 10:37 AM
Không biết trong phim có bài Call Me Mavy không nhỉ, xem trailer nó chế lại từ bài Call Me Maybe nhắng ghê :D.

s@u_@n_l@
01-12-2013, 11:36 AM
sắp hết buổi sáng rồi, hóng hóng :th_45:
------------------
mà cho ḿnh lặp lại câu hỏi lần nữa, HDChina ngỏm rồi ah mọi ng :th_119:

HolyNighT
01-12-2013, 12:12 PM
Dự là 30' nữa có hàng đấy, theo tin vỉa hè :th_69:

Nomad
01-12-2013, 12:27 PM
Đă có phụ đề nhé bà con :D http://phudeviet.org/subtitle/Hotel-Transylvania/1651.html

tuanreb
01-12-2013, 12:44 PM
Bác Sync cho bản Web-DL được không? Nhiều người down bản đấy lắm ạ

crazyluv
01-12-2013, 01:26 PM
Bài rap cuối phim quá khó thẩm :th_120:
hay mà :th_12:

s@u_@n_l@
01-12-2013, 03:04 PM
lại 1 siêu phẩm hoạt h́nh hài hước nữa :th_109:
chết cười nhất cảnh này :th_20:

http://nu8.upanh.com/b2.s35.d1/9e168db77eb1e6c1812b3a747d645df2_52512738.hotel.jp g

anhhainhaque
01-12-2013, 04:57 PM
Sub ngon, nhưng theo ḿnh th́ cứ dịch là "con người" nghe ổn hơn là "người phàm"

ReedTitterton
01-12-2013, 05:39 PM
phim hài văi chưởng. đau hết cả ruột :th_98:

PhucaliaS
01-12-2013, 06:27 PM
Bác Sync cho bản Web-DL được không? Nhiều người down bản đấy lắm ạ

Đúng đó bác ơi! :th_109:

cdx2000
01-12-2013, 06:31 PM
Bác Sync cho bản Web-DL được không? Nhiều người down bản đấy lắm ạ

Có rồi, người đẹp quất đi, trên index đó...

rogerfox
01-12-2013, 09:03 PM
xem cái đoạn cuối phim ấy, đoạn tất cả cùng hát ấy, sau rồi đoạn ông bố đọc rap đấy, cái bộ xương nó cứ lắc lắc, buồn cười quá ko chịu nổi phải ḅ ra mà cười =))

Nomad
01-13-2013, 12:30 PM
xem cái đoạn cuối phim ấy, đoạn tất cả cùng hát ấy, sau rồi đoạn ông bố đọc rap đấy, cái bộ xương nó cứ lắc lắc, buồn cười quá ko chịu nổi phải ḅ ra mà cười =))

Anh cũng tua đi tua lại đoạn đó mấy lần, vừa xem vừa cười sái cả quai hàm =))

cdx2000
01-13-2013, 03:43 PM
Anh cũng tua đi tua lại đoạn đó mấy lần, vừa xem vừa cười sái cả quai hàm =))

Thế đă đi nắn lại xương hàm chưa nomad =))

sillycorn
01-13-2013, 04:23 PM
xem hoài không chán, mỗi lần xem là cười không ngớt, nhất là câu "Như Cuội" =))
P/s : câu "ta đếch biết" có cần thiết không , tự nhiên thấy cho vào k vui tai lắm :th_109:

Nomad
01-13-2013, 05:06 PM
Thế đă đi nắn lại xương hàm chưa nomad =))

Để đó lần sau xem lại cười đỡ phải nắn anh ơi =))


xem hoài không chán, mỗi lần xem là cười không ngớt, nhất là câu "Như Cuội" =))
P/s : câu "ta đếch biết" có cần thiết không , tự nhiên thấy cho vào k vui tai lắm :th_109:

Hay là thay bằng "chả" nhỉ :th_109:

cdx2000
01-13-2013, 05:12 PM
Hay là thay bằng "chả" nhỉ :th_109:

Nói chung là không kiên định lập trường tư tưởng, dễ dao động quá :))

sillycorn
01-13-2013, 05:12 PM
Hay là thay bằng "chả" nhỉ :th_109:
chuận men:th_56:

anh0424
01-13-2013, 08:36 PM
Ḿnh đang kéo phim này, nghe mọi người bàn luận, chắc phim hay :)

Federale
01-13-2013, 10:31 PM
Phim hay, sub hay. Hai bố con ngồi xem với nhau mà cười suốt. Lâu rồi mới được xem phim hoạt h́nh vui như thế. Ai không được xem phim cùng sub này mà phải nhai mấy cái trên SS th́ "hơi phí". Hai bài hát cuối phim hay thật.

OmegaQ
01-13-2013, 10:39 PM
Em là em chỉ có vấn đề với chữ Zing, bác dịch x́ trum. Hồi đi mẫu giáo cô giáo dạy X́ Trum tức là thả bom hay là "địs". Giờ trong phim cứ bảo: " Hai đứa chúng nó X́ Trum, thành ra em cứ ám ảnh là : " Hai đứa chúng nó " Dis" nhau.
Dafug with my mind, man!

davidseanghia
01-13-2013, 10:41 PM
Em là em chỉ có vấn đề với chữ Zing, bác dịch x́ trum. Hồi đi mẫu giáo cô giáo dạy X́ Trum tức là thả bom hay là "địs". Giờ trong phim cứ bảo: " Hai đứa chúng nó X́ Trum, thành ra em cứ ám ảnh là : " Hai đứa chúng nó " Dis" nhau.
Dafug with my mind, man!
=)) =)) =))

Kil'jaeden God
01-13-2013, 11:04 PM
Em là em chỉ có vấn đề với chữ Zing, bác dịch x́ trum. Hồi đi mẫu giáo cô giáo dạy X́ Trum tức là thả bom hay là "địs". Giờ trong phim cứ bảo: " Hai đứa chúng nó X́ Trum, thành ra em cứ ám ảnh là : " Hai đứa chúng nó " Dis" nhau.
Dafug with my mind, man!

Đọc truyện X́ trum th́ chỉ biết

Trong ngôn ngữ x́ trum, x́ trum thuộc thể loại từ x́ trum, có gốc x́ trum, có th́ và số theo nguyên tắc x́ trum, được các x́ trum dùng để chỉ các x́ trum có đặc điểm x́ trum hoặc tính chất x́ trum.
Tùy thuộc vào mỗi x́ trum của lời nói mà x́ trum có thể được x́ trum theo nhiều x́ trum khác nhau, và chỉ có các x́ trum mới x́ trum ra được.


tóm lại là x́ trum đc dùng thay cho các thể loại x́ trum khác, tất cả x́ trum đều đc dùng như x́ trum và có thể x́ trum cho nhau mà ko cần x́ trum khác

anprao123
01-13-2013, 11:18 PM
2 bài hát cuối phim là ǵ thế nhỉ ? Hay thật :x

nhoktrumbabylove
01-13-2013, 11:23 PM
Bác nào dịch hộ e cái sub vài The Zing nào...:th_109:

thichtatca
01-14-2013, 10:07 AM
Hàng hot dźa! Cám ơn anh em PDV.

anh0424
01-14-2013, 04:21 PM
Xem tới đoạn cuối ông bố đọc rap, ḅ lăn ra cười!

Vinh_Nguyen
01-14-2013, 05:00 PM
Bản đẹp cho ai có nhu cầu lưu trữ.

[Hoạt h́nh | 1 Link] Hotel Transylvania (2012) 1080p BluRay DTS x264-HDMaNiAcS (http://phudeviet.org/forum/showthread.php?2440-Hoat-hinh-1-Link-Hotel-Transylvania-2012-1080p-BluRay-DTS-x264-HDMaNiAcS-Khach-San-Huyen-Bi.html)

nhungong
01-14-2013, 08:40 PM
Hôm qua ba anh em lên cơn xem phim th́ mất mạng không tải được phụ đề phim này nên đứa em gái rút lui, hai anh em xem sub Anh, nhưng công nhận phim xem vui, thế mà đợt nọ xem trên Wikipedia nói phim này bị chê là sao :-?, kể từ sau Despicable Me (2010) đến nay mới có phim tiết tấu vui nhộn đến thế này :D, riêng ḿnh khi nào rủ đứa em gái xem lại bằng sub Việt :x.

anprao123
01-14-2013, 10:43 PM
Xem lại lần 2 vẫn thấy hài , lần này xem cùng gia đ́nh , cười lăn cười lộn =))

kekea1
01-16-2013, 01:06 AM
cái đoạn con sói thức cả đêm vừa chợp mắt cái bị báo thức luôn, đang đêm mà cười như điên :th_29:

BlackStaff
01-16-2013, 01:32 AM
Vừa coi xong, ư tưởng phim làm hay văi, nhân vật đa dạng, nhiều pha chết cười, thiết kế trang phục, màu sắc + ánh sáng rất tốt
đến năm 2015 mới có p2, đợi chờ là hạnh phúc :th_82:

o0nlyou0o
01-21-2013, 02:12 AM
Mới xem xong phim lúc tối, phải nói là phim rất hay, sub lại chuẩn, tuyệt!

//à cho ḿnh hỏi chỗ line 1179
01:11:09,125 --> 01:11:11,575
Đập tay nào!
Đừng để tôi thắc mắc.
Ḿnh nghĩ "don't leave me hanging" t́nh huống này chỉ là đừng để tôi giơ tay treo ở đây chứ. Hay c̣n có nghĩa ǵ khác?

nhimlangle
01-21-2013, 08:56 AM
Film hay quá mà ko dịch đoạn 2 bài hát cuối fim nhỉ? hóng hóng

nhungong
01-21-2013, 09:46 AM
Film hay quá mà ko dịch đoạn 2 bài hát cuối fim nhỉ? hóng hóng

Bài rap cuối phim dịch khó văi,
Thím nào dịch được th́ dịch hộ cái,
Chứ đợi nomad th́ chắc cổ dài,
Tặng 5 PDV dịch cho đỡ ngại :th_69:.

Nomad
01-21-2013, 11:04 AM
Mới xem xong phim lúc tối, phải nói là phim rất hay, sub lại chuẩn, tuyệt!

//à cho ḿnh hỏi chỗ line 1179
01:11:09,125 --> 01:11:11,575
Đập tay nào!
Đừng để tôi thắc mắc.
Ḿnh nghĩ "don't leave me hanging" t́nh huống này chỉ là đừng để tôi giơ tay treo ở đây chứ. Hay c̣n có nghĩa ǵ khác?

Thật ra ư của lăo sói là đừng để lăo phải xoắn về chuyện tại sao lại không đập tay với lăo. Lúc đó ḿnh hơi bí từ, nên để từ "thắc mắc". Song ḿnh vừa nghĩ ra một từ khác để thay thế. "Chưng hửng", what do you think?


Film hay quá mà ko dịch đoạn 2 bài hát cuối fim nhỉ? hóng hóng

Bài rap mà dịch cho đúng chất vần vè của rap th́ có lẽ là không tưởng. Vậy là Nhím muốn dịch nghĩa đen không thôi hấy?

rogerfox
01-21-2013, 11:27 AM
Bài rap mà dịch cho đúng chất vần vè của rap th́ có lẽ là không tưởng. Vậy là Nhím muốn dịch nghĩa đen không thôi hấy?

Rap dịch làm ǵ, nghe nhạc thấy rap đọc vần là đủ sướng cái tai rồi, hiểu nghĩa làm ǵ cho khổ, nghe rap mà c̣n phải hiểu nữa th́ mệt lắm, vừa nghe nhạc vừa đọc phụ đề việt nghĩa đen th́ mất vui.

nhimlangle
01-21-2013, 11:43 AM
dịch hiểu sơ sơ hoặc thoáng ư cũng được rùi! :D nghe nó hát loạn xạ mà chỉ hiểu mấy câu đơn giản à

o0nlyou0o
01-21-2013, 12:54 PM
Thật ra ư của lăo sói là đừng để lăo phải xoắn về chuyện tại sao lại không đập tay với lăo. Lúc đó ḿnh hơi bí từ, nên để từ "thắc mắc". Song ḿnh vừa nghĩ ra một từ khác để thay thế. "Chưng hửng", what do you think?

dịch "chưng hửng" như bác là chuẩn k cần chính hehe. Tự nhiên thấy ḿnh được khai sáng vậy :th_43:
//đúng ra là thằng tàng h́nh nói đó bác

nhungong
01-27-2013, 12:03 AM
Thấy bài rap cuối him hay quá chiều nay nổi hứng dịch :th_70:. nomad, HorusTr4n, nhimlangle xem ổn chưa :th_82:.
1
01:20:56,143 --> 01:20:58,144
<i>♪ Tôi nghĩ ḿnh đă t́m thấy cuộc t́nh</i>
<i>nhưng nàng lại coi khinh ♪</i>

2
01:20:58,145 --> 01:20:59,879
<i>♪ Rồi tôi gặp một nàng khác</i>
<i>và thấy t́nh chân chính ♪</i>

3
01:20:59,880 --> 01:21:02,048
<i>♪ Như con tim tôi rung rinh</i>
<i>Như dây tơ hồng quấn lấy ḿnh ♪</i>

4
01:21:02,049 --> 01:21:03,900
<i>♪ Không thở nổi</i>
<i>như nghẹt dưới con tinh tinh ♪</i>

5
01:21:03,901 --> 01:21:06,027
<i>♪ Đó gọi là khi X́ trum đến</i>
<i>và tôi muốn hát lên ♪</i>

6
01:21:06,028 --> 01:21:07,904
<i>♪ Rồi nghe giai điệu trữ t́nh</i>
<i>từ một gă tên Sting ♪</i>

7
01:21:07,905 --> 01:21:09,806
<i>♪ Em ơi nh́n đôi mắt em</i>
<i>tim anh đập bất th́nh ĺnh ♪</i>

8
01:21:09,807 --> 01:21:11,841
<i>♪ Như khi Nala nh́n Simba</i>
<i>trong The Lion King ♪</i>

9
01:21:13,978 --> 01:21:17,747
<i>♪ X́ trum trên trời cao</i>
<i>và anh không quan tâm sẽ thế nào ♪</i>

10
01:21:17,748 --> 01:21:21,960
<i>♪ Anh lượn bay bởi X́ trum</i>
<i>mà đôi ta đă trao ♪</i>

11
01:21:21,961 --> 01:21:24,977
<i>♪ X́ trum dưới cơn mưa</i>
<i>Giờ em không đau đớn nữa rồi ♪</i>

12
01:21:25,256 --> 01:21:29,092
<i>♪ Giờ là lúc rót rượu,</i>
<i>cắt bánh kem ♪</i>

13
01:21:29,093 --> 01:21:31,361
<i>♪ V́ anh là X́ trum của em ♪</i>

14
01:21:41,422 --> 01:21:43,439
<i>♪ Hăy nghe đây những X́ trum</i>
<i>từ nơi này đến Bắc Kinh ♪</i>

15
01:21:43,440 --> 01:21:45,316
<i>♪ Hăy rời khỏi chiếc nệm nhỏ xinh</i>
<i>T́m lấy t́nh yêu cho ḿnh ♪</i>

16
01:21:45,317 --> 01:21:47,134
<i>♪ V́ nếu t́nh là tiền</i>
<i>các người sẽ hét lên cha-ching ♪</i>

17
01:21:47,135 --> 01:21:49,112
<i>♪ Tiếp sau X́ trum là mũi tên Cupid</i>
<i>như ong châm vào ḿnh ♪</i>

18
01:21:49,113 --> 01:21:51,155
<i>♪ Đó là X́ trum, x́ po,</i>
<i>x́ hơi hôi rất hôi ♪</i>

19
01:21:51,156 --> 01:21:52,991
<i>♪ Chỉ duy nhất một người</i>
<i>X́ trum với ta thôi ♪</i>

20
01:21:52,992 --> 01:21:54,242
<i>♪ V́ khi các người rung rinh</i>
<i>bởi X́ trum của ḿnh ♪</i>

21
01:21:54,243 --> 01:21:56,035
<i>♪ Các người nên biết một điều</i>
<i>Thứ lung linh duy nhất nên đeo vào ḿnh ♪</i>

22
01:21:56,036 --> 01:21:57,261
<i>♪ Đó là chiếc nhẫn cưới</i>
<i>nhỏ xinh ♪</i>

23
01:22:01,667 --> 01:22:03,293
<i>♪ X́ trum trên trời cao ♪</i>

24
01:22:03,294 --> 01:22:05,253
<i>♪ Và anh không quan tâm</i>
<i>sẽ thế nào ♪</i>

25
01:22:05,254 --> 01:22:09,591
<i>♪ Anh lượn bay bởi X́ trum</i>
<i>mà đôi ta đă trao ♪</i>

26
01:22:09,592 --> 01:22:13,136
<i>♪ X́ trum dưới cơn mưa</i>
<i>Giờ anh không đau đớn nữa rồi ♪</i>

27
01:22:13,137 --> 01:22:17,015
<i>♪ Giờ là lúc rót rượu,</i>
<i>cắt bánh kem ♪</i>

28
01:22:17,016 --> 01:22:18,600
<i>♪ V́ anh là X́ trum của em ♪</i>

29
01:22:18,601 --> 01:22:20,184
<i>♪ Cảm nhận X́ trum, yô,</i>
<i>Ba-da-bing, yô ♪</i>

30
01:22:20,185 --> 01:22:22,186
<i>♪ Sẽ đưa bạn ra khỏi</i>
<i>vũ đài t́nh, yô ♪</i>

31
01:22:22,187 --> 01:22:24,105
<i>♪ Kết cục có t́nh, yô</i>
<i>Xảy đến với ḿnh, yô ♪</i>

32
01:22:24,106 --> 01:22:26,124
<i>♪ Hăy chú ư tới</i>
<i>vị vua bất tử anh minh, yô ♪</i>

SoiNon
01-27-2013, 12:51 AM
Vần đấy chứ nhungong :th_38:

Hôm trước có xem phim này, nhưng giờ mới comment. Công nhận bác nô dịch "mượt" :">

firefly04
01-27-2013, 01:12 AM
Vừa xem xong. Thấy phong cách dịch khác hoàn toàn với ParaNorman luôn ấy @@
nhungong: em nghĩ là "X́ trum dưới cơn mưa, giờ em/anh không c̣n đau đớn nữa" th́ nghe hay hơn có chữ "rồi" nữa.

nhungong
01-27-2013, 10:20 AM
Vừa xem xong. Thấy phong cách dịch khác hoàn toàn với ParaNorman luôn ấy @@
nhungong: em nghĩ là "X́ trum dưới cơn mưa, giờ em/anh không c̣n đau đớn nữa" th́ nghe hay hơn có chữ "rồi" nữa.

Nhưng đoạn ấy không hát rap, giai điệu nó chậm nên thêm vào cho thoát ư :D.

nhimlangle
01-27-2013, 04:25 PM
nhungong dịch ổn rùi, tuy hơi thoát ư nhưng được cái vần như chất rap :D