Log in

View Full Version : [XONG] The Cold Light Of Day 2012 (BluRay)



altamodano
08-25-2012, 12:03 PM
http://i.imgur.com/6Vs3l.jpg
Sau khi phát hiện gia đình bị bắt cóc, người cha là một gián điệp CIA và bị sát hại bởi những kẻ bí mật. Anh chàng Will bất đắc dĩ phải vào vai một điệp viên để tìm hiểu nguyên nhân nhằm cứu mạng những người còn lại trong gia đình. Trong quá trình hành động, anh còn phát hiện ra 1 cô em gái cùng cha khác mẹ là con rơi của ông bố. Liệu anh có cứu được gia đình?
Hãy xem KHÔNG LỐI THOÁT (tựa phim được dịch theo tựa phim tiếng Pháp).
Bản phụ đề tiếng Anh gốc trích xuất trong mkv cũng như của các bản khác trên mạng chẳng hiểu sao không khớp hoàn toàn với phim, nên mình đã sync line to line.

Chúc các bạn xem phim vui vẻ!


http://phudeviet.org/subtitle/The-Cold-Light-of-Day-2012-720p-BluRay-DTS-x264-HAiDEAF/725.html

davidseanghia
08-25-2012, 12:40 PM
Không thấy trong chữ ký của con có phim này sao má? 500 lines rùi. :th_29:

Altair
08-25-2012, 12:45 PM
ks tiếp đi a alta, ủng hộ :))
mí lị siêu nhân Nghĩa chưa đặt gạch mà

altamodano
08-25-2012, 12:51 PM
Không thấy trong chữ ký của con có phim này sao má? 500 lines rùi. :th_29:
Có để ý đâu, phim này dễ dịch, mất có hơn 3h dịch, nhưng mất đến gần 2 tiếng sync time line to line và QC các kiểu, lên hàng ngay bây giờ đây!

ks tiếp đi a alta, ủng hộ :))
mí lị siêu nhân Nghĩa chưa đặt gạch mà
Chuẩn men!

davidseanghia
08-25-2012, 01:04 PM
Vậy má altamodano lên đồng trước đi.
Khi nào mềnh có hứng sẽ lên theo sau. :th_29:

Kil'jaeden God
08-25-2012, 01:08 PM
Coming soon
Sao đã là xong r. :th_101:

HolyNighT
08-25-2012, 01:09 PM
Nói chung nhắm dịch film nào thì làm tôpic nhận dịch đi, để tránh cùng dịch 1 film âm thầm, mất time của nhau.

altamodano
08-25-2012, 01:18 PM
Kho phim chưa có, đang bế em nó vào kho rồi mới up được! Đi ăn cơm đã!

HolyNighT
08-25-2012, 01:31 PM
Film có 3 nhân vật chính quen quen:
- Bruce Willis thì khỏi nói: Film sắp tới của mình cũng có đóng, là The Expendables 2
- Henry Cavil: Đóng anh chàng Theseus trong Immortals 2011
- Sigourney Weaver: Đóng vai giám đốc (cuối film) trong The Cabin In the Woods vừa lên hàng.
Film hành động, gián điệp cũng ổn phết mà không hiểu sao rate lại thấp :th_69:. Ít cũng phải 6 điểm.

altamodano
08-25-2012, 01:34 PM
vừa ị lên index xong! Link ở post #1

Federale
08-25-2012, 01:55 PM
Ăn cơm xong mà đi ngay được, mất vệ sinh quá.

davidseanghia
08-25-2012, 02:00 PM
Cái này gọi là dùng đầu vào để giải quyết đầu ra. :th_29:

HolyNighT
08-25-2012, 02:20 PM
Xem qua thấy có vẻ Alta bị nhầm 1 số chỗ, có 1 số lỗi về xưng hô:
- Ví dụ: từ 26-28 là giọng nữ gọi cho Will (chắc bên cty) chứ không phải mẹ gọi, 28 là: one call, dad chứ không phải Mom call, dad.
- 60: - Chắc chắn là con không thích.
- Bọn tôi không có bạn bè nào... --> Josh and I never got to have
the same friends = Bọn con thì đúng hơn, đang nói chuyện với cả bố và mẹ mà.

altamodano
08-25-2012, 02:28 PM
Xem qua thấy có vẻ Alta bị nhầm 1 số chỗ, có 1 số lỗi về xưng hô:
- Ví dụ: từ 26-28 là giọng nữ gọi cho Will (chắc bên cty) chứ không phải mẹ gọi, 28 là: one call, dad chứ không phải Mom call, dad.
- 60: - Chắc chắn là con không thích.
- Bọn tôi không có bạn bè nào... --> Josh and I never got to have
the same friends = Bọn con thì đúng hơn, đang nói chuyện với cả bố và mẹ mà.
Chỗ 28 có lẽ là nhầm thật, vì em cứ nghĩ bà mẹ nóng lòng muốn gặp con cơ.
Còn đoạn ăn tối thì phải dùng bọn tôi vì anh ta đang kể cho bạn gái mới của em trai, còn chuyện của 2 anh em thì bố mẹ họ hẳn là biết rồi, hầu như toàn bộ cuộc nói chuyện ở đây là của cả nhà này với cô gái kia là chính.
Cảm ơn bác chồn nhé, em cập nhât ngay đây!

Federale
08-25-2012, 02:32 PM
altamodano lại phải aladeen phát nữa à? (Dùng từ này cho nó vệ sinh).

HolyNighT
08-25-2012, 02:34 PM
Chỗ 28 có lẽ là nhầm thật, vì em cứ nghĩ bà mẹ nóng lòng muốn gặp con cơ.
Còn đoạn ăn tối thì phải dùng bọn tôi vì anh ta đang kể cho bạn gái mới của em trai, còn chuyện của 2 anh em thì bố mẹ họ hẳn là biết rồi, hầu như toàn bộ cuộc nói chuyện ở đây là của cả nhà này với cô gái kia là chính.
Cảm ơn bác chồn nhé, em cập nhât ngay đây!
Nếu thế sửa luôn thành Bọn anh thì hợp hơn đấy, vì con kia là bồ em trai mà :th_69:

altamodano
08-25-2012, 02:37 PM
Nếu thế sửa luôn thành Bọn anh thì hợp hơn đấy, vì con kia là bồ em trai mà :th_69:
Bên tây họ nói là bọn tôi chứ không nói là bọn anh, ở VN mà nói thế khéo thằng em soi thằng anh kiểu "ngọt để cướp gạch của tao hén", đoạn đó đã xem vài lần để tháy thật sự ai đang nói với ai rồi mà!

HolyNighT
08-25-2012, 02:47 PM
Mình dịch ra tiếng Việt thì vẫn xưng Anh, em mà. Chứ Tây thì chỉ có I với we :th_69:, tùy quan hệ mà để tôi hay anh-em chứ.

altamodano
08-25-2012, 02:58 PM
Nhất quyết không thay tôi = anh vì phải thân mật hoặc quen nhau lâu cơ, ở đây họ (Will và Dara) mới gặp nhau, chưa anh ngay được!

HolyNighT
08-25-2012, 03:04 PM
Tùy iêm thôi :th_69:, nếu là anh thì anh sẽ đổi :th_79:

altamodano
08-25-2012, 03:09 PM
Bỏ mẹ! Giờ mới để ý 2 thím Hơ-ly và Đây-vít gạch toàn bom tấn bom tạ, đợt này đang rảnh tay, xem tình hình khéo phải ks 1-2 em mất!:th_58:

HenryBao
08-25-2012, 03:34 PM
Dang down film này đã có sub rùi, chuẩn bị vào chén thôi, thanks PDV

altamodano
08-26-2012, 08:17 AM
Đã chỉnh sửa lại một số lỗi và reup, mời bà con tải bản mới nhất!

annguyen1988
08-26-2012, 04:31 PM
Cảm ơn bác đã dịch.

at2012
08-26-2012, 04:42 PM
Thanks altamodano :th_3:

anhyeuemhaha
08-26-2012, 04:47 PM
:th_72: quả này ra sub nhanh vãi :th_72:

ohphupro
08-30-2012, 02:09 PM
sao em down không được vậy trời.

tru0ngs0n
08-30-2012, 07:56 PM
THanks PDV, giờ mới kéo xong phim :D!!

kebancung
08-31-2012, 09:35 AM
Giờ chĩ còn nước đợi bãn đẹp ra là hốt về nữa là xong