View Full Version : Report vi phạm (Phụ Đề Việt + Subscene)
Dr. House
03-25-2012, 06:04 PM
Anh em post ở đây nhé.
:th_115:
toptabi
03-26-2012, 12:55 PM
Anh ơi, cái sub này không làm ǵ cả, remove credit của em, thay vào bằng nick ḿnh :(, anh xử lư giùm em với.
http://subscene.com/vietnamese/The-Viral-Factor-Jik-zin/subtitle-556447.aspx
film này th́ từ dvdrip đến 720, 1080 đều cùng time nên dùng chung sub được.
nhungong
03-27-2012, 09:18 AM
Hôm nọ có bạn maicuadong phàn nàn về phụ đề War Horse do bạn phamthevan dịch, bản dịch trước bản của anh davidseanghia, phamthevan không những tiếp thu mà c̣n có những lời lẽ thiếu văn minh, nguyên văn trận khẩu chiến:
http://subscene.com/forums/t/197301.aspx
Sau khi bạn maicuadong gửi lỗi sai cho phamthevan, em cũng có b́nh luận về sự kiện này, kết quả phamthevan xóa phụ đề gốc của phim này cùng vài phim khác và (h́nh như) có gửi tin nhắn đến những người sync khác bảo họ xóa phụ đề War Horse đi nên các bản sync đă bớt đi hẳn, c̣n 3 cái nữa xét thấy nên xóa nốt:
http://subscene.com/vietnamese/War-Horse-2011/subtitle-551823.aspx
http://subscene.com/vietnamese/War-Horse-2011/subtitle-552857.aspx
http://subscene.com/vietnamese/War-Horse-2011/subtitle-551597.aspx
Bạn maicuadong có gửi lỗi sai cho em xem, em có đính kèm lên đây để mọi người xem, khá chi tiết.
mp3sony
03-27-2012, 09:34 AM
coi cmt thấy chú này vừa bị nói một cái là tung hàng chợ búa ngay nhỉ :th_104:
trwng_tamphong
03-27-2012, 09:47 AM
Xin chào :-)/\:-)
Măi đến hôm nay mới biết trận bút chiến này.
nhungong tham gia giải quyết rất hay, đạt kết quả khả quan. =D>
Nếu có nhiều khán giả tâm huyết như maicuadong và trở thành bạn đồng hành với người dịch sub th́ tốt biết bao. :-bd
Đề nghị nhungong mời bạn maicuadong tham gia vào diễn đàn phudeviet chúng ta.
Cuối cùng, cũng c̣n một điểm sáng là phamthevan đă xóa sub gốc sau khi nhận được bảng tổng hợp lỗi sai. Đó cũng là một cách phục thiện.
Thân >:D<
mp3sony
03-27-2012, 10:58 AM
Công nhận là xem xong cái file của bạn maicuadong làm thấy bản dịch đó sai nhiều thật, mức độ đó sai là quá nặng, không thể chấp nhận cho một phụ đề.
.VII.
04-02-2012, 04:46 PM
Ḿnh có làm 1 sub phim Martha Marcy May Marlene , và hôm qua sau khi bạn Panda111 up sub của bạn ấy và có vào comment bên ḿnh như thế này .
V́ Panda111 cũng có tham gia web PDV này , Panda111 có nói sẽ gửi cho ḿnh bản gốc để chứng minh rằng ḿnh ăn cắp sub của bạn ấy , nhưng hiện giờ ḿnh vẫn chưa nhận được , và xin lỗi nói thẳng chứ bạn Panda111 có gửi bao nhiêu cái sub đi nữa th́ ḿnh cũng ko xem đâu nhé , v́ ḿnh tin vào những ǵ ḿnh làm . Ḿnh cũng đă xem qua sub của bạn mới vừa up lên rồi . Có gửi sub vào mail ḿnh lúc này cũng chẳng nói lên được ǵ . Ai nói ḿnh cứng đầu bảo thủ th́ ḿnh chịu .
Ḿnh rất dị ứng khi bị cho là ăn cắp những thứ thuộc về người khác . Vậy ḿnh mong Dr.House và anh chị em PDV dành chút thời gian xem lại giúp ḿnh , nếu sub của ḿnh làm là của bạn Panda111 th́ mong bác Dr.House cứ xử lư vi phạm và ḿnh sẽ lên đây xin lỗi công khai bạn Panda .
toptabi
04-02-2012, 05:08 PM
Bạn phản ứng mạnh vậy th́ chắc cũng có cái lư của ḿnh :D, sub 2 người nếu hoàn toàn không tham khảo bản của nhau th́ trừ mấy câu xin chào, tạm biệt th́ xem kỹ chắc chắn biết ai xào sub của ai :D.
giờ chỉ hỏi ra là bạn có "tham khảo" qua sub của bạn kia không, nếu không tham khảo tư nào th́ chỉ việc so line by line với date up lên là bít ngay mà :D. Nếu bạn không hề xào, th́ lên tiếng bảo vệ ḿnh là đúng :D
mp3sony
04-02-2012, 05:13 PM
thực ra ngày up cũng không nói lên được điều gì, trước đây mình cũng toàn up lên sau người khác, mà không có cái nào mình đạo của người ta cả. Vấn đề này khó nói lắm, chỉ có thể so line by line xem thế nào thôi, không vội quy kết :th_5:
tony_b@ckw00d
04-02-2012, 07:46 PM
Xin chào, tôi có chút ư kiến việc tranh luận đạo sub như sau:
Đầu tiên xin nói thẳng là tôi chưa có xem phim Marcy ǵ ǵ đó nên chẳng rơ phim nó như thế nào cả, nên tôi ko nói đến vấn đề có dịch đúng hay không.
Tiếp theo là tôi đă tải về 2 bản sub của 2 bạn panda và VII về kiểm tra ngẫu nhiên vài đoạn, có thể là chưa bao quát hết được nhưng có thể khẳng định rằng 2 bản sub này không hoàn toàn giống nhau. Việc có chỉnh sửa sau khi tham khảo từ bản kia hay không th́ tôi không rơ, nên cái này th́ người làm sub tự biết.
Sub c̣n mắc khá nhiều lỗi tŕnh bày căn bản như gạch đầu ḍng cho đoạn đối thoại, nhiều đoạn bỏ trống(nếu không dịch th́ nên xóa những line đó đi hoặc để nguyên tiếng Anh cũng được).
Tôi cũng xin góp ư chút về chuyện "tâm lư bầy đàn": khi chưa có bằng chứng xác thực th́ đừng vội vàng thấy "người quen" của ḿnh "bị thế nào" th́ ngay lập tức vào "ủng hộ". Tuy hành vi đó là b́nh thường nhưng hăy cố gắng "b́nh t́nh" mà kiềm chế "cái nỏng" trong người để khỏi ảnh hưởng đển uy tín của diễn đàn.
Chào thân ái.
darkghost
04-02-2012, 10:20 PM
Xin chào, tôi có chút ư kiến việc tranh luận đạo sub như sau:
Đầu tiên xin nói thẳng là tôi chưa có xem phim Marcy ǵ ǵ đó nên chẳng rơ phim nó như thế nào cả, nên tôi ko nói đến vấn đề có dịch đúng hay không.
Tiếp theo là tôi đă tải về 2 bản sub của 2 bạn panda và VII về kiểm tra ngẫu nhiên vài đoạn, có thể là chưa bao quát hết được nhưng có thể khẳng định rằng 2 bản sub này không hoàn toàn giống nhau. Việc có chỉnh sửa sau khi tham khảo từ bản kia hay không th́ tôi không rơ, nên cái này th́ người làm sub tự biết.
Sub c̣n mắc khá nhiều lỗi tŕnh bày căn bản như gạch đầu ḍng cho đoạn đối thoại, nhiều đoạn bỏ trống(nếu không dịch th́ nên xóa những line đó đi hoặc để nguyên tiếng Anh cũng được).
Tôi cũng xin góp ư chút về chuyện "tâm lư bầy đàn": khi chưa có bằng chứng xác thực th́ đừng vội vàng thấy "người quen" của ḿnh "bị thế nào" th́ ngay lập tức vào "ủng hộ". Tuy hành vi đó là b́nh thường nhưng hăy cố gắng "b́nh t́nh" mà kiềm chế "cái nỏng" trong người để khỏi ảnh hưởng đển uy tín của diễn đàn.
Chào thân ái.
Cảm ơn pác góp ư. Thấy pác nói 1 ư ḿnh thấy rất phải, việc có tham khao + chỉnh sửa hay không th́ người làm sub tự biết :)
.VII.
04-02-2012, 10:21 PM
Bạn phản ứng mạnh vậy th́ chắc cũng có cái lư của ḿnh :D, sub 2 người nếu hoàn toàn không tham khảo bản của nhau th́ trừ mấy câu xin chào, tạm biệt th́ xem kỹ chắc chắn biết ai xào sub của ai :D.
giờ chỉ hỏi ra là bạn có "tham khảo" qua sub của bạn kia không, nếu không tham khảo tư nào th́ chỉ việc so line by line với date up lên là bít ngay mà :D. Nếu bạn không hề xào, th́ lên tiếng bảo vệ ḿnh là đúng :D
Sub ḿnh up lên subscene từ đó đến nay vẫn để nguyên đấy đâu thể tham khảo của ai khác mà chỉnh sửa xào nấu được đâu bạn . Ḿnh cũng t́m trong diễn đàn này chẳng thấy sub phim M-M-M-M nào cả . Ḿnh đang xem seri Missing nên biết Panda111 và Translator D@rkghost hoạt động trong web này . Và có thêm người thứ 3 là nick dolan nào đấy chắc thấy ḿnh làm chướng tai gai mắt hay sao mà vừa reg nick hôm nay đă nói ḿnh post sub bậy bạ .
Xin chào, tôi có chút ư kiến việc tranh luận đạo sub như sau:
Đầu tiên xin nói thẳng là tôi chưa có xem phim Marcy ǵ ǵ đó nên chẳng rơ phim nó như thế nào cả, nên tôi ko nói đến vấn đề có dịch đúng hay không.
Tiếp theo là tôi đă tải về 2 bản sub của 2 bạn panda và VII về kiểm tra ngẫu nhiên vài đoạn, có thể là chưa bao quát hết được nhưng có thể khẳng định rằng 2 bản sub này không hoàn toàn giống nhau. Việc có chỉnh sửa sau khi tham khảo từ bản kia hay không th́ tôi không rơ, nên cái này th́ người làm sub tự biết.
Sub c̣n mắc khá nhiều lỗi tŕnh bày căn bản như gạch đầu ḍng cho đoạn đối thoại, nhiều đoạn bỏ trống(nếu không dịch th́ nên xóa những line đó đi hoặc để nguyên tiếng Anh cũng được).
Tôi cũng xin góp ư chút về chuyện "tâm lư bầy đàn": khi chưa có bằng chứng xác thực th́ đừng vội vàng thấy "người quen" của ḿnh "bị thế nào" th́ ngay lập tức vào "ủng hộ". Tuy hành vi đó là b́nh thường nhưng hăy cố gắng "b́nh tĩnh" mà kiềm chế "cái nóng" trong người để khỏi ảnh hưởng đến uy tín của diễn đàn.
Chào thân ái.
Nhiều đoạn bỏ trống là v́ sub của Panda111 dịch theo bản Hearing Impaired .
Xin nhắc lại là từ đầu đến giờ Panda111 & Translator D@rkghost ko hề nói thẳng là ḿnh "đạo sub , chôm sub" ǵ hết , chỉ vote & comment bảo ḿnh cho 1 lời giải thích nên ḿnh mới post bài thẳng vào trong đây để dễ giải quyết & xử lư . Thật sự ko muốn phải ngồi gơ từng chữ như thế này làm phiền mọi người .
Dr. House
04-02-2012, 11:08 PM
Đang kiểm tra 2 phụ đề. Một lúc nữa ḿnh sẽ có câu trả lời nhé.
theK0piTer
04-02-2012, 11:34 PM
Chào mọi người, thật là phải làm phiền mọi người quá, mới vừa nghỉ lễ xong lại phải nhức đầu rồi.
-Trước tiên, ḿnh có vài lời muốn nói về Martha Marcy May Marlene- đây là bộ phim đầu tay của ḿnh, lúc ấy ḿnh có lập 1 thread trên PDV để nhờ mọi người QC giúp và cũng đă nhận đươc khá nhiều lời góp ư chân thành, v́ là sub đầu nên ḿnh c̣n rất nhiều lóng ngóng, c̣n có cả từ đệm lẫn Hearing Impaired nữa.
sub đó là đây: http://www.mediafire.com/?cddpgbchht7c9e3 ( lúc đấy ḿnh cũng post link này), sub hiện nay trên subscene là ḿnh đă dịch lại.
- Ḿnh đă nh́n sơ 2 bản sub mà ḿnh đang muốn nói và thấy nó có nhiều chỗ khá giống nhau, ví dụ:
+ line 89(panda) vs 72(VII): Nó có một vài người bạn trai. Tụi nó sống ở Catskills.- Nó có vài người bạn trai.Họ đang sống ở Catskills.
+ line: 108-91: Con biết đấy, Ted đang làm việc ở ṭa nhà mới xây trong trung tâm thành phố- Con biết đấy , Ted đang làm việc ở ṭa nhà mới xây trong trung tâm thành phố
+ 435-388: Phải xây xong ṭa nhà và đưa nó vào hoạt động hoặc ngân hàng sẽ tịch thu nó.-Phải xây xong ṭa nhà và đưa nó vào hoạt động.Hoặc là ngân hàng sẽ lấy nó
+809- 724:Chúng tôi đă không vào đây nếu biết ông sống trong ngôi nhà này.-Chúng tôi sẽ không vào đây nếu như biết ông ở trong đây.
... và c̣n nhiều đoạn ḿnh thấy cũng không khác nhau là mấy. Nếu xem phim, có lẽ sẽ thấy đây chỉ là bản QC chưa hoàn chỉnh.
- Nhưng nh́n lại, cũng không phải là fake, v́ fake phải giống nhau y đúc.
Rất xin lỗi bạn đă vội vàng quy kết cho sub của bạn, ḿnh sẽ undo vote đó ngay lập tức. Chúc bạn sẽ có được những nồi sub thật ngon nhé.
Cảm ơn mọi người đă theo dơi và góp ư.
Mọi chuyện đến đây là ổn nhé.
Dr. House
04-02-2012, 11:46 PM
Sau khi xem qua th́ ḿnh nhận xét rằng 2 sub này không ai đạo của ai cả. Đă xóa 2 vote fake của panda và darkghost.
- Cách hành văn khác.
- Sub của panda bỏ trắng những ḍng hearing impaired c̣n của VII th́ xóa hẳn.
- Hai bài hát th́ panda không dịch, để nguyên lời Anh c̣n VII dịch một bài, bỏ trắng một bài.
- Lỗi tŕnh bày của VII nhiều hơn, ví dụ như "một" để là "1", cuối câu không có dấu chấm, khoảng trắng trước dấu phẩy....
Qua đây cũng là kinh nghiệm cho anh em PDV khi nói hay làm ǵ th́ suy nghĩ và xem xét thật kĩ đă nhé.
PS1: cả 2 phụ đề dịch vẫn c̣n lủng củng và một số chỗ sai (xem qua chưa xem kĩ)
PS2: Forum bị mất db nên không c̣n thớt cũ của panda hồi nhờ QC nhưng c̣n cache ở google:
http://webcache.googleusercontent.com/search?q=cache:4ZIVOBxNVv4J:phudeviet.org/showthread.php%3Ft%3D6809%26page%3D3+Martha+Marcy+ May+Marlene+phudeviet+page+1&cd=1&hl=vi&ct=clnk&gl=vn
Federale
04-02-2012, 11:51 PM
Cái câu này "You know. Ted is working on this new building downtown and as soon as it's finished we're taking one of the apartments." th́ cả 2 bản đều dịch sai cái câu mà ở thớt trước ḿnh đă góp ư. Ḿnh chưa xem phim nhưng nghĩa của câu này phải là Ted đang (tham gia) xây dựng khu chung cư mới ở trung tâm TP và khi hoàn thành chúng ta sẽ mua một căn hộ ở đó. Nói chung cả 2 sub c̣n khá lủng củng, kể cả sub của panda sau khi đă được QC.
.VII.
04-03-2012, 12:00 AM
Cảm ơn Dr.House đă dành chút thời gian kiểm tra và góp ư . Ḿnh chỉ cần biết như vậy là đủ , sẽ ko c̣n sub lỗi đó trên subscene nữa .
mp3sony
04-03-2012, 12:02 AM
nói nữa máu QC lại nổi lên giờ :)) hôm trước định QC cái sub của We were soldiers mà đọc vài câu thấy nản quá, dịch mới lại luôn :th_15:
Federale
04-03-2012, 12:11 AM
Em ấy nhờ chán chê mà chẳng ai chịu QC. Nói chung con đường dịch sub ban đầu của panda trải đầy gạch đá.
mp3sony
04-03-2012, 12:12 AM
cũng khó mà, phải trúng thể loại các đại hiệp trên này thích th́ mới có máu QC được chứ
OmegaQ
04-03-2012, 10:12 AM
http://subscene.com/vietnamese/Game-of-Thrones-Second-Season-2012/subtitle-559672.aspx
Đoạn đầu dịch google, đoạn sau cọp nguyên phần sub của em.
Bao đại nhân, hăy ra tay trừng trị.
Dr. House
04-04-2012, 04:57 AM
Câu Bao Đại Nhân này nghe quen quen =)
H́nh như lâu lắm mới có người gọi ta vậy lol
nhungong
04-04-2012, 07:29 AM
OmegaQ thâm phết nhỉ, giờ mới nhớ ra anh Dr. House có nước da bánh mật ;)).
Kujimawasato
04-05-2012, 02:28 PM
Beyond The Border 2011 - GOOLE TRANS
http://subscene.com/english/Beyond-the-Border-Grnsen/subtitle-461391.aspx
http://subscene.com/vietnamese/Beyond-the-Border-Grnsen/subtitle-461393.aspx
HorusTr4n
04-05-2012, 11:17 PM
http://subscene.com/vietnamese/Once-Upon-A-Time-First-Season/subtitle-560802.aspx
sub của em, down về coi thấy y bong, nó ko đề trên subscene là sync từ sub của ḿnh
việc sync sub bộ này đă có anh nickytun lo, xin bao đại nhân ra tay trừng trị hắn
toptabi
04-06-2012, 10:13 AM
http://subscene.com/vietnamese/The-Flying-Swords-of-Dragon-Gate-Long-men-fei-jia/subtitle-560693.aspx
del trắng trợn credit của em, mặc dù đă để cuối cùng, đồng thời sub cũng bị thiếu vài line, lại c̣n đ̣i edit chứ :th_119:
Nomad
04-06-2012, 09:22 PM
http://subscene.com/vietnamese/Breaking-Bad-Third-Season/subtitle-560636.aspx
Jic296 ăn nói vô học, mong admin xử lí đích đáng.
Dr. House
04-07-2012, 09:06 PM
nomad: tự nhiên dạo này subtitle admin lại không xóa với sửa comment của các thành viên khác được. Đã nhắn tin cảnh cáo Jic296
nhungong: chỉ có system admin mới dùng chức năng xóa tất cả phụ đề của một người được thôi. Anh cảnh cáo cậu atuanddt kia rồi, nếu không thấy thay đổi th́ để nhờ Rogard xóa.
nhungong
04-08-2012, 12:14 PM
Google:
http://subscene.com/vietnamese/Cross/subtitle-518116.aspx
http://subscene.com/vietnamese/36th-chamber-of-shaolin-shao-lin-san-shi-liu-fang/subtitle-331651.aspx
Sub gốc:
http://subscene.com/vietnamese/The-Legend-Fong-Sai-Yuk/subtitle-453826.aspx
Thành viên kia "t́m thấy" trên HDVietnam rồi up lại, việc thường gặp của các bạn không xài subscene bao giờ:
http://subscene.com/vietnamese/The-Legend-Fong-Sai-Yuk/subtitle-540756.aspx
Chèn credit quảng cáo từ một sub chưa chuẩn:
http://subscene.com/vietnamese/Jonah-Hex/subtitle-370787.aspx
HorusTr4n
04-09-2012, 12:28 AM
http://subscene.com/vietnamese/House-MD-Fourth-Season/subtitle-478252.aspx
http://subscene.com/vietnamese/House-MD-Fourth-Season/subtitle-562130.aspx
sub y chang sub của anh Dr. House, có điều đă sửa lỗi font, trong sub có để nguyên credit, nhưng trên subscene th́ ko thấy ghi ǵ hết
cái này tuỳ anh xử lí nhé
mp3sony
04-09-2012, 12:51 AM
cẩu đầu trảm ngay và luôn đi Bao đại nhân :th_5:
Sangeras
04-16-2012, 06:43 PM
Ăn cắp sub của tớ
http://subscene.com/vietnamese/Warrior/subtitle-564395.aspx
nhungong
04-22-2012, 02:31 PM
Google, thế mà có người thanks mới tài, một số đối tượng có lẽ thích xem phim nóng nên cảm ơn mù quáng trong khi phim cũ th́ chẳng mảy may cảm ơn:
http://subscene.com/vietnamese/Battleship-2012/subtitle-567528.aspx
Lần theo nickname đó ra được một em Google nữa:
http://subscene.com/vietnamese/Metal-Tornado/subtitle-497940.aspx
Re-up của phiemdu lại c̣n bị lỗi font, có lẽ nickname này không phải người Việt:
http://subscene.com/vietnamese/Sherlock-Holmes-2-A-Game-of-Shadows-2011/subtitle-567527.aspx
toptabi
04-26-2012, 02:19 AM
http://subscene.com/vietnamese/Warriors-of-the-Rainbow-Seediq-Bale-2011/subtitle-568355.aspx
Anh ơi, sub này del trắng trợn credit người dịch phụ của sub, lại chèn vào bằng credit fix với lại edit ǵ đó của ḿnh, nếu qua 2 ngày ko thấy hồi âm ǵ reply em comment dưới sub, xin anh ra tay giùm :D
mp3sony
05-04-2012, 09:48 AM
trong sub The Vow của em Hahn có cmt quảng cáo down phim của chú cloud2342 - trùm tung sub nhanh và rởm trước kia. Dạo này rộ lên phong trào post link phim, cái này có bị cấm không admin nhungong và @DrHouse ơi?
mp3sony
05-04-2012, 09:51 AM
http://subscene.com/forums/p/204976/559124.aspx#559124
sub The Vow này dành cho bản Bluray Felony, sync từ bản kém chất lượng của ladyfe. Hiện nay đă có bản dịch chất lượng của PDV, thiết nghĩ nên cho cái này an nghỉ đi thôi.
nhungong
05-05-2012, 04:55 PM
http://subscene.com/forums/p/204976/559124.aspx#559124
sub The Vow này dành cho bản Bluray Felony, sync từ bản kém chất lượng của ladyfe. Hiện nay đă có bản dịch chất lượng của PDV, thiết nghĩ nên cho cái này an nghỉ đi thôi.
Bản gốc ladyfe vừa xóa nên bây giờ em mới xóa bản này, từ giờ sẽ tích cực ngăn chặn bản sync từ DvDSCR với R5 để tránh những sự cố đáng tiếc như thế này :th_53:.
Gemini
05-05-2012, 05:25 PM
http://subscene.com/Death-Race/subtitles-73425.aspx
nhungong
05-05-2012, 05:38 PM
http://subscene.com/Death-Race/subtitles-73425.aspx
Dọn rồi mới c̣n ít như thế đấy, các phim đ́nh đám ḿnh t́m đến đầu tiên mà :th_82:.
kendy
05-05-2012, 05:56 PM
ḿnh th́ chọn các phim chưa có ai để dễ tạo dấu ấn, ai ăn cắp là biết ngay ;))
mp3sony
05-05-2012, 07:48 PM
The pacific cũng một rừng sub trên đấy, nh́n mà đuối :th_20:
nickytun
05-06-2012, 02:39 PM
http://subscene.com/vietnamese/Red-Tails-2012/subtitle-572967.aspx
bác Holy và Federale đă comment!! hàng GG!! giải quyết lun đi Ngỗng!!
sillycorn
05-06-2012, 05:53 PM
http://subscene.com/vietnamese/Red-Tails-2012/subtitle-573062.aspx
nhungong
05-06-2012, 06:02 PM
4 phụ đề đỏ cho một phim về người da đen :th_89:.
sillycorn
05-06-2012, 07:41 PM
http://subscene.com/vietnamese/Red-Tails-2012/subtitle-573103.aspx
sillycorn
05-06-2012, 07:51 PM
http://subscene.com/vietnamese/Red-Tails-2012/subtitle-573110.aspx
toptabi
05-07-2012, 11:38 AM
http://subscene.com/vietnamese/An-Inaccurate-Memoir-PiFu-2012/subtitle-572633.aspx
công công cho cái này ali phây phây cái, không hiểu được nick này, mới reg hom qua, mà up c̣n lỗi font, remove credit, pó hand :D
mp3sony
05-09-2012, 12:03 AM
http://subscene.com/vietnamese/Untouchable-Intouchables/subtitle-563754.aspx
quả sub này có phải chôm của cô trym hư không? sao cũng ghi là dịch từ tiếng Pháp, nghi lắm.
nhungong
05-09-2012, 01:01 AM
http://subscene.com/vietnamese/Untouchable-Intouchables/subtitle-563754.aspx
quả sub này có phải chôm của cô trym hư không? sao cũng ghi là dịch từ tiếng Pháp, nghi lắm.
Anh nhầm rồi, có mỗi cô con chim hư hư biết tiếng Pháp đâu.
Mà cô Chim dịch xong đưa cho đối tác để chiếu rồi, không đưa lên subscene.
Muốn lấy được trừ khi lừa tềnh cô Chim, à, nói đến đây th́ có khả năng :th_109:.
OmegaQ
05-09-2012, 01:45 AM
http://subscene.com/vietnamese/The-Woman-In-Black/subtitle-574074.aspx
anh chàng Funkai này lấy sub của hieutran, xóa credit đi rồi bảo là edit lại. Nghe đâu c̣n mấy sub như thế. Để nghị các bác check và xóa nếu như cái này là sub đạo.
nhungong
05-09-2012, 09:42 AM
http://subscene.com/vietnamese/The-Woman-In-Black/subtitle-574074.aspx
anh chàng Funkai này lấy sub của hieutran, xóa credit đi rồi bảo là edit lại. Nghe đâu c̣n mấy sub như thế. Để nghị các bác check và xóa nếu như cái này là sub đạo.
Đă xóa một số phụ đề của Funkai v́ lư do chính là xóa tên người dịch. Riêng bản The Woman In Black đă đối chiếu chỉ có 20 ḍng sửa chữa, đấy là tính sau khi đă khôi phục lại các ḍng credit bị xóa :th_109:.
tungstar
05-09-2012, 11:33 AM
Cho ḿnh hỏi cái này nhé.Nếu không đúng post bài đúng nơi th́ nhờ MOD move dùm cho đúng.
" Các bạn report vi phạm ở đây th́ làm sao xóa được trên subscense, mod là admin bên đó à?
Và : Các nick bên này và bên subs đều y chang, vậy giờ ḿnh đang nhập bên đó bàng nick này được k hay là các bạn ĐK bên đó giống tên bên này "
Ḿnh hỏi để biết, tại ḿnh hay xem phim lắm, trước giờ toàn t́m trên subs sau khi tham gia HDVNBITS th́ biết thêm tới PĐV, nhiều lúc xem mấy cái sub trans từ google hay dịch sai, hay là time k đúng đang xem phải dừng lại kiếm bản khác cho đúng hoặc phải chờ hôm khác, nhiều lúc ức chớ chửi thầm nhưng cũng chẳng dám nói... Tới đây thôi, nói nhiều sợ các bác chém.
tungstar
05-09-2012, 11:36 AM
À! cho ḿnh hỏi cái nữa nhé. Thấy có nhiều bạn Translator rum ḿnh chửi pub.vn lắm, tụi nó lấy sub của ḿnh rồi edit lại pk mấy bác. Em cũng xem qua thấy bên đó xem phim nhanh ác, mà c̣n nét gần như HD. Nhưng em k có money nên cũng chả xem làm ǵ, tải về xem cho chắc ăn.
nhungong
05-09-2012, 12:02 PM
À! cho ḿnh hỏi cái nữa nhé. Thấy có nhiều bạn Translator rum ḿnh chửi pub.vn lắm, tụi nó lấy sub của ḿnh rồi edit lại pk mấy bác. Em cũng xem qua thấy bên đó xem phim nhanh ác, mà c̣n nét gần như HD. Nhưng em k có money nên cũng chả xem làm ǵ, tải về xem cho chắc ăn.
- Subscene và Phudeviet.org (PDV) là hai tổ chức hoàn toàn độc lập, Subscene ra đời trước PDV rất lâu rồi. Do t́nh trạng phụ đề lộn xộn trên Subscene nên các thành viên Subscene đă bầu ra anh NIZ (Nickname trên PDV: Dr. House) lên làm admin người Việt đầu tiên, c̣n ḿnh mới lên làm admin người Việt thứ hai chưa lâu.
- Do hai tổ chức khác nhau nên bạn phải lập nick mới, các thành viên đặt tên giống nhau cho tiện nhận biết thôi :D.
- Pub.vn trước đây thường lấy phụ đề trên Subscene về biên tập, trong đó có nhiều phụ đề của PDV, vừa gây hiểu lầm vừa phát hành phục vụ mục đích kinh doanh nên bị ghét.
- Nếu xem phụ đề nào không ổn, sai quá nhiều, Google dịch v.v.. mong bạn thông báo tại đây để anh Dr. House hoặc ḿnh xử lư. Rất mong các bạn chịu khó comment động viên bản dịch tốt, góp ư bản dịch chưa tốt và thẳng thắn phê b́nh bản dịch xằng, dịch bằng Google để kho phụ đề tiếng Việt ngày càng hoàn thiện.
Chào thân ái và quyết thắng :x.
tungstar
05-14-2012, 04:32 PM
http://subscene.com/vietnamese/21-Jump-Street-2012/subtitle-575423.aspx
sub dịch sai mà c̣n chửi người đóng góp ư kiến. Bác xem qua nhé
Federale
05-14-2012, 09:23 PM
Ưu tiên cho em gái có topic riêng rồi, post bài qua đó đi em meo meo.
Donghung
05-17-2012, 01:07 PM
http://subscene.com/vietnamese/Act-of-Valor-2012/subtitle-561546.aspx
Phụ đề này có phải của phê đê việt không?
Anh em kiểm tra lại cái >>> chất lượng sub ko ổn
nhungong
05-17-2012, 01:19 PM
http://subscene.com/vietnamese/Act-of-Valor-2012/subtitle-561546.aspx
Phụ đề này có phải của phê đê việt không?
Anh em kiểm tra lại cái >>> chất lượng sub ko ổn
Anh wuhoatu là một dịch giả sinh hoạt tại Phụ đề Việt nhưng chưa vào đội dịch cơ hữu (gắn mác PDV Translator), trước đây em xem mấy phim của anh ấy rồi, thi thoảng nhầm vài câu & câu văn diễn đạt chưa thoát ư thôi, "không ổn" ở đây là như thế hay nặng hơn ạ :th_8:.
mp3sony
05-22-2012, 06:30 PM
http://subscene.com/forums/p/172724/572169.aspx#572169
nhungong cho chú khongnguoi1 bay giúp anh với nhé, dám nhảy vào quảng cáo phim
nhungong
05-22-2012, 06:42 PM
http://subscene.com/forums/p/172724/572169.aspx#572169
nhungong cho chú khongnguoi1 bay giúp anh với nhé, dám nhảy vào quảng cáo phim
Vấn đề nan giải là Subt. Admin không ban nick được chứ em cũng nhắm mấy đối tượng rồi, trong đó có nick trên :th_30:.
mp3sony
05-22-2012, 06:52 PM
ghét nhất là cái thể loại đó, quảng cáo phim online, lấy sub của người ta xoá hết credit rồi post vào chính bài của người đó :th_94: chó dek tả được
theK0piTer
05-22-2012, 07:20 PM
ghét nhất là cái thể loại đó, quảng cáo phim online, lấy sub của người ta xoá hết credit rồi post vào chính bài của người đó :th_94: chó dek tả được
vote làm món xáo măng :th_127:
Federale
05-24-2012, 05:41 PM
Một h́nh thức ăn cắp sub mới. Sửa lại chục line đầu cho khác để không ai phát hiện. Nhưng phía sau th́ xóa credit và ăn cắp toàn bộ.
http://subscene.com/vietnamese/Journey-2-The-Mysterious-Island/subtitle-581708.aspx
HolyNighT
05-24-2012, 05:42 PM
Một h́nh thức ăn cắp sub mới. Sửa lại chục line đầu cho khác để không ai phát hiện. Nhưng phía sau th́ xóa credit và ăn cắp toàn bộ.
http://subscene.com/vietnamese/Journey-2-The-Mysterious-Island/subtitle-581708.aspx
NIZ và Ngỗng on th́ del giúp nhé, thank. :th_69:
HolyNighT
05-25-2012, 01:46 AM
Lại phải nhờ tiếp rồi, vẫn là J2. Sub khớp hết source bluray, tên này đổi tên sub theo tên bản mHD để up lên, dù timing ko khác ǵ cả:
http://subscene.com/vietnamese/Journey-2-The-Mysterious-Island/subtitle-581866.aspx
HolyNighT
05-25-2012, 01:48 AM
Lại nữa http://subscene.com/vietnamese/Journey-2-The-Mysterious-Island/subtitle-581875.aspx
HolyNighT
05-25-2012, 06:42 PM
NIZ hay Ngỗng on del hộ sub ăn cắp Safe House nhé. Bản DVDrip bác B́nh đă up ngay từ sáng rồi, nó c̣n bảo sync nữa, văi trộm quá:
http://subscene.com/vietnamese/Safe-House/subtitle-582135.aspx
Federale
05-25-2012, 07:01 PM
Đă có bản DVDrip 1 CD, có thể xóa đi cho đẹp đội h́nh.
nickytun
05-26-2012, 05:57 PM
1 bản clone từ sub của pikeman và xóa credit!! cho e nó thăng đi assmin ui!!
http://subscene.com/vietnamese/Ghost-Rider-Spirit-of-Vengeance-2011/subtitle-582472.aspx
dathoacuc
06-13-2012, 02:32 PM
Ǵ đây Wrath-of-the-Titans-2012
http://subscene.com/vietnamese/Wrath-of-the-Titans-2012/subtitle-589059.aspx
Federale
06-13-2012, 03:24 PM
Chắc là làm mỗi việc chuyển từ ass sang srt rồi đổi tên.
OmegaQ
06-14-2012, 07:45 AM
http://subscene.com/vietnamese/Wrath-of-the-Titans-2012/subtitle-589295.aspx
Anh bạn này reup lại cái sub Titans, bảo là tự dịch mà chỉ sửa có 1 2 ḍng rồi xóa hết credit đi, đă thế c̣n ghi thêm cái mác HDVNbits. Lần này đă là lần thứ 3, chắc tính thách thức chính quyền. =))
Donghung
06-14-2012, 02:25 PM
http://subscene.com/vietnamese/Limitless/subtitle-589504.aspx
Sub lấy bản của PDV xóa tang up lại
1
00:00:24,700 --> 00:00:28,000
2
00:00:28,100 --> 00:00:30,100
3
00:00:54,000 --> 00:00:56,000
Một số việc rơ ràng không như tôi dự đoán.
4
00:01:13,700 --> 00:01:16,700
Tại sao vào đúng thời khắc bạn
tiến gần đến giấc mơ hoang dại nhất
5
00:01:18,400 --> 00:01:19,900
th́ "lưỡi dao" lại xuất hiện ngay sau lưng bạn.
1
00:00:37,495 --> 00:00:42,250
Sync time by :
2
00:00:42,250 --> 00:00:50,633
<font color="#00FFCC">Dịch bởi Hoanglonghs</font>
<font color="#EC14BD">Subteam GameVN & Phudeviet.org</font>
3
00:00:50,717 --> 00:00:53,386
Một số việc rơ ràng không như tôi dự đoán.
4
00:01:09,194 --> 00:01:12,864
Tại sao vào đúng thời khắc bạn
tiến gần đến giấc mơ hoang dại nhất
5
00:01:13,656 --> 00:01:15,158
th́ "lưỡi dao" lại xuất hiện ngay sau lưng bạn.
altamodano
06-14-2012, 04:51 PM
Đây nữa này: http://subscene.com/vietnamese/Johnny-English-Reborn/subtitle-589557.aspx
Chỉ cần check line đầu và gần cuối là đă có thể xóa được.
HorusTr4n
06-22-2012, 07:41 PM
http://subscene.com/vietnamese/american-psycho/subtitle-592402.aspx
DayLigh
Date: Friday, June 22, 2012 1:29 PM Reply
Rate nhầm mất rồi, sorrry bác nhiều, GOOD mới phải :)
Dr. House, nhungong ơi, ra tay nghĩa hiệp hộ em cái
HorusTr4n
06-23-2012, 08:53 PM
http://subscene.com/vietnamese/Wrath-of-the-Titans-2012/subtitle-592089.aspx
thấy đề chuẩn đến từng câu, ṭ ṃ quá down về, hoá ra là hàng đạo nhái, chôm sub của OmegaQ :))
xoa credit của người dịch .
http://subscene.com/vietnamese/Street-Kings/subtitle-166899.aspx
mp3sony
06-28-2012, 12:42 PM
dạo này Ngỗng đi đâu mất ấy nhỉ? có cái sub này http://subscene.com/forums/p/221732/593524.aspx#593524 bị xoá oan này.
darkghost
07-02-2012, 12:54 PM
Xóa giúp sub này http://subscene.com/vietnamese/american-pie-reunion/subtitle-595573.aspx với nhé nhungong n House Thanks :th_85:
trungduc751995
07-04-2012, 10:30 AM
Lâu không online, lên subsence th́ thấy có bạn Vote Bad hàng loạt cái sub How I met Your Mother, cũng có thể em dịch bậy, bạn đó chưa hiểu ư. Vậy nên em nhờ anh Nhungong xem xét lại, thấy hợp lí th́ sửa lại Vote cho đứa con tinh thần của em. Thanks trước. PS: em online bằng di động nên không biết post link.
sillycorn
07-05-2012, 11:20 AM
Vote fake là do không xem kĩ sub hay vô t́nh nhungong ơi, sub mề gà dịch hay mà
http://subscene.com/vietnamese/american-reunion/subtitle-596861.aspx
HorusTr4n
07-05-2012, 08:15 PM
chôm, khớp time, khớp thoại y chang
http://v2.subscene.com/vietnamese/lockout-2012/subtitle-595990.aspx
ăn cắp, xoá credit
http://v2.subscene.com/vietnamese/lockout-2012/subtitle-596798.aspx
phim lockout của nhóm NoNe ( nomad NetWalk3r) :th_53:
NetWalk3r
07-05-2012, 08:52 PM
Bọn subscene này tính chuyển hẳn sang giao diện mới rồi à, giờ phải thêm v2 mới vào đc giao diện cũ sao :th_25:
trungduc751995
07-06-2012, 01:46 PM
Đợi hoài mà không thấy trùm trả lời :th_37:.
Bác Ngỗng check lại mấy cái Vote Bad d́m hàng sub của em:
http://v2.subscene.com/vietnamese/how-i-met-your-mother-sixth-season/subtitle-557837.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/how-i-met-your-mother-sixth-season/subtitle-557376.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/how-i-met-your-mother-sixth-season/subtitle-582141.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/how-i-met-your-mother-sixth-season/subtitle-583450.aspx
:th_4:
mp3sony
07-06-2012, 02:41 PM
độ này Ngỗng bận nên tạm vắng rầu :th_25:
nickytun
07-09-2012, 09:20 AM
lại 1 bác google!!
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-three-stooges-2012/subtitle-598085.aspx
ko fân biệt đc HDTV và WEB-DL!! up dư thừa!!
http://v2.subscene.com/vietnamese/once-upon-a-time-first-season-2011/subtitle-598160.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/once-upon-a-time-first-season-2011/subtitle-598165.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/once-upon-a-time-first-season-2011/subtitle-598268.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/once-upon-a-time-first-season-2011/subtitle-598269.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/once-upon-a-time-first-season-2011/subtitle-598270.aspx
altamodano
07-25-2012, 01:40 PM
What is this? (http://v2.subscene.com/vietnamese/the-raven-2012/subtitle-602585.aspx)
HorusTr4n
08-03-2012, 06:04 PM
http://v2.subscene.com/breaking-bad-fifth-season/subtitles-96419.aspx
đây,nhungong cứ tuỳ tiện mà xử lí
Vinh_Nguyen
08-04-2012, 11:18 AM
Ngỗng xử cho anh vụ này với. Vote Bad ko lư do
http://v2.subscene.com/vietnamese/wanderlust/subtitle-602189.aspx
HorusTr4n
08-06-2012, 10:01 PM
anh nhungong, Dr. House gỡ xuống dùm em :)
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-hunger-games-2012/subtitle-609109.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-hunger-games-2012/subtitle-609104.aspx
darkghost
08-18-2012, 12:50 PM
Xóa giúp sub này với mấy St nhungong, Dr. House : http://v2.subscene.com/vietnamese/the-lucky-one-2012/subtitle-613215.aspx
darkghost
08-19-2012, 01:53 AM
1 hàng ăn cắp nữa này: http://v2.subscene.com/vietnamese/the-lucky-one-2012/subtitle-613319.aspx
Federale
08-25-2012, 11:53 PM
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-cold-light-of-day/subtitle-616697.aspx
Altamodano không muốn up phụ đề lên subscene, nhungong hay Dr. House xóa đi nhé.
Federale
08-26-2012, 12:04 AM
Xóa credit của PDV rồi reup
http://v2.subscene.com/vietnamese/breaking-bad-fifth-season/subtitle-614529.aspx
Up phụ đề khi chưa hỏi ư kiến nhóm dịch
http://v2.subscene.com/vietnamese/breaking-bad-fifth-season/subtitle-615514.aspx
Altair
09-01-2012, 10:59 AM
google translate
http://subscene.com/subtitles/detention-2011/vietnamese/614407
vegamu
09-01-2012, 03:51 PM
Không tự sync, lấy của người khác rồi nhận do ḿnh sync: http://subscene.com/subtitles/dark-shadows/vietnamese/619296
Đă đi ăn cắp c̣n quay ra chửi ḿnh. nản văi
Federale
09-02-2012, 10:40 AM
Mà tốt nhất lần sau vegamu đừng có sync sub từ bản TS làm ǵ, phim hot th́ kiểu ǵ khi ra bản chính thức cũng có sub xịn. Việc sync thế này chỉ góp phần làm cho băi rác subscene thêm đầy mà thôi.
altamodano
09-04-2012, 07:43 PM
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-cold-light-of-day/subtitle-618915.aspx
Sync rất cẩu thả, tŕnh bày sub rất lởm dẫn đến mọi người hiểu nhầm chất lượng tŕnh bày sub của ḿnh, mod xem giúp nhé! Thanks
- [URL="http://v2.subscene.com/the-tournament/subtitles-79161.aspx"]http://v2.subscene.com/the-tournament/subtitles-
- http://v2.subscene.com/vietnamese/magnolia/subtitle-474673.aspx
- http://v2.subscene.com/vietnamese/the-devils-backbone-el-espinazo-del-diablo/subtitle-436884.aspx
- http://v2.subscene.com/up-2009/subtitles-77067.aspx Xóa 2 bản 2CD do mod nhungong post.
- http://v2.subscene.com/sex-and-the-city-2/subtitles-83123.aspx
Mod xem các link ḿnh đă add và xóa đi nhé, ḿnh không thích up ở đó, nhất là mấy người chả biết làm ǵ ngoài việc bê y nguyên lên, hoặc sửa vớ vẩn rồi reup.
Rất nhiều nick mới ĐK trên subscene chỉ để tuồn 1 vài cái sub rồi biến, và làm thất thoát khá nhiều sub của thành viên PDV lên đó, đây một phần là lí do hoặc viên vào làm lí do mà một số trang xem và tải phim có thu phí nói rằng sub họ có nhờ ở chợ subscene, với credit có thể không c̣n nguyên trạng. Dù có thể họ có acc ở chính PDV này, đó vẫn là một cái cớ hợp lí.
Ḿnh nghĩ có nên chăng nhờ mấy ông ass-mean không biết tiếng Việt đó ban dải ip Việt Nam hoặc ngừng ĐK mới với các ip VN để tránh t́nh trạng phân bố nhỏ lẻ mà thấy mấy thread rầm rộ đăng trên PDV, ḿnh th́ chả quan trọng, cơ mà vào box ẩn đọc bài thấy khá bất b́nh. Thanks
Federale
09-06-2012, 12:35 AM
Thêm một sub đổi tên rồi up. Dr. House và nhungong ghé qua ngó hộ cái.
http://v2.subscene.com/vietnamese/snow-white-and-the-huntsman/subtitle-621723.aspx
HolyNighT
09-08-2012, 08:25 AM
Sub MIB3 vừa lên chưa nóng ở index đă bị leak sang SS rồi, dù đă viết thông báo rơ to là KHÔNG. Dr. House hay nhungong on th́ xử lư gấp nhé:
http://subscene.com/subtitles/men-in-black-iii/vietnamese/623572
HolyNighT
09-09-2012, 12:32 AM
nhungong hay Dr. House on lại xử nốt vụ này, vào vote bad d́m hàng PĐV mà ko đưa ra được lư do:
http://v2.subscene.com/vietnamese/men-in-black-iii/subtitle-623686.aspx
Federale
09-09-2012, 11:16 AM
Dr. House or nhungong: Leak phụ đề của PDV chưa được phép
http://v2.subscene.com/vietnamese/breaking-bad-fifth-season/subtitle-621668.aspx
HolyNighT
09-10-2012, 01:56 PM
Hàng của thím davidseanghia bị reup này:
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-cold-light-of-day/subtitle-624439.aspx
Federale
09-11-2012, 02:36 PM
nhungong, Dr. House:
http://v2.subscene.com/vietnamese/breaking-bad-fifth-season/subtitle-624383.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/breaking-bad-fifth-season/subtitle-624382.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/breaking-bad-fifth-season/subtitle-621668.aspx
altamodano
09-14-2012, 03:54 PM
Ass-mean nhungong hay Dr. House la cà qua đây th́ xóa giúp ḿnh một số sub này nhé. Vấn đề là ḿnh không muốn để sub của ḿnh ngoài chợ đen thế này, tất cả đều đă được reup hết trên Index rồi. Không cần tinh thần chia sẻ của mấy bạn này, 1 số th́ nghiêm túc, một số lại lợi dụng để quảng cáo. Rất phản cảm.
http://v2.subscene.com/vietnamese/agnosia/subtitle-502242.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/nanny-mcphee-and-the-big-bang-aka-nanny-mcphee-returns/subtitle-357304.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/sex-and-the-city-2/subtitle-417628.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/orphan/subtitle-264570.aspx
và các bản sync h́nh như đă được edit lại uploader comment. Xóa hết nhé!
http://v2.subscene.com/vietnamese/tinker-bell-and-the-lost-treasure/subtitle-377223.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-cold-light-of-day/subtitle-624541.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/jason-and-the-argonauts/subtitle-394005.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/bereavement/subtitle-482947.aspx
HolyNighT
09-19-2012, 10:30 PM
Dr. House. nhungong: xem hộ cái sub The Tall Man này cái, thấy time y hệt bản Bluray, chả khác ǵ cả:
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-tall-man-2012-720p-hdrip-600mb/subtitle-628071.aspx
Federale
09-20-2012, 09:20 PM
nhungong, Dr. House:
http://v2.subscene.com/vietnamese/prometheus-2012/subtitle-602271.aspx
Google dịch trá h́nh. Chỉnh sửa khoảng 50 câu đầu để ai xem qua tưởng là người dịch, nhưng về sau toàn là Google. Xóa đi cho nó đẹp mắt.
nhungong: sub này leech từ PĐV sang, xóa giùm nhé: http://subscene.com/subtitles/resident-evil-damnation/vietnamese/628773
HolyNighT
09-22-2012, 12:12 AM
Dr. House: Thím House nữa, nh́n hộ cái link của GTA rồi del gấp.
Kil'jaeden God
09-22-2012, 12:26 AM
Đă lấy up lên mà c̣n không ghi nổi cái nguồn :th_79::th_79:
altamodano
09-22-2012, 01:20 AM
Đă lấy up lên mà c̣n không ghi nổi cái nguồn :th_79::th_79:
Subscene là cái chợ, ai ở đó cũng coi ḿnh là người-có-tinh-thần-chia-sẻ cả. Vấn đề ở chỗ cách chia sẻ của họ thế nào. Oánh sập được chỗ đó th́ tốt, 2 ass-mean nhà ḿnh càng nhàn!
HolyNighT
09-22-2012, 10:06 PM
Dr. House và nhungong on xử lư gấp: Lấy nguyên sub của PĐV:
http://subscene.com/subtitles/resident-evil-damnation/vietnamese/628783
http://subscene.com/subtitles/resident-evil-damnation/vietnamese/628763
Federale
09-26-2012, 03:20 PM
Đây nữa này Dr. House và nhungong:
http://v2.subscene.com/vietnamese/resident-evil-damnation/subtitle-629172.aspx
ngbthang
09-28-2012, 11:37 PM
Google còn ghi sub chuẩn các thánh ơi... :|
http://subscene.com/subtitles/ice-age-4-continental-drift/vietnamese/602680
davidseanghia
09-29-2012, 12:04 AM
Chuẩn theo Google. =))
Sangeras
09-29-2012, 09:36 PM
Hàng leak của PDV
http://v2.subscene.com/vietnamese/moonrise-kingdom/subtitle-632067.aspx
Dr. House nhungong
trwng_tamphong
09-30-2012, 12:28 AM
Nhờ Dr. House và nhungong xử lư vi phạm này:
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-concubine-2012/subtitle-632442.aspx
(Ḿnh đă cố giữ độc quyền cho phudeviet.org, vậy mà vẫn bị lọt lưới :D)
Cảm ơn nhiều.
>:D<
Altair
10-09-2012, 12:09 AM
Dr. House, nhungong: gg trans vẫn chưa bị xóa
http://subscene.com/subtitles/the-expendables-2/vietnamese/617468
halo2kid63
10-10-2012, 01:48 AM
Dr. House, nhungong: xử lư dùm em, lấy từ PDV up lên SS.
http://subscene.com/subtitles/revolution-first-season-2012/vietnamese/636560
http://subscene.com/subtitles/revolution-first-season-2012/vietnamese/636562
http://subscene.com/subtitles/revolution-first-season/vietnamese/636567
http://subscene.com/subtitles/revolution-first-season/vietnamese/636565
Thanks!
Federale
10-11-2012, 10:38 AM
nhungong, Dr. House
Hàng vừa ra đă có chú leak qua subscene rồi.
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-637221.aspx
Federale
10-11-2012, 03:49 PM
nhungong, Dr. House
Dư lày là dư lào? Xóa cái sub ở trên đi, upload lại sub mới nhưng xóa sạch sẽ luôn cả credit.
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-637284.aspx
Vinh_Nguyen
10-11-2012, 04:05 PM
Up cái sub ko phải do ḿnh dịch lên SS được ǵ đâu mà sao bọn nó cứ phải cố sống, cố chết up lên nhỉ :th_88:
mp3sony
10-11-2012, 04:40 PM
để "chia sẻ" với các bạn khác đấy mà :th_2:
sillycorn
10-11-2012, 04:45 PM
Turn 3 nhungong
http://subscene.com/subtitles/wild-things/vietnamese/637299
Federale
10-11-2012, 04:47 PM
Cứ cố t́nh đấy làm ǵ được nhau?
Kil'jaeden God
10-11-2012, 05:58 PM
Để được người ta khen và cảm ơn chớ sao :))
nickytun
10-11-2012, 06:43 PM
Móa thằng này đúng lỳ!! Đă xóa rồi mà lại cứ cố reup!! Dis!! đề nghị banned nick ngay và lun!!
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-637299.aspx
ngbthang
10-11-2012, 07:35 PM
Chẳng hiểu có ǵ hay mà "nhiệt t́nh" thế? :|
Federale
10-11-2012, 11:32 PM
nhungong, Dr. House
Lượt thứ 4, xem chừng có vẻ đang thách thức admin rồi
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-637382.aspx
sobisvn
10-12-2012, 12:01 AM
=))=))..hài thiệt...
davidseanghia
10-12-2012, 12:28 AM
Gặp phải thằng ḍng họ Chí Phèo, ngu lâu, dốt bền, khó đào tạo. Ngữ này giờ nhiều lắm, như cỏ dại mọc sau mưa, dẹp không nổi đâu. :th_29:
sillycorn
10-12-2012, 01:50 AM
http://www.youdso.com/js/editor/images/pngface/19.png
ngbthang
10-12-2012, 11:53 AM
nhungong, Dr. House
Giải quyết vụ này giúp em với, xoá hết credit mà vẫn cứng đầu.
http://v2.subscene.com/user/conversations/941cb1d5-e3a3-4fd1-aac7-2f01795b8b9f.aspx
Federale
10-13-2012, 12:55 AM
nhungong với Dr. House mà không cảnh cáo mem này là sẽ nhờn thuốc đấy nhé.
HolyNighT
10-13-2012, 12:59 AM
Thông báo tới Admin kỹ thuật cho IP nó về suối vàng đi là vừa :th_69:, nhờn với chó, chó ị vào mẹt.
sobisvn
10-13-2012, 07:54 PM
http://v2.subscene.com/vietnamese/ice-age-4-continental-drift/subtitle-638329.aspx
Ice Age 4 lên sóng ^^
Kil'jaeden God
10-13-2012, 08:05 PM
Xóa sớm bà con :th_67: :th_67: :th_67:
HolyNighT
10-13-2012, 08:18 PM
nhungong, Dr. House on del gấp cái Ice Age 4 nào, đă nói rơ là down tự do y như SS mà nó c̣n mang lên SS làm cái fucking ǵ không biết:
http://v2.subscene.com/vietnamese/ice-age-4-continental-drift/subtitle-638329.aspx
sillycorn
10-14-2012, 12:26 PM
nhungong Dr. House
http://v2.subscene.com/vietnamese/ice-age-4-continental-drift/subtitle-638588.aspx
Nó cắt một số ḍng đầu có kèm credit rồi dán xuống đáy sub.
TH́ ra nhân vật đă cắp rồi,giờ lại dùng thủ đoạn khác.
HolyNighT
10-16-2012, 07:35 PM
Sub Magic Mike đi du lịch SS này, nhungong + Dr. House xử lư:
http://subscene.com/subtitles/magic-mike/vietnamese/639558
Kil'jaeden God
10-17-2012, 12:07 AM
Hàng ICE AGe 4
http://subscene.com/subtitles/ice-age-4-continental-drift/vietnamese/639651
Trích lời uploader
Sub khớp với tất cả các bản Bluray, 1080, 720, mHD, BBRip như: PublicHD, CHD, HDChina, Wiki, EPiK... KHÔNG CẦN ĐĂNG KƯ NICK VẪN DOWN ĐƯỢC SUB TỪ PHỤ ĐỀ VIỆT. Đưa link tới các topic film nào!
:th_107::th_107:
So many people don't understand that , we do it for them.
Kil'jaeden God
10-18-2012, 11:16 AM
Hàng Mike đă bị lấy
http://subscene.com/subtitles/magic-mike/vietnamese/640088
:th_21: Cơ mà sao xóa nhanh quá :th_55::th_55:
Dr. House
10-18-2012, 01:40 PM
Post link v2 cho dễ nh́n nhé :-w
sillycorn
10-21-2012, 12:19 PM
http://v2.subscene.com/vietnamese/magic-mike/subtitle-641342.aspx
Dr. House nhungong
sillycorn
10-22-2012, 05:22 PM
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-walking-dead-third-season/subtitle-641890.aspx
Dr. House nhungong
6 phút đă 22 lượt down.
sillycorn
10-22-2012, 05:31 PM
lại nữa
http://subscene.com/subtitles/the-walking-dead-third-season/vietnamese/641892
nickytun
10-23-2012, 10:42 AM
Auto resync hàng nhà!!
http://v2.subscene.com/vietnamese/homeland-second-season-2012/subtitle-641914.aspx
Dr. House nhungong
nickytun
10-26-2012, 10:20 AM
Hàng nhà bị leak lên SS!!
http://v2.subscene.com/vietnamese/daylight/subtitle-643105.aspx
Dr. House nhungong
nickytun
11-01-2012, 01:05 PM
Đă cho down free mà c̣n leak lên SS!! văi mấy thằng rănh trym này ghê!! Dis
Dr. House nhungong
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-mentalist-second-season/subtitle-645711.aspx
sillycorn
11-03-2012, 11:51 AM
Úp lại sub siêu nhện chẳng hiểu để làm ǵ ??? nhungong Dr. House
http://v2.subscene.com/vietnamese/-2012-2/subtitle-646751.aspx
sillycorn
11-05-2012, 02:24 AM
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-walking-dead-third-season/subtitle-647572.aspx
nhungong Dr. House
nickytun
11-10-2012, 06:01 PM
Auto resync hàng nhà!! Dr. House nhungong
http://v2.subscene.com/vietnamese/moonrise-kingdom/subtitle-650056.aspx
nickytun
11-11-2012, 11:04 AM
Lại leak lên SS!! Dr. House nhungong
http://v2.subscene.com/vietnamese/person-of-interest-second-season/subtitle-650470.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/person-of-interest-second-season/subtitle-650497.aspx
Federale
11-11-2012, 11:27 AM
Cái này không phải leak mà là sync từ 2 tập đầu đă được up lên subscene.
nickytun
11-11-2012, 01:13 PM
Cái này không phải leak mà là sync từ 2 tập đầu đă được up lên subscene.
Uhm! lộn!! mà bên ḿnh có bác cdx2000 sync lại 5 tập luôn rồi nên xóa đi!!
firefly04
11-20-2012, 01:05 AM
http://v2.subscene.com/vietnamese/arrow-first-season/subtitle-652825.aspx
Bác nhungong hoặc Dr. House xóa hộ em cái sub này cái, bạn nào up lên mà không hỏi, bực ghê.
trwng_tamphong
11-25-2012, 06:02 AM
Hi :)
Nhờ @Dr House và nhungong xóa vụ vi phạm trắng trợn này. (nick này h́nh như vi phạm mấy lần về vụ lấy sub của phudeviet.org)
http://v2.subscene.com/vietnamese/genghis-the-legend-of-the-ten-2012/subtitle-656399.aspx
Thanks
P/S: xiaomei5277 test cái này luôn, h́nh như cũng cùng một thủ phạm chôm chỉa :D
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-sniper-sun-cheung-sau-2009/subtitle-656402.aspx
(nếu đúng th́ nhờ các ad dọn luôn một thể)
Federale
11-25-2012, 08:58 AM
Không chỉ có thế mà c̣n một loạt nữa. Venus Caster, sobisvn, Altair vào kiểm tra xem có phải không nhé.
http://v2.subscene.com/vietnamese/undisputed/subtitle-656411.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-656408.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-pact-2012/subtitle-656405.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-sniper-sun-cheung-sau-2009/subtitle-656402.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-kick-2011/subtitle-656404.aspx
Altair
11-25-2012, 09:15 AM
Không chỉ có thế mà c̣n một loạt nữa. @Venus Caster (http://phudeviet.org/forum/member.php?u=1676), @sobisvn (http://phudeviet.org/forum/member.php?u=5942), @Altair (http://phudeviet.org/forum/member.php?u=216) vào kiểm tra xem có phải không nhé.
http://v2.subscene.com/vietnamese/undisputed/subtitle-656411.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-656408.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-pact-2012/subtitle-656405.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-sniper-sun-cheung-sau-2009/subtitle-656402.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-kick-2011/subtitle-656404.aspx
xác nhận sub undisputed, các từ chửi thề, đại từ nhân xưng 'ổng' 'bả' chỉ có ḿnh em xài ;;)
xiaomei5277
11-25-2012, 10:02 AM
Hi :)
Nhờ @Dr House và nhungong xóa vụ vi phạm trắng trợn này. (nick này h́nh như vi phạm mấy lần về vụ lấy sub của phudeviet.org)
http://v2.subscene.com/vietnamese/genghis-the-legend-of-the-ten-2012/subtitle-656399.aspx
Thanks
P/S: xiaomei5277 test cái này luôn, h́nh như cũng cùng một thủ phạm chôm chỉa :D
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-sniper-sun-cheung-sau-2009/subtitle-656402.aspx
(nếu đúng th́ nhờ các ad dọn luôn một thể)
dạ đúng rồi, mấy font chữ này do cháu set mà :D cả cái bảng dv cũng vậy :))
nickytun
11-25-2012, 10:21 AM
Đă leech lại c̣n xóa credit!! Quảng cáo trang nó nữa chứ!! dis mợ cái lũ mất dạy!! Đề nghị ban thằng này lun và ngay!! Dr. House nhungong
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-kick-2011/subtitle-656404.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-pact-2012/subtitle-656405.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-656408.aspx
sobisvn
11-25-2012, 11:34 AM
Không chỉ có thế mà c̣n một loạt nữa. Venus Caster, sobisvn, Altair vào kiểm tra xem có phải không nhé.
http://v2.subscene.com/vietnamese/undisputed/subtitle-656411.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-656408.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-pact-2012/subtitle-656405.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-sniper-sun-cheung-sau-2009/subtitle-656402.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-kick-2011/subtitle-656404.aspx
chưa kịp xem đă bị xóa...=))
Altair
11-25-2012, 11:50 AM
http://v2.subscene.com/vietnamese/dark-shadows/subtitle-627660.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/battleship/subtitle-608581.aspx
c̣n 2 sub battleship và dark shadow, vào check luôn đi các thưm :">
HorusTr4n
11-25-2012, 01:00 PM
đại từ nhân xưng 'ổng' 'bả' chỉ có ḿnh em xài ;;)
R U sure? ;))
davidseanghia
11-25-2012, 01:14 PM
Vậy là sau này mềnh sẽ cho sai chính tả vài chỗ trong sub để tránh bị đạo. Ví dụ đánh rắm thành oánh rắm, không đụng hàng luôn. =))
Altair
11-25-2012, 01:14 PM
R U sure? ;))
not sure ;))
nhưng từ chửi thề chắc là chỉ có ḿnh em nhỉ :">
OmegaQ
11-25-2012, 01:29 PM
not sure ;))
nhưng từ chửi thề chắc là chỉ có ḿnh em nhỉ :">
Chắc không ???:meme_63:
Altair
11-25-2012, 02:03 PM
Chắc không ???:meme_63:
thưm ko q h́nh như chỉ tới cỡ đậu xanh rau má thôi mà :-"
OmegaQ
11-25-2012, 02:23 PM
thưm ko q h́nh như chỉ tới cỡ đậu xanh rau má thôi mà :-"
Suy nghĩ phiến diện thôi. =))
Push 2009 nhungong
http://v2.subscene.com/vietnamese/push-2009/subtitle-232838.aspx
có dấu hiệu đạo sub :D mong các thánh thanh lọc sub việt của phim này ợ :D
ngbthang
11-26-2012, 01:16 AM
Hi :)
Nhờ Dr House và nhungong xóa vụ vi phạm trắng trợn này. (nick này h́nh như vi phạm mấy lần về vụ lấy sub của phudeviet.org)
http://v2.subscene.com/vietnamese/genghis-the-legend-of-the-ten-2012/subtitle-656399.aspx
Thanks
P/S: xiaomei5277 test cái này luôn, h́nh như cũng cùng một thủ phạm chôm chỉa :D
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-sniper-sun-cheung-sau-2009/subtitle-656402.aspx
(nếu đúng th́ nhờ các ad dọn luôn một thể)
Không chỉ có thế mà c̣n một loạt nữa. Venus Caster, sobisvn, Altair vào kiểm tra xem có phải không nhé.
http://v2.subscene.com/vietnamese/undisputed/subtitle-656411.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/wild-things/subtitle-656408.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-pact-2012/subtitle-656405.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-sniper-sun-cheung-sau-2009/subtitle-656402.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-kick-2011/subtitle-656404.aspx
Vậy thử hỏi bạn lflife xem t́nh h́nh thế nào mà bạn lấy sub kinh thế, c̣n xoá hết credit của chúng ta nữa?
Không biết lúc xem bạn có nghĩ ai dịch cho bạn xem không, mong bạn từ sau bạn đừng lấy sub nữa nhé.
HolyNighT
11-28-2012, 03:30 PM
Last Resort đă bị đóng Pack nửa chừng xuân đây:
http://v2.subscene.com/vietnamese/last-resort-first-season/subtitle-657551.aspx
nickytun
11-29-2012, 06:49 PM
lại leech hàng lên SS!! Văi!! Dr. House nhungong
http://v2.subscene.com/vietnamese/last-resort-first-season/subtitle-657822.aspx
trwng_tamphong
11-30-2012, 10:02 AM
Lại một em chôm sub của phudeviet.org rồi đưa lên subscene
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-concubine-2012/subtitle-658126.aspx
Nhờ @Dr House và nhungong ra tay dọn rác giùm.
Cảm ơn nhiều :)
HolyNighT
12-04-2012, 06:13 PM
Hàng Deadfall 2012 đă bị ăn cắp:
http://v2.subscene.com/vietnamese/deadfall/subtitle-659762.aspx
ngbthang
12-04-2012, 08:02 PM
The Pact cũng vậy:
http://v2.subscene.com/vietnamese/the-pact-2012/subtitle-653489.aspx
C̣n một loạt sub TDKR, Lawless, Ted đây các thánh OmegaQ, davidseanghia vào kiểm tra đi:
http://v2.subscene.com/vietnamese/ted-2012/subtitle-653025.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/lawless/subtitle-653553.aspx
OmegaQ
12-04-2012, 10:15 PM
Nah, không phải hàng nhà ḿnh. Nhưng cái Lawless có vẻ như có người vác về rồi tự chỉnh sửa 1 cách kha khá là bát nháo. Nhưng kệ, không có bằng chứng không nói ǵ được. =))
sillycorn
12-08-2012, 07:12 PM
Có bằng chứng đầy đủ và chi tiết , qua những lỗi chinh tă trong sub
sub này nè: nhungong Dr. House
http://v2.subscene.com/vietnamese/ted-2012/subtitle-661164.aspx
OmegaQ
12-08-2012, 08:30 PM
See, told you so! Sai lỗi chính tả là cách để nhận biết sub bị up trộm. =))
sillycorn
12-09-2012, 12:31 AM
Lại nữa rồi :| nhungong Dr. House
http://subscene.com/subtitles/ted-2012/vietnamese/661278
HolyNighT
12-09-2012, 11:29 AM
Vừa lên hàng đă bị leak, xóa gấp nào các pro: nhungong, Dr. House
http://v2.subscene.com/vietnamese/silent-night/subtitle-661511.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/silent-night/subtitle-661507.aspx
ngbthang
12-09-2012, 03:23 PM
Lại tiếp tục này các thánh:
http://v2.subscene.com/vietnamese/silent-night/subtitle-661571.aspx
sillycorn
12-10-2012, 04:39 PM
http://v2.subscene.com/vietnamese/silent-night/subtitle-661961.aspx
nhungong Dr. House
Vinh_Nguyen
12-12-2012, 03:05 PM
Nay kéo phim này phát hiện ra
http://subscene.com/subtitles/a-perfect-murder/vietnamese/628210
nhungong Dr. House xử nhé
sillycorn
12-14-2012, 03:21 PM
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/663437
nhungong HorusTr4n
Dr. House
12-15-2012, 08:48 PM
Post link v2 cho dễ xử lí nhé.
cdx2000
12-15-2012, 08:54 PM
http://v2.subscene.com/vietnamese/arrow-first-season/subtitle-663707.aspx
Dr. House xử đi, khổ chủ đă lên tiếng mà không thấy có biểu hiện ǵ cả.
cdx2000
12-16-2012, 07:52 PM
Lại tiếp nữa này, các bạn trẻ giờ không chịu đọc hay sao á
http://v2.subscene.com/vietnamese/arrow-first-season/subtitle-664020.aspx
Dr. House nhungong ới
cdx2000
12-19-2012, 12:21 AM
Tiếp tục Arrow này
http://v2.subscene.com/vietnamese/arrow-first-season/subtitle-664912.aspx
Dr. House nhungong vào giải quyết.
http://subscene.com/subtitles/deadfall/vietnamese/667125
đẹp zai mà chả chơi đẹp ǵ cả nhungong Dr. House
sillycorn
12-27-2012, 09:12 PM
Ăn cắp, nè nhungong Dr. House
http://subscene.com/subtitles/due-west-our-sex-journey/vietnamese/668167
sillycorn
12-28-2012, 07:33 PM
Túc tiệp nhungong Dr. House
http://subscene.com/subtitles/due-west-our-sex-journey/vietnamese/668430
sillycorn
12-29-2012, 02:31 AM
http://subscene.com/subtitles/cloud-atlas/vietnamese/668680
nhungong Dr. House
OmegaQ
01-04-2013, 09:06 PM
http://subscene.com/subtitles/dredd/vietnamese/667497
http://subscene.com/subtitles/dredd/vietnamese/670016
Mang tiếng là sync ǵ ǵ đó, ko ghi credits, các assmean làm ơn thế thiên hành hạ, à hành đạo dùm em.
sillycorn
01-07-2013, 12:48 AM
http://subscene.com/subtitles/cloud-atlas/vietnamese/671893
Dr. House nhungong
sillycorn
01-08-2013, 11:03 AM
http://subscene.com/subtitles/cloud-atlas/vietnamese/672271
Dr. House nhungong
sillycorn
01-09-2013, 02:00 AM
http://subscene.com/subtitles/due-west-our-sex-journey/vietnamese/672776
Dr. House nhungong
http://subscene.com/subtitles/hotel-transylvania/vietnamese/674317
nhungong Dr. House
nickytun
01-15-2013, 08:35 PM
Hàng về!! Dr. House nhungong giải wuyết đê!!
http://v2.subscene.com/vietnamese/seven-psychopaths/subtitle-675508.aspx
ngbthang
01-22-2013, 12:12 AM
http://subscene.com/subtitles/shameless-us-second-season/vietnamese/677718
nhungong Dr. House giải quyết giúp em.
firefly04
01-22-2013, 02:03 PM
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/677741
Nhờ hai đại ca Dr. House và nhungong :D
firefly04
01-25-2013, 04:07 PM
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/680044
Thêm thằng này nữa hai đại ka Dr. House và nhungong à. Cám ơn các đại ka :D
nhungong
01-25-2013, 06:43 PM
Thằng này thằng nọ đại ca đại cốc, đậm chất HP, sợ quá :-s.
sillycorn
01-27-2013, 07:50 PM
Hàng về :th_123: nhungong Dr. House
http://subscene.com/subtitles/due-west-our-sex-journey/vietnamese/680953
http://subscene.com/subtitles/spartacus-war-of-the-damned-third-season/vietnamese/681002
nhungong Dr. House
ngbthang
01-28-2013, 12:13 AM
Hàng Arrow của sư tỷ Đóm về:
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/667037
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/680884
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/680886
Dr. House nhungong
ngbthang
01-28-2013, 10:35 PM
http://subscene.com/subtitles/shameless-us-third-season/vietnamese/681495
http://subscene.com/subtitles/shameless-us-third-season/vietnamese/681496
nhungong, Dr. House giải quyết giúp em.
HolyNighT
02-06-2013, 02:03 PM
SpartaSuck đă bị leech :th_69:
http://subscene.com/subtitles/spartacus-war-of-the-damned-third-season/vietnamese/685582
nickytun
02-15-2013, 07:05 PM
Chém đê!! Dr. House nhungong
http://subscene.com/subtitles/due-west-our-sex-journey/vietnamese/689338
nickytun
02-19-2013, 10:18 AM
Thêm 1 thằng rănh trym nữa!! Dr. House nhungong
http://v2.subscene.com/vietnamese/revolution-first-season/subtitle-691357.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/revolution-first-season/subtitle-691358.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/revolution-first-season/subtitle-691360.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/revolution-first-season/subtitle-691362.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/revolution-first-season/subtitle-691363.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/revolution-first-season/subtitle-691364.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/revolution-first-season/subtitle-691361.aspx
nhimlangle
02-21-2013, 03:14 PM
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/692679
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/692678
Dr. House nhungong
cdx2000
02-23-2013, 11:53 AM
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/692679
http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/692678
Dr. House nhungong
Chưa xử mấy cái này sao Dr. House nhungong
nickytun
03-10-2013, 10:53 AM
http://v2.subscene.com/vietnamese/human-target-first-season/subtitle-700794.aspx
http://v2.subscene.com/vietnamese/human-target-second-season/subtitle-700810.aspx
Dr. House nhungong
Secret
03-11-2013, 06:04 PM
http://subscene.com/subtitles/the-walking-dead-third-season/vietnamese/698760
Dr. House nhungong
p/s: Sub của bác Nghĩa bị sync như vậy có vi phạm ko vậy?
nickytun
03-25-2013, 07:25 PM
Hàng bác Nghĩa lên SS nhanh văi!! DIS mấy thằng rănh trym!!
Dr. House nhungong
http://subscene.com/subtitles/the-walking-dead-third-season/vietnamese/706925
cdx2000
03-29-2013, 12:21 PM
Làm nguyên cụm này Dr. House nhungong
http://subscene.com/subtitles/person-of-interest-second-season/vietnamese/707960
cdx2000
03-30-2013, 12:14 PM
Lên quá nhanh http://subscene.com/subtitles/arrow-first-season/vietnamese/709119
Dr. House nhungong xử lư giúp với.
OmegaQ
04-02-2013, 09:48 PM
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/710629
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/710416
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/710341
Vâng, vừa up lên được 1 ngày đă có 3 lịnk lậu, 1 trong số đó là sync, nhưng cũng xem là đạo.
HorusTr4n
05-05-2013, 04:29 AM
http://subscene.com/subtitles/revenge-first-season/vietnamese/628492
http://subscene.com/subtitles/once-upon-a-time-first-season-2011/vietnamese/653342
ra tay hộ đi thánh Dr. House
HorusTr4n
05-28-2013, 11:44 AM
http://subscene.com/subtitles/silver-linings-playbook/vietnamese/737257
Dr. House nhungong
cái này anh annguyen1988 dịch, nhưng đoạn đầu em biên tập, coi phát là ra, hai thánh cho nó thăng dùm
HorusTr4n
05-28-2013, 11:56 AM
http://subscene.com/subtitles/revenge-first-season/vietnamese/628492
http://subscene.com/subtitles/once-upon-a-time-first-season-2011/vietnamese/653342
http://subscene.com/subtitles/once-upon-a-time-first-season-2011/vietnamese/653340
http://subscene.com/subtitles/american-horror-story-second-season/vietnamese/677687
Dr. House nhungong
OmegaQ
06-06-2013, 12:42 PM
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/740381
Có thằng con heo vớ vẩn nào đó vote bad v́ 1 lư do nhảm nhí, Dr. House nhungong có rảnh th́ qua xóa dùm cái vote bad này.
hoaisang2112
06-06-2013, 01:03 PM
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/740381
Có thằng con heo vớ vẩn nào đó vote bad v́ 1 lư do nhảm nhí, Dr. House nhungong có rảnh th́ qua xóa dùm cái vote bad này.
Lư do: Phim Tây mà dịch như phim kiếm hiệp =))
HolyNighT
06-06-2013, 01:15 PM
Chuẩn men, ai bảo cứ thích Kiếm Hiệp với Hán Vịt =))
OmegaQ
06-06-2013, 02:46 PM
Phong cách tạp nham không thể sửa, thành thật xin lỗi.:meme_60:
Mà dùng có 2 từ, chứ đâu phải cả phim dịch như Tàu, rơ là GA cmn TO rồi.
HolyNighT
06-06-2013, 03:20 PM
Nghe đồn là các tên riêng, địa danh đều Tàu Hóa.net mà. Thử check xem thằng vote bad nó có dịch film đó cho trang nào ko, mới kết luận là có GATO or not GATO :shit:
an khang
06-06-2013, 09:02 PM
Nghe đồn là các tên riêng, địa danh đều Tàu Hóa.net mà. Thử check xem thằng vote bad nó có dịch film đó cho trang nào ko, mới kết luận là có GATO or not GATO :shit:
Em coi info thấy mới lập acc dc 2 ngày, post 0 sub
GATO chắc rồi :v
OmegaQ
06-06-2013, 10:00 PM
I demand answer for this crime, cos i f*cking handsome.
Đẹp trai có quyền kiện cáo, hết!
davidseanghia
06-06-2013, 10:06 PM
Đẹp trai éo có quyền kiện cáo. Nhưng gà không trym th́ có quyền v́ là sinh vật sắp bị tuyệt chủng. =))
OmegaQ
06-12-2013, 12:01 AM
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/740381/ratings
Anh chàng con heo lại tiếp tục vào vote bad. =)) Các bác Dr. House nhungong xin hăy tiếp tục dẹp loạn. =))
skydoc
06-12-2013, 12:15 AM
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/740381/ratings
Anh chàng con heo lại tiếp tục vào vote bad. =)) Các bác Dr. House nhungong xin hăy tiếp tục dẹp loạn. =))
Tập 10 của bác bọn nó up lên chợ trời rồi ḱa :D
an khang
06-12-2013, 12:36 AM
Tập 10 của bác bọn nó up lên chợ trời rồi ḱa :D
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/742922
OmegaQ
06-12-2013, 08:03 AM
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/742922
Nổi tiếng quá nó thế, có thằng đạo sub nữa này Dr. House nhungong =))
tranta
06-12-2013, 11:42 AM
Vẫn tiếp tục up tiếp :shit:
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/743430
OmegaQ
06-15-2013, 01:28 PM
Hai bác Dr. House nhungong làm ơn ban quách acc con heo này http://subscene.com/u/768289
dùm em, nó vào vote bad ko nói lư do 2 sub Game of thrones, rồi đưa comment linh tinh lên các sub khác, rồi c̣n bad vô tội vạ lên sub của ông pikeman, em là em bực nó lắm rồi.
2 bạn Dr. House và nhungong giải quyết giùm ḿnh chuyện này nhé. Ḿnh không muốn qua bên Subsence report v́ chỉ làm được vài sub mà đă report cả chục lần rồi :(
Là bạn fctraucho đă chôm sub của ḿnh, và đây là lần thứ 2 bạn ấy chôm của ḿnh. Lần thứ I ḿnh hâm dọa nên bạn ấy tự động lấy nó xuống. Đây là sub chôm lần I: http://subscene.com/subtitles/hansel-and-gretel-witch-hunters/vietnamese/733393.
Không ngờ bạn đó lại chôm tiếp sub khác của ḿnh lần này có dành chút thời gian đổi chữ nhưng sub ḿnh làm, câu từ ḿnh chọn nên thay đổi sao ḿnh cũng nhận ra.
Sub của ḿnh
http://subscene.com/subtitles/jack-the-giant-slayer/vietnamese/739039
Sub fctraucho up.
http://subscene.com/subtitles/jack-the-giant-slayer/vietnamese/742283
Bạn ấy đổi lại vài từ trong câu, nhưng đọc sẽ nhân ra ngay. Có đoạn bạn ấy giữ nguyên si, Vd đoạn sau
Của ḿnh
45
00:03:13,760 --> 00:03:14,511
<i>"Vua Erik...</i>
46
00:03:14,760 --> 00:03:17,275
<i>"... cho phép các thầy tu dùng tà thuật...</i>
47
00:03:17,520 --> 00:03:19,079
<i>"... để t́m cách...</i>
48
00:03:19,320 --> 00:03:20,993
<i>"... thống trị những trái tim khổng lồ.</i>
49
00:03:21,240 --> 00:03:22,515
<i>"Họ nung chảy một quả tim…</i>
50
00:03:22,880 --> 00:03:24,837
<i>"... pha trộn với tà thuật và trên hết…</i>
51
00:03:25,920 --> 00:03:28,071
<i>"... họ làm nên một vương miện
lạ kỳ chưa từng thấy."</i>
52
00:03:29,240 --> 00:03:30,594
<i>Vương miện thần kỳ của vua Erik.</i>
53
00:03:31,040 --> 00:03:32,872
Đây là đoạn yêu thích của con.
54
00:03:33,200 --> 00:03:36,750
<i>"Ngay khi nhà vua
cầm vương miện trong tay...</i>
55
00:03:37,000 --> 00:03:38,832
<i>"... bọn khổng lồ trở thành nô lệ...</i>
56
00:03:39,080 --> 00:03:40,833
<i>"... nghe theo tất cả mệnh lệnh của ngài.</i>
57
00:03:41,560 --> 00:03:45,190
<i>"Ngài lệnh cho chúng quay về
nơi chúng sinh ra.</i>
58
00:03:45,440 --> 00:03:50,390
<i>"Quê hương chúng giờ đây trở thành
tù đày nằm giữa thiên đường và trần giới.</i>
59
00:03:52,560 --> 00:03:54,040
<i>"Vua Erik đă cắt đứt mối liên hệ ...</i>
60
00:03:54,280 --> 00:03:56,272
<i>"... giữa người khổng lồ và con người."</i>
61
00:03:56,560 --> 00:03:59,997
<i>"Và ḥa b́nh trở lại
trên vương quốc của ngài.</i>
fctraucho
45
00:03:13,777 --> 00:03:14,528
"Vua Erik...
46
00:03:14,778 --> 00:03:17,281
cho phép các thầy tu dùng tà thuật
47
00:03:17,531 --> 00:03:19,074
để t́m cách ǵ đó...
48
00:03:19,325 --> 00:03:20,993
chế ngự bọn khổng lồ.
49
00:03:21,243 --> 00:03:22,536
Thế nên họ nung chảy 1 trái tim của chúng...
50
00:03:22,870 --> 00:03:24,830
ḥa lẫn với tà thuật
51
00:03:25,915 --> 00:03:28,083
để tạo nên 1 vương miện có 1 không 2.
52
00:03:29,251 --> 00:03:30,586
Vương miện thần kỳ của vua Erik.
53
00:03:31,045 --> 00:03:32,880
Đây là đoạn mà con thích nhất.
54
00:03:33,214 --> 00:03:36,759
"Ngay khi nhà vua
cầm vương miện trong tay...
55
00:03:37,009 --> 00:03:38,844
... bọn khổng lồ trở thành nô lệ...
56
00:03:39,094 --> 00:03:40,846
... nghe theo tất cả mệnh lệnh của ngài.
57
00:03:41,555 --> 00:03:45,184
Ngài lệnh cho chúng quay về
nơi chúng sinh ra.
58
00:03:45,434 --> 00:03:50,397
Quê hương chúng giờ đây trở thành
1 nhà tù ở giữa thiên đường và trần giới.
59
00:03:52,566 --> 00:03:54,026
Vua Erik đă cắt đứt mối liên hệ ...
60
00:03:54,276 --> 00:03:56,278
giữa bọn thú vật khổng lồ và con người.
61
00:03:56,570 --> 00:03:59,990
Ḥa b́nh đă trở lại trên vương quốc trị v́ của ngài.
Thêm một vi phạm khác đó là bạn đó tạo thêm một account rồi tự sướng :v
Đây là account bạn đó tạo ivybaby http://subscene.com/u/770428/ratings
Cái này ḿnh không chắc lắm nhưng có nhiều khả năng v́ account đó chỉ toàn vote good và comment good cho fctraucho. Đặc biệt bên trong sub fctraucho có đề thêm: Translated by Fctraucho_ivybaby.
Theo ḿnh biết bạn đó lần trước cũng chôm sub Die Hard 5 của PDV, cho nên ḿnh nghĩ có đủ nguyên nhân để ban account đó.
mp3sony
06-17-2013, 11:48 AM
ivybaby hả ta, fan của ivy68 chắc :))
nickytun
06-17-2013, 05:24 PM
Đă lấy nick như vậy th́ việc nó lm cũng khác j nick nó đâu. Sống chung vơi lũ như PDV đi bạn. Hehe
2 bạn admins dường như đang bận, ḿnh đă report bên Subsence và cũng đă giải quyết xong.
mp3sony
06-20-2013, 01:33 AM
hehe, hai admin subscene dạo này lo cơm áo gạo tiền quá
OmegaQ
06-22-2013, 07:58 PM
Nói thật th́ em cũng ngại làm phiền 2 bác, nhưng 2 bác Dr. House nhungong làm ơn xóa cái vote bad với sẵn nếu được th́ ban cái acc con heo dùm em, nó cứ vào vote bad với comment khiếm nhă hoài.
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/743437/ratings
davidseanghia
06-22-2013, 08:27 PM
nếu được th́ ban cái acc con heo dùm em, nó cứ vào vote bad với comment khiếm nhă hoài.
Chú làm ǵ có tội với loài heo mà khiến nó thù đến thế, hử? :th_29:
SoiNon
06-22-2013, 09:08 PM
Khả năng là xem phim về nó nhiều quá nên nó thù :th_29:
davidseanghia
06-22-2013, 09:56 PM
Xem c̣n đỡ, không khéo c̣n thực hành nữa th́... :th_29:
OmegaQ
06-22-2013, 10:45 PM
Uầy, chắc tại đẹp trai quá, nhiều người add face ko được, ghen tị lên vote bad ấy mà. Sao tui khổ vầy nè.
Ngay cả trong forum c̣n có người ganh tị, lên sỉ vả ḿnh xem phim con lợn nhiều mà lại. =))
Dr. House
06-22-2013, 11:23 PM
Nói thật th́ em cũng ngại làm phiền 2 bác, nhưng 2 bác Dr. House nhungong làm ơn xóa cái vote bad với sẵn nếu được th́ ban cái acc con heo dùm em, nó cứ vào vote bad với comment khiếm nhă hoài.
http://subscene.com/subtitles/game-of-thrones-third-season/vietnamese/743437/ratings
Cơ bản không phải System admin nên không ban được :v
P/S: đă Ban, giờ subtitle admin cũng ban được này :v
Shinji Kagawa
06-29-2013, 11:36 AM
Nó lấy bên PDV rồi Sync lại !!
http://subscene.com/subtitles/spring-breakers/vietnamese/750160
phoenix_dkny
06-29-2013, 11:46 AM
Nó lấy bên PDV rồi Sync lại !!
Họ cũng ghi timing từ bản của PDV rồi c̣n ǵ :3
MisterT.91
07-04-2013, 12:35 AM
Xử giùm phát http://subscene.com/subtitles/true-blood-sixth-season/vietnamese/752340 2 bác Dr. House nhungong
Powered by vBulletin® Version 4.1.11 Copyright © 2024 vBulletin Solutions, Inc. All rights reserved.